Forskrift om vin (vinforskriften)
Forskrift om vin (vinforskriften)
§ 1. Virkeområde
§ 2. Gjennomføring av forordning (EU) nr. 1308/2013 mv.
§ 2a. Forordninger som beskytter nye eller endrer produktspesifikasjonene for allerede beskyttede geografiske betegnelser eller opprinnelsesbetegnelser på vin
§ 3. Gjennomføring av forordning (EU) 2018/273 og forordning (EU) 2018/274
§ 4. Gjennomføring av forordning (EU) 2019/934 og forordning (EU) 2019/935
§ 5. Gjennomføring av forordning (EU) 2019/33 og forordning (EU) 2019/34
§ 6. Gjennomføring av forordning (EU) nr. 1022/2010, forordning (EU) nr. 1271/2014, forordning (EU) 2016/2147 og forordning (EU) 2017/2281
§ 7. Tilsyn og vedtak
§ 8. Straff
§ 9. Dispensasjon
§ 10. Ikrafttredelse
Forordninger
Konsolidert forordning (EU) nr. 1308/2013
► EØS-tilpasning som følge av EØS-avtalen protokoll 47 tillegg 1 nr. 8
►M5 Forordning (EU) 2017/2393
EUROPAPARLAMENTS- OG RÅDSFORORDNING (EU) nr. 1308/2013
av 17. desember 2013
om opprettelse av en felles markedsordning for landbruksvarer og om oppheving av rådsforordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007
-
artikkel 1 (2) (l), jf. vedlegg I del XII, -
artikkel 3 (1), jf. vedlegg II del IV, -
artikkel 75 (3) (f), (g), (h), (k) og (m), (4) og (5) (d), -
artikkel 78 (1) (b) og (2), jf. vedlegg VII del II jf. tillegg I i vedlegg VII, -
artikkel 80, jf. vedlegg VIII, -
artikkel 81 og 82, -
artikkel 83 (2) og (3), -
artikkel 92–108, -
artikkel 112 og 113, -
artikkel 117–121, -
artikkel 146 og -
artikkel 147 (1) og (2).
Artikkel 1
Virkeområde
-
vin, del XII,
Artikkel 3
Definisjoner
Artikkel 75
Fastsettelse og innhold
-
bestemte stoffer, bestanddeler eller ingredienser som brukes i produksjonen, herunder mengde, renhet og identitet, -
driftsform og produksjonsmetode, herunder ønologiske framstillingsmåter og avanserte systemer for bærekraftig produksjon, -
sammenstikning av most og vin, herunder definisjoner, blanding og restriksjoner, -
restriksjoner med hensyn til bruken av visse stoffer og metoder, -
vilkårene for disponering, oppbevaring, omsetning og bruk av produkter som ikke er i samsvar med markedsføringsstandardene vedtatt i henhold til nr. 1, eller med definisjonene, betegnelsene og varebetegnelsene nevnt i artikkel 78, samt disponering av biprodukter.
-
metodene som er tilgjengelige for å bestemme produktenes fysiske, kjemiske og organoleptiske egenskaper,
Artikkel 78
Definisjoner, betegnelser og varebetegnelser for visse sektorer og produkter
-
vin,
Artikkel 80
Ønologiske framstillingsmåter og analysemetoder
-
drueråsaft og konsentrert drueråsaft og -
druemost og konsentrert druemost beregnet på framstilling av drueråsaft.
-
de har vært gjenstand for ønologiske framstillingsmåter som ikke er tillatt i Unionen, -
de har vært gjenstand for ønologiske framstillingsmåter som ikke er tillatt på nasjonalt plan, eller -
de ikke overholder reglene fastsatt i vedlegg VIII.
-
ta hensyn til de ønologiske framstillingsmåtene og analysemetodene som er anbefalt og offentliggjort av Den internasjonale vinorganisasjon (OIV), og til resultatene av bruk i forsøksøyemed av ønologiske framstillingsmåter som ennå ikke er tillatt, -
ta hensyn til vern av menneskers helse, -
ta hensyn til den mulige risikoen for at forbrukerne villedes på grunn av veletablerte oppfatninger av produktet og tilhørende forventninger, og i den forbindelse undersøke hvilke informasjonstiltak som finnes og kan gjennomføres for å unngå slik risiko, -
gi mulighet til å bevare vinens naturlige og vesentlige kjennetegn og unngå en gjennomgripende endring av det berørte produktets sammensetning, -
sikre et akseptabelt minstenivå for miljøvern, -
overholde de alminnelige reglene for ønologiske framstillingsmåter og reglene fastsatt i vedlegg VIII.
Artikkel 81
Vindruesorter
-
den berørte sorten skal tilhøre arten Vitis vinifera eller komme fra en krysning mellom den arten og andre arter av slekten Vitis, -
sorten er ikke en av følgende: Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton og Herbemont.
-
vindruesorter som ikke er klassifisert, når det gjelder andre medlemsstater enn dem som er nevnt i nr. 3, -
vindruesorter som ikke er i samsvar med nr. 2 annet ledd, når det gjelder medlemsstatene nevnt i nr. 3.
Artikkel 82
Spesifikk bruk av vin som ikke omfattes av kategoriene oppført i vedlegg VII del II
Artikkel 83
Nasjonale regler for visse produkter og sektorer
Artikkel 92
Virkeområde
-
verne forbrukernes og produsentenes legitime interesser, -
sikre at det indre marked for de berørte produktene virker på en tilfredsstillende måte, og -
fremme produksjonen av kvalitetsprodukter nevnt i dette avsnitt, samtidig som det tillates nasjonale kvalitetspolitiske tiltak.
Artikkel 93
Definisjoner
-
«opprinnelsesbetegnelse» navn på en region, et bestemt sted eller unntaksvis og i behørig begrunnede tilfeller en stat, som brukes for å betegne et produkt som nevnt i artikkel 92 nr. 1 som oppfyller følgende krav: -
produktets kvalitet og egenskaper kan hovedsakelig eller utelukkende tilskrives særlige geografiske omgivelser med de naturlige og menneskelige faktorene som forbindes med dem, -
druene som produktet er framstilt av, kommer bare fra dette geografiske området, -
produksjonen skjer i dette geografiske området og -
produktet stammer fra vinstokksorter som tilhører sorten Vitis vinifera ,
-
-
«geografisk betegnelse» en betegnelse på en region, et bestemt sted eller unntaksvis og i behørig begrunnede tilfeller en stat, som brukes for å betegne et produkt som nevnt i artikkel 92 nr. 1 som oppfyller følgende krav: -
det har en særlig kvalitet, et særlig omdømme eller andre egenskaper som kan tilskrives den geografiske opprinnelsen, -
minst 85 % av druene som brukes til framstillingen av det, kommer bare fra dette geografiske området, -
produksjonen skjer i dette geografiske området og -
det stammer fra vinstokksorter som tilhører arten Vitis vinifera, eller en krysning av Vitis vinifera-arten og andre arter av slekten Vitis.
-
-
betegner en vin, -
viser til et geografisk navn, -
oppfyller kravene i nr. 1 bokstav a) i)–iv) og -
underlegges de framgangsmåtene for beskyttelse av opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser som er fastsatt i dette underavsnitt.
Artikkel 94
Søknad om beskyttelse
-
betegnelsen som skal beskyttes, -
søkerens navn og adresse, -
produktspesifikasjonen nevnt i nr. 2 og -
et enhetsdokument som sammenfatter produktspesifikasjonen nevnt i nr. 2.
-
betegnelsen som skal beskyttes, -
en beskrivelse av vinen eller vinene: -
når det gjelder en opprinnelsesbetegnelse, de viktigste analytiske og organoleptiske egenskapene, -
når det gjelder en geografisk betegnelse, de viktigste analytiske egenskapene samt en vurdering eller angivelse av de organoleptiske egenskapene,
-
-
eventuelt de særlige ønologiske framstillingsmåtene som brukes for å framstille vinen eller vinene, samt de relevante restriksjonene på framstillingen av vinen eller vinene, -
en avgrensning av det berørte geografiske området, -
største avling per hektar, -
en angivelse av den eller de druesortene vinen eller vinene er framstilt av, -
nærmere opplysninger som bekrefter tilknytningen omhandlet i artikkel 93 nr. 1 bokstav a) i) eller, eventuelt, artikkel 93 nr. 1 bokstav b) i), -
gjeldende krav som er fastsatt i Unionens regelverk eller i nasjonal lovgivning, eller dersom medlemsstatene fastsetter det, av en organisasjon som forvalter den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen eller den beskyttede geografiske betegnelsen, idet det tas hensyn til at slike krav skal være objektive, ikke innebære forskjellsbehandling og være forenlige med Unionens regelverk, -
navn og adresse til myndighetene eller organene som kontrollerer at bestemmelsene i produktspesifikasjonen blir overholdt, samt deres bestemte oppgaver.
Artikkel 95
Søkere
Artikkel 96
Forberedende nasjonal framgangsmåte
Artikkel 97
Kommisjonens gransking
Artikkel 98
Framgangsmåte for innsigelse
Artikkel 99
Beslutning om beskyttelse
Artikkel 100
Homonyme betegnelser
Artikkel 101
Ytterligere grunner til å avslå søknader om beskyttelse
-
nåværende forhold i Unionen, særlig i de områdene der produktene forbrukes, -
relevant unionsrett eller nasjonal lovgivning.
Artikkel 102
Forhold til varemerker
-
avslås dersom søknaden om registrering av varemerket inngis etter datoen for inngivelse av søknaden om beskyttelse av opprinnelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelsen til Kommisjonen, og sistnevnte søknad fører til at opprinnelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelsen beskyttes, eller -
kjennes ugyldig.
Artikkel 103
Beskyttelse
-
enhver direkte eller indirekte kommersiell bruk av den beskyttede betegnelsen: -
for sammenlignbare produkter som ikke er i samsvar med den beskyttede betegnelsens produktspesifikasjon, eller -
i den utstrekning slik bruk innebærer at en opprinnelsesbetegnelses eller en geografisk betegnelses omdømme utnyttes,
-
-
ethvert misbruk og enhver etterligning eller antydning, også når produktets eller tjenestens virkelige opprinnelse er angitt eller den beskyttede betegnelsen er oversatt, transskribert eller translitterert eller følges av et uttrykk som «art», «type», «metode», «som framstilt i», «etterligning», «smak», «som» eller tilsvarende, -
enhver annen uberettiget eller villedende angivelse av produktets herkomst, opprinnelse, art eller vesentlige egenskaper på pakningen eller emballasjen eller i reklamemateriell eller dokumenter for vedkommende vinprodukt, samt bruk av beholdere som kan gi et feilaktig inntrykk av opprinnelsen, -
enhver annen praksis som er egnet til å villede forbrukeren med hensyn til produktets virkelige opprinnelse.
Artikkel 104
Register
Artikkel 105
Endring av produktspesifikasjoner
Artikkel 106
Annullering
Artikkel 107
Eksisterende beskyttede vinbetegnelser
-
Vinbetegnelser nevnt i artikkel 51 og 54 i rådsforordning (EF) nr. 1493/1999 5 og artikkel 28 i kommisjonsforordning (EF) nr. 753/2002 6 skal automatisk beskyttes i henhold til denne forordning. Kommisjonen skal oppføre dem i registeret omhandlet i artikkel 104 i denne forordning. -
Kommisjonen skal treffe tilsvarende formelle tiltak for å fjerne vinbetegnelser som artikkel 118s nr. 3 i forordning (EF) nr. 1234/2007 får anvendelse på, fra registeret omhandlet i artikkel 104 i denne forordning gjennom gjennomføringsrettsakter vedtatt uten anvendelse av framgangsmåten nevnt i artikkel 229 nr. 2 eller 3 i denne forordning. -
Artikkel 106 får ikke anvendelse på eksisterende beskyttede vinbetegnelser nevnt i nr. 1 i denne artikkel. Inntil 31. desember 2014 kan Kommisjonen på eget initiativ vedta gjennomføringsrettsakter om å annullere beskyttelsen av eksisterende beskyttede vinbetegnelser nevnt i nr. 1 i denne artikkel dersom de ikke oppfyller vilkårene fastsatt i artikkel 93. Disse gjennomføringsrettsaktene skal vedtas etter framgangsmåten med undersøkelseskomité nevnt i artikkel 229 nr. 2. -
For Kroatias vedkommende skal vinbetegnelsene som er offentliggjort i Den europeiske unions tidende,7 beskyttes i henhold til denne forordning, med forbehold for et positivt utfall av framgangsmåten for innsigelse. Kommisjonen skal oppføre dem i registeret omhandlet i artikkel 104.
Artikkel 108
Gebyrer
Artikkel 112
Definisjon
-
at produktet har en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse i henhold til unionsretten eller nasjonal lovgivning, eller -
produksjons- eller modningsmetoden, kvaliteten, fargen, typen sted eller en bestemt hendelse knyttet til historien til produktet som har en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse.
Artikkel 113
Beskyttelse
-
En beskyttet tradisjonell betegnelse kan brukes bare på et produkt som er produsert i samsvar med definisjonen i artikkel 112. Tradisjonelle betegnelser skal beskyttes mot ulovlig bruk. -
Tradisjonelle betegnelser skal beskyttes bare på det språket og for de kategoriene av vinprodukter som er angitt i søknaden, mot -
ethvert misbruk av den beskyttede betegnelsen, også når betegnelsen følges av et uttrykk som «art», «type», «metode», «som framstilt i», «etterligning», «smak», «som» eller tilsvarende, -
enhver annen uberettiget eller villedende angivelse av produktets art, egenskaper eller vesentlige egenskaper på pakningen eller emballasjen, i reklamemateriell eller i dokumenter for vedkommende produkt, -
enhver annen praksis som er egnet til å villede forbrukeren, særlig for å gi inntrykk av at vinen oppfyller kravene til den beskyttede tradisjonelle betegnelsen.
-
-
Tradisjonelle betegnelser skal ikke bli generiske i Unionen.
Artikkel 117
Definisjoner
-
«merking» ord, opplysninger, varemerker eller -navn, bilder eller symboler som er påført emballasje, dokumenter, skilter, etiketter, halsetiketter eller krager som følger eller som viser til et produkt, -
«presentasjon» enhver opplysning som formidles til forbrukerne ved hjelp av det berørte produkts emballasje, herunder formen på og typen av flasker.
Artikkel 118
Anvendelse av overgripende bestemmelser
Artikkel 119
Obligatoriske opplysninger
-
kategorien vinprodukter i samsvar med vedlegg VII del II, -
for viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse: -
uttrykket «beskyttet opprinnelsesbetegnelse» eller «beskyttet geografisk betegnelse» og -
navnet på den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen eller den beskyttede geografiske betegnelsen,
-
-
sann alkoholstyrke i volumprosent, -
angivelse av herkomst, -
opplysning om tapperen eller, når det dreier seg om musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin eller musserende kvalitetsvin av aromatisk type, navnet på produsenten eller forhandleren, -
importøren, når det dreier seg om importerte viner, og -
når det dreier seg om musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin eller musserende kvalitetsvin av aromatisk type, angivelse av sukkerinnholdet.
-
dersom en tradisjonell betegnelse i henhold til artikkel 112 bokstav a) er angitt på etiketten i samsvar med produktspesifikasjonen nevnt i artikkel 94 nr. 2, -
i behørig begrunnede unntakstilfeller som skal fastsettes av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter vedtatt i samsvar med artikkel 227 for å sikre samsvar med gjeldende merkingspraksis.
Artikkel 120
Frivillige opplysninger
-
årgang, -
navnet på en eller flere vindruesorter, -
når det gjelder andre viner enn dem som er nevnt i artikkel 119 nr. 1 bokstav g), opplysninger om sukkerinnholdet, -
når det gjelder viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, tradisjonelle betegnelser i henhold til artikkel 112 bokstav b), -
unionssymbolet for den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen eller den beskyttede geografiske betegnelsen, -
visse produksjonsmetoder, -
når det gjelder viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, navnet på en annen geografisk enhet som er mindre eller større enn det området som ligger til grunn for opprinnelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelsen.
-
skal medlemsstatene innføre lover og forskrifter som sikrer framgangsmåter for sertifisering, godkjenning og verifisering som gir garanti for at de berørte opplysningene er riktige, -
kan medlemsstatene ut fra objektive kriterier som ikke innebærer forskjellsbehandling, og idet det tas behørig hensyn til rettferdig konkurranse, for viner som er framstilt av vindruesorter på deres territorium, utarbeide lister over utelukkede vindruesorter, særlig dersom -
det er risiko for at forbrukerne villedes om vinens virkelige opprinnelse fordi en viss vindruesort utgjør en integrert del av en eksisterende beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse, -
kontroller ikke vil være kostnadseffektive fordi en viss vindruesort utgjør en svært liten del av medlemsstatens vindyrking,
-
-
skal blandinger av viner fra forskjellige medlemsstater ikke medføre merking av vindruesorten med mindre de berørte medlemsstatene beslutter noe annet og sikrer at de relevante framgangsmåtene for sertifisering, godkjenning og verifisering kan gjennomføres.
Artikkel 121
Språk
Artikkel 146
Vedkommende nasjonale myndigheter i vinsektoren
Artikkel 147
Følgedokumenter og register
VEDLEGG I
LISTE OVER PRODUKTER NEVNT I ARTIKKEL 1 NR. 2
DEL XII
Vin
| KN-kode | Beskrivelse | |
|---|---|---|
| a) | 2009 61 | Drueråsaft (herunder druemost) |
| 2009 69 | ||
| 2204 30 92 | Druemost, unntatt druemost i gjæring eller druemost der gjæringen er avbrutt på annen måte enn ved tilsetting av alkohol | |
| 2204 30 94 | ||
| 2204 30 96 | ||
| 2204 30 98 | ||
| b) | ex 2204 | Vin av friske druer, herunder forskårede viner; druemost, unntatt den under posisjon 2009, unntatt druemost som hører inn under underposisjon 2204 30 92, 2204 30 94, 2204 30 96 og 2204 30 98 |
| c) | 0806 10 90 | Friske druer, unntatt borddruer |
| 2209 00 11 | Vineddik | |
| 2209 00 19 | ||
| d) | 2206 00 10 | Piquette |
| 2307 00 11 | Vinberme | |
| 2307 00 19 | ||
| 2308 00 | Pressrester av druer | |
| 11 2308 00 19 | ||
VEDLEGG II
DEL IV
Definisjoner for vinsektoren
-
«Opprykking»: fullstendig fjerning av alle vinstokker på et vindyrkingsareal. -
«Planting»: endelig utplanting av podede eller upodede vinstokker eller deler av vinstokker med henblikk på drueproduksjon eller anlegging av morrotstokker for vinplanter. -
«Dobbeltpoding»: poding av en vinstokk som allerede har vært podet.
-
«Friske druer»: den modne eller også lett tørkede vinstokkfrukten som brukes i vinframstilling, som kan knuses eller presses etter vanlige vinkjellermetoder, og som spontant setter i gang alkoholgjæring. -
«Frisk druemost der gjæringen er avbrutt ved tilsetting av alkohol»: et produkt som -
har en sann alkoholstyrke på minst 12 volumprosent og høyst 15 volumprosent, -
framstilles ved at det i en ugjæret druemost med en naturlig alkoholstyrke på minst 8,5 volumprosent, som stammer utelukkende fra vindruesorter som kan klassifiseres i henhold til artikkel 81 nr. 2, tilsettes -
enten nøytral vinalkohol, herunder alkohol som framkommer ved destillasjon av tørkede druer, med en sann alkoholstyrke på minst 95 volumprosent, -
eller et ikke-rektifisert produkt som framkommer ved destillasjon av vin, med en sann alkoholstyrke på minst 52 volumprosent og høyst 80 volumprosent.
-
-
-
«Drueråsaft»: det flytende produktet som ikke er gjæret, men som er gjærbart, som -
framkommer ved behandlinger som gjør det egnet til å drikkes i ubearbeidet tilstand, -
framstilles av friske druer eller av druemost, eller ved rekonstituering. Når det framstilles ved rekonstituering, skal det gjøres av konsentrert druemost eller konsentrert drueråsaft.
En sann alkoholstyrke i drueråsaft som ikke overstiger 1 volumprosent, er tillatt. -
-
«Konsentrert drueråsaft»: ikke-karamellisert drueråsaft som er framstilt ved delvis dehydrering av drueråsaft, som er foretatt etter enhver annen tillatt metode enn direkte oppvarming, slik at refraktometeret som brukes etter en metode som skal fastsettes, ikke viser et tall under 50,9 % ved 20 °C. En sann alkoholstyrke i konsentrert drueråsaft som ikke overstiger 1 volumprosent, er tillatt. -
«Vinberme»: resten -
som legger seg i bunnen av beholderne med vin etter gjæringen eller under lagringen eller etter den tillatte behandlingen, -
som framkommer ved filtrering eller sentrifugering av produktet nevnt i bokstav a), -
som legger seg i bunnen av beholderne med druemost under lagringen eller etter den tillatte behandlingen, -
som framkommer ved filtrering eller sentrifugering av produktet nevnt i bokstav c).
-
-
«Pressrester av druer»: den gjærede eller ugjærede resten som framkommer ved pressing av friske druer. -
«Piquette»: produktet som framkommer -
ved gjæring av ubehandlede pressrester av druer bløtgjort i vann, eller -
ved utvasking i vann av gjærede pressrester av druer.
-
-
«Forskåret vin»: produktet som -
har en sann alkoholstyrke på minst 18 volumprosent og høyst 24 volumprosent, -
framstilles utelukkende ved tilsetting i en vin som ikke inneholder restsukker, av et ikke-rektifisert produkt som framkommer ved destillasjon av vin, og som har en sann alkoholstyrke på høyst 86 volumprosent, eller -
har et innhold av flyktig syre på høyst 1,5 gram per liter, uttrykt som eddiksyre.
-
-
«Vinblanding»: -
druemosten, -
vinen eller -
blandingen av druemoster og/eller viner med ulike egenskaper som skal brukes for å framstille en bestemt type musserende vin.
-
-
«Sann alkoholstyrke i volumprosent»: det antall volumenheter ren alkohol ved 20 °C som finnes i 100 volumenheter av det aktuelle produktet ved denne temperaturen. -
«Potensiell alkoholstyrke i volumprosent»: det antall volumenheter ren alkohol ved 20 °C som kan produseres ved fullstendig gjæring av sukkeret i 100 volumenheter av det aktuelle produktet ved denne temperaturen. -
«Total alkoholstyrke i volumprosent»: summen av sann og potensiell alkoholstyrke i volumprosent. -
«Naturlig alkoholstyrke i volumprosent»: den totale alkoholstyrken i volumprosent i det aktuelle produktet før noen form for anriking. -
«Sann alkoholstyrke i masse»: det antall kilo ren alkohol som finnes i 100 kilo av produktet. -
«Potensiell alkoholstyrke i masse»: det antall kilo ren alkohol som kan produseres ved fullstendig gjæring av sukkeret som finnes i 100 kilo av produktet. -
«Total alkoholstyrke i masse»: summen av sann og potensiell alkoholstyrke i masse.
VEDLEGG VII
DEFINISJONER, BETEGNELSER OG VAREBETEGNELSR NEVNT I ARTIKKEL 78
DEL II
Kategorier vinprodukter
-
Vin Med «vin» menes produktet som framstilles utelukkende ved hel eller delvis alkoholgjæring av friske druer, enten de er knust eller ikke, eller av druemost. Vin skal -
etter de eventuelle prosessene angitt i vedlegg VIII avsnitt B del I ha en sann alkoholstyrke på minst 8,5 volumprosent, forutsatt at denne vinen er framstilt utelukkende av druer høstet i vindyrkingssone A og B omhandlet i tillegg I til dette vedlegg, og ikke under 9 volumprosent for de andre vindyrkingssonene, -
som unntak fra den nedre grensen for sann alkoholstyrke som ellers gjelder, dersom den har beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, uansett om prosessene angitt i vedlegg VIII avsnitt B del I er fulgt, ha en alkoholstyrke på minst 4,5 volumprosent, -
ha en total alkoholstyrke på høyst 15 volumprosent. Som unntak kan imidlertid -
den øvre grensen for den totale alkoholstyrken nå opptil 20 volumprosent for viner som er framstilt uten anriking, fra visse vindyrkingsområder i Unionen, som fastsettes av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2,
►M5 -
den øvre grensen for total alkoholstyrke overstige 15 volumprosent for viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som er framstilt uten anriking, eller som er anriket bare ved delvise konsentrasjonsprosesser oppført i vedlegg VIII del I avsnitt B nr. 1, forutsatt at produktspesifikasjonen i den tekniske dokumentasjonen for den berørte beskyttede opprinnelsesbetegnelsen tillater dette,
◄M5
-
-
med forbehold for unntak som fastsettes av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2, ha et totalt syreinnhold på minst 3,5 gram per liter, uttrykt som vinsyre, dvs. 46,6 milliekvivalenter per liter.
Med «Retsina» menes vin som er framstilt utelukkende på Hellas' geografiske territorium, av druemost behandlet med aleppofuruharpiks. Bruken av aleppofuruharpiks skal være tillatt bare for å framstille en «retsina»-vin på de vilkår som er fastsatt i gjeldende greske bestemmelser. Som unntak fra annet ledd bokstav b) anses «Tokaji eszencia» og «Tokajská esencia» som vin. Medlemsstatene kan imidlertid tillate bruk av uttrykket «vin» dersom -
den følges av navnet på en frukt i en sammensatt betegnelse for å omsette produkter som er framstilt ved gjæring av andre frukter enn druer, eller -
den er en del av en sammensatt betegnelse.
Enhver forveksling med produkter som svarer til vinkategoriene i dette vedlegg, skal unngås. -
-
Ung, ikke ferdiggjæret vin Med «ung, ikke ferdiggjæret vin» menes vin der alkoholgjæringen ennå ikke er ferdig, og der bermen ennå ikke er utskilt. -
Sterkvin Med «sterkvin» menes produktet -
som har en sann alkoholstyrke på minst 15 volumprosent og høyst 22 volumprosent, -
som har en total alkoholstyrke på minst 17,5 volumprosent, med unntak for visse sterkviner med en opprinnelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse som er oppført på en liste som skal vedtas av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2, -
som er framstilt av -
druemost i gjæring, -
vin, -
en blanding av ovennevnte produkter eller -
druemost eller en blanding av druemost og vin når det gjelder visse sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, som fastsettes av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2,
-
-
som har en opprinnelig naturlig alkoholstyrke på minst 12 volumprosent, med unntak for visse sterkviner med en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse som er oppført på en liste som skal vedtas av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2, -
og ved tilsetting -
alene eller blandet -
av nøytral vinalkohol, herunder alkohol framstilt ved destillasjon av tørkede druer, som har en sann alkoholstyrke på minst 96 volumprosent, -
av vindestillat eller destillat av tørkede druer, som har en sann alkoholstyrke på minst 52 volumprosent og høyst 86 volumprosent,
-
-
samt eventuelt ett eller flere av følgende produkter: -
konsentrert druemost, -
en blanding av ett av produktene nevnt i bokstav e) i) med en druemost nevnt i bokstav c) første og fjerde strekpunkt,
-
-
-
som, som unntak fra bokstav e), når det gjelder sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse som er oppført på en liste som skal vedtas av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2, er tilsatt -
ett av produktene nevnt i bokstav e) i), hver for seg eller blandet, eller -
ett eller flere av følgende produkter: -
vinalkohol eller alkohol av tørkede druer, med en sann alkoholstyrke på minst 95 volumprosent og høyst 96 volumprosent, -
brennevin av vin eller pressrester av druer, med en sann alkoholstyrke på minst 52 volumprosent og høyst 86 volumprosent, -
brennevin av tørkede druer, med en sann alkoholstyrke på minst 52 volumprosent og høyst 94,5 volumprosent, og
-
-
eventuelt ett eller flere av følgende produkter: -
druemost i gjæring av rosindruer, -
konsentrert druemost som er framstilt ved direkte oppvarming, og som bortsett fra denne prosessen svarer til definisjonen av konsentrert druemost, -
konsentrert druemost, -
en blanding av ett av produktene nevnt i bokstav f) ii) med en druemost nevnt i bokstav c) første og fjerde strekpunkt.
-
-
-
-
Musserende vin Med «musserende vin» menes produktet -
som er framstilt ved hjelp av første- eller annengangsgjæring av -
friske druer, -
druemost eller -
vin,
-
-
som, når beholderen åpnes, avgir karbondioksid som utelukkende stammer fra gjæringen, -
som ved oppbevaring ved 20 °C i lukkede beholdere har et overtrykk på minst 3 bar som skyldes karbondioksid i oppløsning, og -
for hvilken den totale alkoholstyrken i vinblandinger beregnet på framstilling av musserende viner ikke skal være lavere enn 8,5 volumprosent.
-
-
Musserende kvalitetsvin Med «musserende kvalitetsvin» menes produktet -
som er framstilt ved hjelp av første- eller annengangsgjæring av -
friske druer, -
druemost eller -
vin,
-
-
som, når beholderen åpnes, avgir karbondioksid som utelukkende stammer fra gjæringen, -
som ved oppbevaring ved 20 °C i lukkede beholdere har et overtrykk på minst 3,5 bar som skyldes karbondioksid i oppløsning, og -
for hvilken den totale alkoholstyrken i vinblandinger beregnet på framstilling av musserende viner ikke skal være lavere enn 9 volumprosent.
-
-
Musserende kvalitetsvin av aromatisk type Med «musserende kvalitetsvin av aromatisk type» menes musserende kvalitetsvin -
som er framstilt ved anvendelse av en vinblanding utelukkende av druemost eller druemost i gjæring som stammer fra bestemte vindruesorter som er oppført på en liste som skal utarbeides av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2. Musserende kvalitetsviner av aromatisk type som framstilles tradisjonelt ved anvendelse av en vinblanding, skal fastsettes av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2, -
som ved oppbevaring ved 20 °C i lukkede beholdere har et overtrykk på minst 3 bar som skyldes karbondioksid i oppløsning, -
som har en sann alkoholstyrke på minst 6 volumprosent, og -
som har en total alkoholstyrke på minst 10 volumprosent.
-
-
Kullsyreimpregnert musserende vin Med «kullsyreimpregnert musserende vin» menes produktet -
som er framstilt av vin uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, -
som, når beholderen åpnes, kjennetegnes ved at det avgir karbondioksid som helt eller delvis stammer fra en tilsetting av denne gassen, og -
som ved oppbevaring ved 20 °C i lukkede beholdere har et overtrykk på minst 3 bar som skyldes karbondioksid i oppløsning.
-
-
Perlende vin Med «perlende vin» menes produktet -
som er framstilt av vin, ung, ikke ferdiggjæret vin, druemost eller druemost i gjæring, forutsatt at disse produktene har en total alkoholstyrke på minst 9 volumprosent, -
som har en sann alkoholstyrke på minst 7 volumprosent, -
som ved oppbevaring ved 20 °C i lukkede beholdere har et overtrykk på minst 1 bar og høyst 2,5 bar som skyldes naturlig karbondioksid i oppløsning, -
som er påfylt beholdere som rommer høyst 60 liter.
-
-
Kullsyreimpregnert perlende vin Med «kullsyreimpregnert perlende vin» menes produktet -
som er framstilt av vin, ung, ikke ferdiggjæret vin, druemost eller druemost i gjæring, -
som har en sann alkoholstyrke på minst 7 volumprosent og en total alkoholstyrke på minst 9 volumprosent, -
som ved oppbevaring ved 20 °C i lukkede beholdere har et overtrykk på minst 1 bar og høyst 2,5 bar som skyldes helt eller delvis tilsatt karbondioksid i oppløsning, -
som er påfylt beholdere som rommer høyst 60 liter.
-
-
Druemost Med «druemost» menes det flytende produktet som oppnås naturlig eller ved fysiske prosesser, av friske druer. En sann alkoholstyrke i druemost som ikke overstiger 1 volumprosent, er tillatt. -
Druemost i gjæring Med «druemost i gjæring» menes produktet som framstilles gjennom gjæring av druemost som har en sann alkoholstyrke på over 1 volumprosent, men lavere enn tre femdeler av den totale alkoholstyrken i volumprosent. -
Druemost i gjæring av rosindruer Med «druemost i gjæring av rosindruer» menes produktet som framkommer ved delvis gjæring av druemost framstilt av rosindruer, med et totalt sukkerinnhold før gjæring på minst 272 gram per liter, og med en naturlig og sann alkoholstyrke i volumprosent som ikke kan være mindre enn 8 volumprosent. Visse viner, som fastsettes av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2, som oppfyller disse kravene, skal imidlertid ikke anses som druemost i gjæring av rosindruer. -
Konsentrert druemost Med «konsentrert druemost» menes ikke-karamellisert druemost som er framstilt ved delvis dehydrering av druemost, som er foretatt etter enhver annen tillatt metode enn direkte oppvarming, slik at refraktometeret som brukes etter en metode som skal fastsettes i samsvar med artikkel 80 nr. 5 første ledd og artikkel 91 første ledd bokstav d), ikke viser et tall under 50,9 % ved 20 °C. En sann alkoholstyrke i konsentrert druemost som ikke overstiger 1 volumprosent, er tillatt. -
Rektifisert konsentrert druemost Med «rektifisert konsentrert druemost» menes -
det flytende ikke-karamelliserte produktet -
som er framstilt ved delvis dehydrering av druemost, som er foretatt etter enhver annen tillatt metode enn direkte oppvarming, slik at refraktometeret som brukes etter en metode som skal fastsettes i samsvar med artikkel 80 nr. 5 første ledd og artikkel 91 første ledd bokstav d), ikke viser et tall under 61,7 % ved 20 °C. -
som har gjennomgått tillatt behandling for avsyrning og fjerning av andre bestanddeler enn sukker, -
som har følgende kjennetegn: -
en pH på høyst 5 ved 25 Brix-grader, -
en optisk tetthet på høyst 0,100 ved 425 nm for en tykkelse på 1 cm i druemost konsentrert ved 25 Brix-grader, -
et sukroseinnhold som ikke kan påvises ved en metode som skal fastsettes, -
en Folin-Ciocalteau-indeks på høyst 6,00 ved 25 Brix-grader, -
en titrerbar syregrad på høyst 15 milliekvivalenter per kilo av det totale sukkerinnholdet, -
et svoveldioksidinnhold på høyst 25 milligram per kilo av det totale sukkerinnholdet, -
et totalinnhold av kationer på høyst 8 milliekvivalenter per kilo av det totale sukkerinnholdet, -
en konduktivitet på høyst 120 mikro-Siemens per centimeter ved 25 Brix-grader og ved 20 °C, -
et innhold av hydroksymetylfurfural på høyst 25 milligram per kilo av det totale sukkerinnholdet, -
spor av mesoinositol.
-
-
-
det faste ikke-karamelliserte produktet -
som er framstilt ved krystallisering av rektifisert konsentrert druemost i flytende form uten bruk av løsemidler, -
som har gjennomgått tillatt behandling for avsyrning og fjerning av andre bestanddeler enn sukker, -
som har følgende kjennetegn etter fortynning i en oppløsning ved 25 Brix-grader: -
en pH på høyst 7,5, -
en optisk tetthet på høyst 0,100 ved 425 nm for en tykkelse på 1 cm, -
et sukroseinnhold som ikke kan påvises ved en metode som skal fastsettes, -
en Folin-Ciocalteau-indeks på høyst 6,00, -
en titrerbar syregrad på høyst 15 milliekvivalenter per kilo av det totale sukkerinnholdet, -
et svoveldioksidinnhold på høyst 10 milligram per kilo av det totale sukkerinnholdet, -
et totalinnhold av kationer på høyst 8 milliekvivalenter per kilo av det totale sukkerinnholdet, -
en konduktivitet på høyst 120 mikro-Siemens per centimeter ved 20 °C, -
et innhold av hydroksymetylfurfural på høyst 25 milligram per kilo av det totale sukkerinnholdet, -
spor av mesoinositol.
-
-
En sann alkoholstyrke i rektifisert konsentrert druemost som ikke overstiger 1 volumprosent, er tillatt. -
-
Vin av rosindruer Med «vin av rosindruer» menes produktet -
som er framstilt uten anriking av druer som har ligget i solen eller skyggen for delvis dehydrering, -
som har en total alkoholstyrke på minst 16 volumprosent og en sann alkoholstyrke på minst 9 volumprosent, og -
som har en naturlig alkoholstyrke på minst 16 volumprosent (eller 272 gram sukker per liter).
-
-
Vin av overmodne druer Med «vin av overmodne druer» menes produktet -
som er framstilt uten anriking, -
som har en naturlig alkoholstyrke på over 15 volumprosent, og -
som har en total alkoholstyrke på minst 15 volumprosent og en sann alkoholstyrke på minst 12 volumprosent.
Medlemsstatene kan fastsette en lagringstid for dette produktet. -
-
Vineddik Med «vineddik» menes eddik -
som framkommer utelukkende ved eddiksyregjæring av vin, og -
som har et totalt syreinnhold på minst 60 gram per liter, uttrykt som eddiksyre.
-
Tillegg I
Vindyrkingssoner
-
Vindyrkingssone A omfatter: -
i Tyskland: alle vindyrkingsarealer bortsett fra arealene i nr. 2 bokstav a), -
i Luxembourg: det luxembourgske vindyrkingsområdet, -
i Belgia, Danmark, Irland, Nederland, Polen, Sverige og Det forente kongerike: vindyrkingsområdene i disse medlemsstatene, -
i Tsjekkia: vindyrkingsområdet Čechy.
-
-
Vindyrkingssone B omfatter: -
i Tyskland: vindyrkingsarealene i det bestemte dyrkingsområdet Baden, -
i Frankrike: vindyrkingsarealene i de departementer som ikke er angitt i dette vedlegg, og i følgende departementer: -
i Alsace: Bas-Rhin, Haut-Rhin, -
i Lorraine: Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Vosges, -
i Champagne: Aisne, Aube, Marne, Haute-Marne, Seine-et-Marne, -
i Jura: Ain, Doubs, Jura, Haute-Saône, -
i Savoie: Savoie, Haute-Savoie, Isère (kommunen Chapareillan), -
i Val de Loire: Cher, Deux-Sèvres, Indre, Indre-et-Loire, Loire-et-Cher, Loire-Atlantique, Loiret, Maine-et-Loire, Sarthe, Vendée, Vienne samt vindyrkingsarealer i arrondissementet Cosne-sur-Loire i departementet Nièvre,
-
-
i Østerrike: i det østerrikske vindyrkingsområdet, -
i Tsjekkia: vindyrkingsområdet Morava og de vindyrkingsarealer som ikke inngår i nr. 1 bokstav d), -
i Slovakia: vindyrkingsarealene i følgende områder: Malokarpatská vinohradnícka oblasť, Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, Nitrianska vinohradnícka oblasť, Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, Východoslovenská vinohradnícka oblasť og vindyrkingsområdene som ikke inngår i nr. 3 bokstav f), -
i Slovenia: vindyrkingsarealene i følgende områder: -
i regionen Podravje: Štajerska Slovenija, Prekmurje, -
i regionen Posavje: Bizeljsko Sremič, Dolenjska og Bela krajina samt vindyrkingsarealene i de områdene som ikke inngår i nr. 4 bokstav d),
-
-
i Romania: i området Podișul Transilvaniei, -
i Kroatia: vindyrkingsarealene i følgende underområder: Moslavina, Prigorje-Bilogora, Plešivica, Pokuplje og Zagorje-Međimurje.
-
-
Vindyrkingssone C I omfatter: -
i Frankrike: vindyrkingsarealene -
i følgende departementer: Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Hautes-Alpes, Alpes-Maritimes, Ariège, Aveyron, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Corrèze, Côte-d'Or, Dordogne, Haute-Garonne, Gers, Gironde, Isère (bortsett fra kommunen Chapareillan), Landes, Loire, Haute-Loire, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Nièvre (bortsett fra arrondissementet Cosne-sur-Loire), Puy-de-Dôme, Pyrénées-Atlantiques, Hautes-Pyrénées, Rhône, Saône-et-Loire, Tarn, Tarn-et-Garonne, Haute-Vienne, Yonne, -
i arrondissementene Valence og Die i departementet Drôme (bortsett fra kantonene Dieulefit, Loriol, Marsanne og Montélimar), -
i arrondissementet Tournon: i kantonene Antraigues, Buzet, Coucouron, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Saint-Étienne-de-Lugdarès, Saint-Pierreville, Valgorge og la Voulte-sur-Rhône i departementet Ardèche,
-
-
I Italia: vindyrkingsarealene i regionen Valle d'Aosta og provinsene Sondrio, Bolzano, Trento og Belluno, -
i Spania: vindyrkingsarealene i provinsene Coruña, Asturias, Cantabria, Guipúzcoa og Vizcaya, -
i Portugal: vindyrkingsarealene i den delen av regionen Norte som tilsvarer det bestemte vindyrkingsområdet «Vinho Verde», samt «Concelhos de Bombarral, Laurinhã, Mafra e Torres Vedras» (bortsett fra «Freguesias da Carvoeira e Dois Portos»), som hører til «Região viticola da Extremadura», -
i Ungarn: alle vindyrkingsarealer, -
i Slovakia: vindyrkingsarealer i Tokajská vinohradnícka oblasť, -
i Romania: vindyrkingsarealer som ikke inngår i nr. 2 bokstav g) eller nr. 4 bokstav f), -
i Kroatia: vindyrkingsarealene i følgende underområder: Hrvatsko Podunavlje og Slavonija.
-
-
Vindyrkingssone C II omfatter: -
i Frankrike: vindyrkingsarealene -
i følgende departementer: Aude, Bouches-du-Rhône, Gard, Hérault, Pyrénées-Orientales (bortsett fra kantonene Olette og Arles-sur-Tech), Vaucluse, -
i den delen av departementet Var som er avgrenset i sør av den nordlige grensen til kommunene Evenos, le Beausset, Solliès-Toucas, Cuers, Puget-Ville, Collobrières, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour og Sainte-Maxime, -
i arrondissementet Nyons og kantonen Loriol-sur-Drôme i departementet Drôme, -
i de delene av departementet Ardèche som ikke er oppført i nr. 3 bokstav a),
-
-
i Italia: vindyrkingsarealene i følgende områder: Abruzzo, Campania, Emilia-Romagna, Friuli-Venezia Giulia, Lazio, Liguria, Lombardia bortsett fra provinsen Sondrio, Marche, Molise, Piemonte, Toscana, Umbria, Veneto bortsett fra provinsen Belluno, herunder de øyene som hører til disse regionene, som Elba og andre øyer i det toskanske arkipelet, Ponzian-øyene og øyene Capri og Ischia, -
i Spania: vindyrkingsarealene i følgende provinser: -
Lugo, Orense, Pontevedra, -
Ávila (bortsett fra kommunene som tilsvarer det bestemte vindyrkingsområdet «comarca» Cebreros), Burgos, León, Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Valladolid, Zamora, -
La Rioja, -
Álava, -
Navarra, -
Huesca, -
Barcelona, Girona, Lleida, -
den delen av provinsen Zaragoza som ligger nord for elven Ebro, -
de kommunene i provinsen Tarragona som omfattes av opprinnelsesbetegnelsen Penedés, -
den delen av provinsen Tarragona som tilsvarer det bestemte dyrkingsområdet «comarca» Conca de Barberá,
-
-
i Slovenia: vindyrkingsarealene i følgende områder: Brda eller Goriška Brda, Vipavska dolina eller Vipava, Kras og Slovenska Istra, -
i Bulgaria: vindyrkingsarealene i følgende områder: Dunavska Ravnina (Дyнавcка равнина), Chernomorski Rayon (Чeрнoмoрcки райoн), Rozova Dolina (Poзoва дoлина), -
i Romania: vindyrkingsarealene i følgende områder: Dealurile Buzăului, Dealu Mare, Severinului og Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, det sørlige vindyrkingsområdet, herunder sandområder og andre gunstige områder, -
i Kroatia: vindyrkingsarealene i følgende underområder: Hrvatska Istra, Hrvatsko primorje, Dalmatinska zagora, Sjeverna Dalmacija og Srednja i Južna Dalmacija.
-
-
Vindyrkingssone C III a) omfatter: -
i Hellas: vindyrkingsområdene i følgende provinser: Florina, Imathia, Kilkis, Grevena, Larisa, Ioannina, Levkas, Akhaia, Messinia, Arkadia, Korinthia, Iraklio, Khania, Rethimni, Samos, Lasithi og øya Santorini, -
i Kypros: vindyrkingsområder i over 600 meters høyde, -
i Bulgaria: vindyrkingsområder som ikke inngår i nr. 4 bokstav e).
-
-
Vindyrkingssone C III b) omfatter: -
i Frankrike: vindyrkingsarealene -
i departementene på Korsika, -
i den delen av departementet Var som ligger mellom havet og en linje avgrenset av kommunene (som selv omfattes) Évenos, Le Beausset, Solliès-Toucas, Cuers, Puget-Ville, Collobrières, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour og Sainte-Maxime, -
i kantonene Olette og Arles-sur-Tech i departementet Pyrénées-Orientales,
-
-
i Italia: vindyrkingsarealene i følgende områder: Calabria, Basilicata, Puglia, Sardinia og Sicilia, herunder de øyene som hører til disse regionene, som øya Pantelleria og de eoliske, egadiske og pelagiske øyer, -
i Hellas: vindyrkingsområder som ikke inngår i nr. 5 bokstav a), -
i Spania: vindyrkingsarealer som ikke inngår i nr. 3 bokstav c) eller nr. 4 bokstav c), -
i Portugal: vindyrkingsarealene i de områdene som ikke inngår i nr. 3 bokstav d), -
i Kypros: vindyrkingsområder i høyder som ikke overstiger 600 meter, -
i Malta: alle vindyrkingsarealer.
-
-
Avgrensningen av områdene som omfattes av de administrative enhetene nevnt i dette vedlegg, er den som framgår av gjeldende nasjonale bestemmelser 15. desember 1981, og med hensyn til Spania, gjeldende nasjonale bestemmelser 1. mars 1986, samt med hensyn til Portugal, gjeldende nasjonale bestemmelser 1. mars 1998.
VEDLEGG VIII
ØNOLOGISKE FRAMSTILLINGSMÅTER NEVNT I ARTIKKEL 80
DEL I
Anriking, syrning og avsyrning i visse vindyrkingssoner
A. Anrikingsgrenser
-
Når klimaforholdene i visse vindyrkingssoner i Unionen gjør det nødvendig, kan de berørte medlemsstatene tillate en økning av den naturlige alkoholstyrken i volumprosent i friske druer, druemost, druemost i gjæring, ung, ikke ferdiggjæret vin og vin framstilt av vindruesorter som kan klassifiseres i henhold til artikkel 81. -
Økningen av den naturlige alkoholstyrken i volumprosent skal foretas etter de ønologiske framstillingsmåtene som er nevnt i avsnitt B, og kan ikke overstige følgende grenser: -
3 volumprosent i vindyrkingssone A, -
2 volumprosent i vindyrkingssone B, -
1,5 volumprosent i vindyrkingssone C.
►M5 -
-
I år med uvanlig ugunstige klimaforhold kan medlemsstatene som unntak heve grensen(e) fastsatt i nr. 2 med 0,5 % for de berørte regionene. Medlemsstatene skal underrette Kommisjonen om alle slike hevelser.
◄M5
B. Anriking
-
Økningen av den naturlige alkoholstyrken i volumprosent nevnt i avsnitt A kan foretas -
for friske druer, druemost i gjæring eller ung, ikke ferdiggjæret vin, bare ved tilsetting av sukrose, konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost, -
for druemost, bare ved tilsetting av sukrose, konsentrert druemost, rektifisert konsentrert druemost eller ved delvis konsentrasjon, herunder omvendt osmose, -
for vin, bare ved delvis konsentrasjon ved kjøling.
-
-
De behandlingene som er nevnt i nr. 1, skal utelukke hverandre gjensidig dersom vinen eller druemosten anrikes med konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost, og det gis støtte i henhold til artikkel 103y i forordning (EF) nr. 1234/2007. -
Tilsettingen av sukrose nevnt i nr. 1 bokstav a) og b) kan foretas bare ved tørrsukring og bare i følgende områder: -
vindyrkingssone A, -
vindyrkingssone B, -
vindyrkingssone C,
med unntak av vingårder i Hellas, Spania, Italia, Kypros, Portugal og vingårder i de franske departementene, som hører under følgende ankedomstols jurisdiksjon: -
Aix-en-Provence, -
Nîmes, -
Montpellier, -
Toulouse, -
Agen, -
Pau, -
Bordeaux, -
Bastia.
Nasjonale myndigheter kan imidlertid gi tillatelse til anriking ved tørrsukring som et unntak i de ovennevnte franske departementene. Frankrike skal umiddelbart underrette Kommisjonen og de andre medlemsstatene dersom det gis slike tillatelser. -
-
Tilsetting av konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost skal ikke medføre at det opprinnelige volumet av knuste friske druer, druemost, druemost i gjæring eller ung, ikke ferdiggjæret vin øker med mer enn 11 % i vindyrkingssone A, 8 % i vindyrkingssone B og 6,5 % i vindyrkingssone C. -
Konsentrasjonen av druemost eller vin som har gjennomgått behandlingene nevnt i nr. 1, -
skal ikke føre til at disse produktenes opprinnelige volum reduseres med mer enn 20 %, -
skal, uten hensyn til avsnitt A nr. 2 bokstav c), ikke øke disse produktenes naturlige alkoholstyrke med mer enn 2 volumprosent.
-
-
Behandlingene nevnt i nr. 1 og 5 skal ikke føre til at den totale alkoholstyrken i volumprosent i friske druer, druemost, druemost i gjæring, ung, ikke ferdiggjæret vin eller vin økes til mer enn -
11,5 volumprosent i vindyrkingssone A, -
12 volumprosent i vindyrkingssone B, -
12,5 volumprosent i vindyrkingssone C I, -
13 volumprosent i vindyrkingssone C II, -
13,5 volumprosent i vindyrkingssone C III.
-
-
Som unntak fra nr. 6 kan medlemsstatene -
for rødvin øke den totale alkoholstyrken i volumprosent for produktene nevnt i nr. 6 til 12 volumprosent i vindyrkingssone A og 12,5 volumprosent i vindyrkingssone B, -
øke den totale alkoholstyrken i volumprosent for produktene nevnt i nr. 6 til et nivå som fastsettes av medlemsstatene, ved produksjon av viner med opprinnelsesbetegnelse.
-
C. Syrning og avsyrning
-
Friske druer, druemost, druemost i gjæring, ung, ikke ferdiggjæret vin og vin kan gjennomgå -
avsyrning i vindyrkingssone A, B og C I, -
syrning og avsyrning i vindyrkingssone C I, C II og C III a) med forbehold for nr. 7, eller -
syrning i vindyrkingssone C III b).
-
-
Syrning av andre produkter enn vin nevnt i nr. 1 kan foretas bare inntil en øvre grense på 1,50 gram per liter uttrykt som vinsyre, dvs. 20 milliekvivalenter per liter. -
Syrning av vin kan foretas bare inntil en øvre grense på 2,50 gram per liter uttrykt som vinsyre, dvs. 33,3 milliekvivalenter per liter. -
Avsyrning av vin kan foretas bare inntil en øvre grense på 1 gram per liter uttrykt som vinsyre, dvs. 13,3 milliekvivalenter per liter. -
Druemost beregnet på konsentrasjon kan gjennomgå en delvis avsyrning. -
Uten hensyn til nr. 1 kan medlemsstatene i år med uvanlige klimaforhold tillate syrning av produktene nevnt i nr. 1 i vindyrkingssone A og B på vilkårene som er nevnt i nr. 2 og 3. -
Syrning og anriking, bortsett fra unntak som vedtas av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2, samt syrning og avsyrning av samme produkt, skal utelukke hverandre.
D. Behandlinger
-
Hver av behandlingene nevnt i avsnitt B og C, med unntak av syrning og avsyrning av vin, skal være tillatt bare dersom de, på vilkår som skal fastsettes av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2, gjennomføres under bearbeidingen av friske druer, druemost, druemost i gjæring eller ung, ikke ferdiggjæret vin til vin eller en annen drikk fra vinsektoren beregnet på direkte konsum, bortsett fra musserende vin eller kullsyreimpregnert musserende vin, i den vindyrkingssonen der de benyttede friske druene er høstet. -
Konsentrasjonen av viner skal finne sted i den vindyrkingssonen der de benyttede friske druene er høstet. -
Syrning og avsyrning av viner skal finne sted bare i det vinframstillingsforetaket og i den vindyrkingssonen der druene som er benyttet til framstillingen av den aktuelle vinen, er høstet. -
Hver av behandlingene nevnt i nr. 1, 2 og 3 skal meldes til vedkommende myndigheter. Det samme gjelder for de mengdene konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost eller sukrose som fysiske eller juridiske personer eller sammenslutninger av personer, særlig produsenter, tappere, bearbeidere og forhandlere, som skal fastsettes av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2, oppbevarer i forbindelse med utøvelsen av sitt yrke, på samme tid og på samme sted i form av friske druer, druemost, druemost i gjæring eller vin i bulk. Oppgaven over disse mengdene kan imidlertid erstattes ved at mengdene innføres i et register over inngang og forbruk. -
Hver av behandlingene nevnt i avsnitt B og C skal oppføres i følgedokumentet fastsatt i artikkel 147, som følger produkter som er behandlet på denne måten, når disse bringes i omsetning. -
Med mindre det er gjort unntak på grunn av uvanlige klimaforhold, skal behandlingene nevnt i avsnitt B og C ikke gjennomføres -
etter 1. januar i vindyrkingssone C, -
etter 16. mars i vindyrkingssone A og B, og de skal gjennomføres bare for produkter fra vinår umiddelbart forut for disse datoene.
-
-
Uten hensyn til nr. 6 kan konsentrasjon ved kjøling samt syrning og avsyrning av vin imidlertid foretas hele året.
DEL II
Restriksjoner
A. Generelt
-
Ingen tillatte ønologiske framstillingsmåter skal omfatte tilsetting av vann, med mindre særlige tekniske grunner tilsier det. -
Ingen tillatte ønologiske framstillingsmåter skal omfatte tilsetting av alkohol, bortsett fra framstilling av frisk druemost, der gjæringen er avbrutt ved tilsetting av alkohol, sterkvin, musserende vin, forskåret vin og perlende vin. -
Forskåret vin skal brukes bare til destillasjon.
B. Friske druer, druemost og drueråsaft
-
Frisk druemost der gjæringen er avbrutt ved tilsetting av alkohol, skal brukes bare til framstilling av produkter som ikke hører under KN-kode 2204 10, 2204 21 og 2204 29. Dette berører ikke eventuelle strengere bestemmelser som medlemsstatene måtte fastsette for framstilling på sitt territorium av produkter som ikke hører under KN-kode 2204 10, 2204 21 og 2204 29. -
Drueråsaft og konsentrert drueråsaft skal ikke brukes til vinframstilling eller tilsettes vin. Alkoholgjæring av disse produktene på Unionens territorium er forbudt. -
Nr. 1 og 2 får ikke anvendelse på produkter som er beregnet på produksjon i Irland, Polen og Det forente kongerike av produkter som hører under KN-kode 2206 00, og for hvilke medlemsstatene kan tillate at det brukes en sammensatt betegnelse som inneholder ordet «wine». -
Druemost i gjæring av rosindruer skal bringes i omsetning bare til framstilling av sterkvin og bare i de vindyrkingsområdene der denne bruken var tradisjonell praksis per 1. januar 1985, og til framstilling av vin av overmodne druer. -
Friske druer, druemost, druemost i gjæring, konsentrert druemost, rektifisert konsentrert druemost, druemost der gjæringen er avbrutt ved tilsetting av alkohol, drueråsaft, konsentrert drueråsaft og vin, eller blandinger av disse produktene med opprinnelse i tredjestater, kan ikke brukes til framstilling av produktene nevnt i vedlegg VII del II eller tilsettes slike produkter på Unionens territorium.
C. Blanding av viner
D. Biprodukter
-
Utpressing av druer er forbudt. Medlemsstatene skal, idet det tas hensyn til lokale og tekniske forhold, fastsette det minsteinnholdet av alkohol som pressrester av druer og vinberme etter pressing av druer kan inneholde. Medlemsstatene skal fastsette alkoholinnholdet i disse biproduktene til minst 5 % av alkoholinnholdet i den produserte vinen. -
Av vinberme eller pressrester av druer skal det verken framstilles vin eller andre drikker til direkte konsum, bortsett fra alkohol, brennevin eller piquette. Helling av vin over berme, pressrester av druer eller aszú-masse, der denne praksisen tradisjonelt er brukt ved produksjon av «Tokaji fordítás» og «Tokaji máslás» i Ungarn og «Tokajský forditáš» og «Tokajský mášláš» i Slovakia, skal tillates på vilkår som skal fastsettes av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2. -
Utpressing av vinberme og ny gjæring av pressrester av druer for andre formål enn destillasjon eller framstilling av piquette, er forbudt. Filtrering og sentrifugering av vinberme skal ikke anses som utpressing når de framstilte produktene er av sunn og god handelskvalitet. -
Piquette kan, i den grad den berørte medlemsstaten tillater slik produksjon, brukes bare til destillasjon eller til konsum i vinprodusentens egen husholdning. -
Med forbehold for medlemsstatenes mulighet til å beslutte at biprodukter skal disponeres ved hjelp av destillasjon, skal alle fysiske og juridiske personer eller sammenslutninger av personer som er i besittelse av biprodukter, pålegges å disponere dem på vilkår som skal fastsettes av Kommisjonen gjennom delegerte rettsakter i henhold til artikkel 75 nr. 2.
Forordning (EU) nr. 172/2013
KOMMISJONENS GJENNOMFØRINGSFORORDNING (EU) nr. 172/2013
av 26. februar 2013
om fjerning av visse eksisterende vinbetegnelser fra registeret omhandlet i rådsforordning (EF) nr. 1234/2007
-
Vinbetegnelser som ble beskyttet i samsvar med artikkel 51 og 54 i rådsforordning (EF) nr. 1493/1999 av 17. mai 1999 om den felles markedsordning for vin2 og artikkel 28 i kommisjonsforordning (EF) nr. 753/2002 av 29. april 2002 om fastsettelse av nærmere regler for gjennomføring av rådsforordning (EF) nr. 1493/1999 med hensyn til beskrivelse av, betegnelse på, presentasjon av og beskyttelse av visse vinprodukter,3 ble automatisk beskyttet ved forordning (EF) nr. 1234/2007. Nevnte vinbetegnelser («eksisterende beskyttede vinbetegnelser») er oppført i registeret over beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser for vin, som ble opprettet i samsvar med artikkel 118n i forordning (EF) nr. 1234/2007 («registeret»). -
For nevnte eksisterende beskyttede vinbetegnelser skulle medlemsstatene senest 31. desember 2011 oversende til Kommisjonen den tekniske dokumentasjonen og den nasjonale beslutningen om godkjenning. I samsvar med artikkel 118s nr. 3 i forordning (EF) nr. 1234/2007 skal eksisterende beskyttede vinbetegnelser som det ikke er innsendt opplysninger om innen nevnte dato, miste beskyttelsen i henhold til nevnte forordning. Nevnte betegnelser bør derfor fjernes fra registeret. -
Fjerningen fra registeret bør ikke omfatte viner som før denne forordning trådte i kraft, har vært bragt i omsetning eller vært merket med vinbetegnelser som skal fjernes fra registeret. Nevnte viner bør derfor kunne markedsføres til lagrene er tomme. -
Tiltaket fastsatt i denne forordning er i samsvar med uttalelse fra Forvaltningskomiteen for den felles markedsordning for landbruksvarer –
Artikkel 1.
Artikkel 2.
Artikkel 3.
VEDLEGG
Vinbetegnelser omhandlet i artikkel 1
| Stat | Betegnelser som skal fjernes |
|---|---|
| Hellas | Aδριανή Bίλιτσα Koρωπί Moνεμβασία Φαιανία Φλαγιές Φετρωτoύ Σύρoς |
| Spania | Abanilla |
| Frankrike | Aigues Allier Argens Balmes Dauphinoises Bénovie Bérange Bessan Bigorre Blanquette de Limoux Blanquette méthode ancestrale Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bourbonnais Cassan Caux Cessenon Charente Charentes Maritimes Chaume – Premier Cru des coteaux du Layon Cher Collines de la Moure Comté de Grignan Coteaux de Bessilles Coteaux de Cèze Coteaux de Fontcaude Coteaux de la Cabrerisse Coteaux de l'Ardèche Coteaux de Laurens Coteaux de Miramont Coteaux de Montélimar Coteaux de Murviel Coteaux du Grésivaudan Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Littoral Audois Coteaux du Salagou Coteaux du Verdon |
| Coteaux et Terrasses de Montauban Coteaux Flaviens Côtes de Castillon Côtes de Ceressou Côtes de Lastours Côtes de Montestruc Côtes de Pérignan Côtes de Prouilhe Côtes du Brian Côtes du Condomois Côtes du Vidourle Crépy Creuse Cucugnan Deux-Sèvres Dordogne Doubs Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge Haute-Garonne Hauterive Haute-Saône Hautes-Pyrénées Hauts de Badens Indre Indre et Loire Languedoc Grès de Montpellier Languedoc La Clape Languedoc Picpoul-de-Pinet Languedoc Terrasses du Larzac Loir et Cher Loire-Atlantique Loiret Lot et Garonne Maine et Loire Meuse Mont Baudile Monts de la Grage Néac Nièvre Petite Crau |
|
| Premières Côtes de Blaye Principauté d'Orange Pyrénées Orientales Pyrénées-Atlantiques Sainte Baume Sarthe Seine et Marne Tarn Tarn et Garonne |
|
| Terroirs Landais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mestand Val de Cesse Val de Dagne Val de Montferrand Vaunage Vendée Vienne Vins du Thouarsais Vistrenque Volnay Santenots |
|
| Italia | Alto Tirino Cagnina di Romagna Condoleo Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Dogliani Dolcetto di Dogliani Superiore Donnici Esaro Golfo dei Poeti La Spezia Guardia Sanframondi Malvasia di Cagliari Monica di Cagliari Moscato di Cagliari Pagadebit di Romagna Pietraviva Pollino Romagna Albana spumante Rosso Canosa San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sant'Agata de' Goti Solopaca Trebbiano di Romagna Valle del Crati Valle Peligna Verbicaro |
| Luxembourg | Crémant du Luxembourg |
| Ungarn | Alföldi Dél-alföldi Dél-dunántúli Duna melléki Egerszóláti Olaszrizling Észak-dunántúli Nyugat-dunántúli |
| Somlói Arany Somlói Nászéjszakák bora Tisza melléki Tisza völgyi Villányi védett eredetű classicus |
|
| Portugal | Moscatel de Setúbal Vinho Espumante Beiras Vinho Regional Beiras |
| Romania | Cernătești – Podgoria |
Konsolidert forordning (EF) nr. 436/2009
KOMMISJONSFORORDNING (EF) nr. 436/2009
av 26. mai 2009
om fastsettelse av nærmere regler for gjennomføring av rådsforordning (EF) nr. 479/2008 med hensyn til vingårdsregisteret, obligatoriske oppgaver og innsamling av opplysninger til overvåking av vinmarkedet, følgedokumenter ved forsendelser av vinprodukter og om registre som skal føres i vinsektoren
-
Forordning (EF) nr. 479/2008 endret de tidligere ordninger for vinsektoren som ble innført ved rådsforordning (EF) nr. 1493/1999 av 17. mai 1999 om den felles markedsordning for vin,2 og opphevet rådsforordning (EØF) nr. 2392/86 av 24. juli 1986 om opprettelse av Fellesskapets vingårdsregister3 med virkning fra 1. august 2009. -
De obligatoriske opplysninger og bestemmelsene med hensyn til ajourføring og overvåking av vingårdsregisteret er for øyeblikket fastsatt i forordning (EØF) nr. 2392/86, og de nærmere gjennomføringsregler med hensyn til føring av vingårdsregisteret er fastsatt i kommisjonsforordning (EØF) nr. 649/87.4 -
Artikkel 108 i forordning (EF) nr. 479/2008 fastsetter at visse medlemsstater skal føre et vingårdsregister med ajourførte opplysninger om produksjonspotensial. -
Forordning (EØF) nr. 649/87 bør derfor oppheves, og nærmere gjennomføringsregler for vingårdsregisteret bør vedtas. -
Hovedformålet med vingårdsregisteret er å overvåke og verifisere produksjonspotensialet. I henhold til artikkel 116 i forordning (EF) nr. 479/2008 er medlemsstatene pålagt å sikre at disse framgangsmåter for administrasjon og kontroll som gjelder arealer, er i samsvar med det integrerte administrasjons- og kontrollsystem (IACS). Særlig må identifikasjonen av vinprodusentene og vinmarksparsellene være i samsvar med IACS. -
For å unngå uforholdsmessige administrative byrder uten å undergrave formålet med vingårdsregisteret bør innsamling av opplysninger fra produsenter med en svært begrenset produksjon, ikke være obligatorisk. -
For å sikre at vingårdsregisteret kan brukes i praksis, bør opplysningene i registeret være i samsvar med de opplysninger som kreves i henhold til avdeling IV, produksjonspotensial, i kommisjonsforordning (EF) nr. 555/2008 5 om fastsettelse av nærmere regler for gjennomføring av rådsforordning (EF) nr. 479/2008 med hensyn til støtteprogrammer, handel med tredjestater, produksjonspotensial og om kontroll i vinsektoren. -
For å sikre overensstemmelse mellom de tilgjengelige opplysninger om vindyrking bør visse opplysninger som samles inn innenfor rammen av rådsforordning (EØF) nr. 357/79 av 5. februar 1979 om statistiske undersøkelser om vindyrkingsarealer,6 inntas i vingårdsregisteret, særlig opplysninger om hvilket år vinmarksparsellen ble beplantet. -
For å sikre at opplysningene i vingårdsregisteret til enhver tid er i samsvar med de faktiske forhold i vinsektoren, bør de ajourføres kontinuerlig og kontrolleres regelmessig. -
I henhold til artikkel 111 i forordning (EF) nr. 479/2008 skal produsenter av druer til vinframstilling og produsenter av most og vin hvert år utarbeide avlingsoppgaver over siste års avling, og produsenter av vin og most og andre kommersielle markedsdeltakere enn detaljister må hvert år oppgi beholdningsstørrelse. Nevnte artikkel fastsetter også at medlemsstatene også kan kreve at forhandlere av druer oppgir hvor store menger av produktet som er markedsført. -
For å lette behandlingen av opplysninger knyttet til oppgavene, bør hver erklæring som sendes inn til en vedkommende administrativ enhet, betraktes som uavhengig av eventuelle andre erklæringer som samme produsent har sendt inn til andre administrative enheter i medlemsstaten. -
Produsenter som kan gi alle nødvendige opplysninger i en enkelt oppgave over vinproduksjon, behøver imidlertid ikke å sende inn to oppgaver. Meget små produsenter kan fritas fra å sende inn erklæringer ettersom deres samlede produksjon utgjør en meget liten prosentandel av produksjonen i Fellesskapet. -
Markedsdeltakere som selger vinprodukter før datoene angitt for oppgavene, bør også pålegges å sende inn oppgaver. -
For å lette forvaltningen av markedet bør det fastsettes en tidsfrist for innsending av oppgaver. Ettersom innhøstingen skjer til ulike tider i de ulike medlemsstater, bør tidsfristene for produsentenes innsendelse av oppgaver spres over en viss periode. -
For å legge til rette for anvendelsen av denne forordning bør det fastsettes i tabellform hvilke opplysninger som skal gis i oppgavene, men medlemsstatene bør selv kunne bestemme på hvilken måte markedsdeltakerne skal sende inn nevnte opplysninger. -
Bruken av edb-baserte framgangsmåter erstatter gradvis manuell innlegging av opplysninger innen ulike deler av forvaltningen. Det bør derfor også være mulig å bruke edb-baserte og elektroniske framgangsmåter for obligatoriske oppgaver. -
De medlemsstater som har et fullstendig vingårdsregister, bør tillates å bruke visse opplysninger, for eksempel areal. Det er derfor ønskelig at produsenter på visse vilkår fritas fra plikten om å oppgi areal. -
De medlemsstater hvis vinstokksareal ikke overstiger 500 hektar og hvis vinproduksjon ikke overstiger 50 000 hektoliter, bør kunne utelate visse opplysninger i oppgavene og frita produsentene fra å sende inn en eller flere av disse oppgaver på vilkår som skal fastsettes. -
Det bør fastsettes tidsfrister for når de innsamlede opplysninger skal være sentralisert på nasjonalt plan. -
For øyeblikket kan det bare framskaffes opplysninger om vinproduksjon og beholdning av vin på grunnlag av avlings- og lageroppgavene fra de ulike berørte parter. Nødvendige tiltak bør derfor treffes for å sikre at de berørte parter sender inn de nevnte oppgaver, at oppgavene er fullstendige og nøyaktige, og det bør fastsettes sanksjoner for både manglende innsending av oppgaver og innsending av falske eller ufullstendige oppgaver. -
Av samme grunn bør det fastsettes tidsfrister for når de innsamlede opplysninger for de obligatoriske oppgaver skal oversendes til Kommisjonen, og på hvilken måte de skal sendes inn. -
Visse opplysninger om vinmarkedet er nødvendige for å overvåke markedet. I tillegg til opplysningene gitt i sammendragene av de ulike oppgaver er opplysninger om mengder, bruk og priser vesentlig. Medlemsstatene bør derfor være pålagt å samle inn slike opplysninger og oversende dem til Kommisjonen på bestemte datoer. -
Visse medlemsstater kan fritas fra å gi opplysninger om priser ettersom deres samlede produksjon utgjør en relativt beskjeden andel av produksjonen i Fellesskapet. -
Kommisjonsforordning (EF) nr. 1282/2001 7 om fastsettelse av nærmere regler for innsamling av opplysninger for å identifisere vinprodukter og for å overvåke markedet, bør derfor oppheves. -
Av hensyn til Fellesskapets indre marked bør de myndigheter som har ansvar for å overvåke oppbevaringen og markedsføringen av vinprodukter, gis de virkemidler som trengs for å gjennomføre effektive kontroller i samsvar med ensartede regler som gjelder i hele Fellesskapet. -
I henhold til artikkel 112 nr. 1 i forordning (EF) nr. 479/2008 kan vinprodukter bringes i omsetning innenfor Fellesskapet bare med et offentlig godkjent følgedokument. I henhold til artikkel 112 nr. 2 er fysiske og juridiske personer som innehar vinprodukter, forpliktet til å føre særlige inngangs- og utgangsregistre over disse produkter. -
Rådsdirektiv 92/12/EØF av 25. februar 1992 om den alminnelige ordning for særavgiftspliktige varer og om lagring, omsetning og kontroll av slike varer8 var et skritt i retning av skatteharmonisering. For å fastsette ensartede regler i Fellesskapet og forenkle de administrative formaliteter for yrkesutøvere og for offentligheten er det hensiktsmessig at følgedokumenter ved forsendelser av vinprodukter med henblikk på anvendelsen av skatte- og avgiftsreglene også bør betraktes som godkjente følgedokumenter. -
Transport av vinprodukter som ikke omfattes av ovennevnte skatte- og avgiftsformaliteter og forsendelser av vinprodukter fra små produsenter, bør følges av et dokument som gjør det mulig for vedkommende myndigheter å overvåke omsetningen av slike produkter. Ethvert handelsdokument som inneholder minst de opplysninger som er nødvendige for å identifisere produktet og spore forsendelsen, bør kunne godkjennes for dette formål. -
For å unngå unødvendige administrative byrder for transportører bør det ikke kreves følgedokumenter ved forsendelser av visse vinprodukter som transporteres over korte strekninger eller i små mengder i små beholdere. -
I de næringsdrivendes virksomhet erstattes gradvis papirdokumenter av edb-baserte systemer. Det bør derfor også være mulig å bruke edb-baserte systemer i utarbeidelsen og anvendelsen av følgedokumenter og registre. -
Tilleggsdokumenter, særlig eksportdeklarasjoner, kreves ved eksport av vinprodukter i tillegg til følgedokumentene. Ytterligere framgangsmåter bør derfor fastsettes for å utarbeide og validere disse dokumenter. -
Overvåkingen av vinprodukter som transporteres i bulk, krever særlig oppmerksomhet da disse produkter er mer utsatt for bedrageri enn produkter som er tappet på flasker og utstyrt med etikett og en engangslukkemekanisme. I slike tilfeller bør det kreves ytterligere opplysninger og forhåndsvalidering av følgedokumentet. -
For å forenkle kontrollarbeidet for vedkommende myndigheter bør følgedokumentene ved forsendelser av produkter fra tredjestater som er brakt i fri omsetning, inneholde en henvisning til dokument VI 1. -
Ovennevnte bestemmelser om utarbeidelse av administrative følgedokumenter og det forenklede følgedokument viser til reglene om attestering av visse vintypers områdeopprinnelse og kvalitet. Regler for slik attestering bør derfor fastsettes. Det bør også fastsettes regler om attestering av visse viners opprinnelse i forbindelse med transport som ikke omfattes av noen skatte- og avgiftsformaliteter, særlig ved eksport. For å forenkle de administrative formaliteter for privatpersoner og spare vedkommende myndigheter for rutinearbeid bør det fastsettes bestemmelser som sikrer at myndighetene kan tillate at avsendere som oppfyller visse vilkår, selv kan føre inn de angivelser i følgedokumentet som attesterer vinens opprinnelse, uten at dette hindrer at det utføres nødvendige kontroller. -
Det bør fastsettes hvilke tiltak som bør treffes av vedkommende myndigheter når det gjelder transport av en avsender som har begått en alvorlig overtredelse eller i forbindelse med ulovlig transport, og det skal tilstrebes at slike tiltak ikke skal forsinke transporten mer enn det som er høyst nødvendig. -
For å sikre at vedkommende myndigheter ved å konsultere registrene blir i stand til å overvåke omsetningen og lagringen av vinprodukter på en effektiv måte, særlig under samarbeidet mellom ulike medlemsstaters vedkommende myndigheter, bør reglene om hvordan opplysningene skal føres, harmoniseres på fellesskapsplan. -
Forpliktelsen i forbindelse med registrene kan medføre en uforholdsmessig administrativ byrde for visse næringsdrivende. Medlemsstatene bør derfor kunne frita disse produsenter fra visse forpliktelser. -
De stoffer som brukes i ønologiske framgangsmåter, særlig anriking, syrning og avsyrning, er særlig utsatt for risiko for misbruk. Det må derfor føres registre over disse stoffer slik at vedkommende myndigheter kan kontrollere hvordan de transporteres og brukes. -
Det skal utvises særlig oppmerksomhet ved overvåking av musserende viner og sterkviner ettersom det ofte tilsettes andre produkter til disse viner. Derfor er det nødvendig å kreve tilleggsopplysninger i registrene. -
Det følgedokument som i samsvar med fellesskapsbestemmelsene kreves ved transport av vinprodukter, er en meget verdifull informasjonskilde for de organer som har ansvar for å sikre samsvar med fellesskapsbestemmelsene og nasjonale bestemmelser innen vinsektoren. Medlemsstatene bør kunne fastsette tilleggsregler for anvendelsen av denne forordning i forbindelse med transporter som begynner på deres eget territorium. -
I henhold til artikkel 18 nr. 1 i kommisjonsforordning (EF) nr. 884/2001 av 24. april 2001 om fastsettelse av nærmere regler for bruk av følgedokumenter ved transport av vinprodukter og om registre som skal føres i vinsektoren,9 kan medlemsstatene fastsette ytterligere eller særlige bestemmelser for de berørte produkter som omsettes på deres territorium. Ifølge en av disse bestemmelser kan opplysninger om druemostens spesifikke vekt innen 31. juli 2010 erstattes med opplysninger om tetthet uttrykt i Oechsle-grader. Denne tradisjonelle framgangsmåten brukes hovedsakelig av mindre produsenter av landbruksvarer, som fortsatt trenger flere år på å tilpasse seg de nye bestemmelsene om spesifikk vekt. Derfor er det hensiktsmessig å forlenge dette unntak når forordning (EF) nr. 884/2001 oppheves. -
Det er ønskelig at medlemsstatene underretter Kommisjonen om navn og adresse på de organer som har ansvar for å gjennomføre bestemmelsene om følgedokumenter og registre, slik at Kommisjonen kan formidle disse opplysninger til de øvrige medlemsstater. -
De opplysninger som er nødvendige for å overvåke og kontrollere gjennomføringen av bestemmelsene i denne forordning, bør oppbevares av medlemsstatene til kontrollformål i et passende tidsrom. -
Det bør fastsettes bestemmelser for avgjørelse av saker i tilfelle av åpenbare feil, force majeure og andre særlige omstendigheter for å sikre rettferdig behandling av transportører. Det bør også fastsettes regler for kunstig skapte situasjoner for å unngå at det kan dras fordel av slik situasjoner. -
Tiltakene fastsatt i denne forordning er i samsvar med uttalelse fra Forvaltningskomiteen for den felles markedsordning for landbruksvarer –
-
artikkel 21 (1) og (2) (a) og (b), -
artiklene 22 og 23, -
artikkel 24 (1) (a), (2), (4) og (5) jf. vedlegg VI, -
artiklene 25 og 26 jf. vedlegg VIII, -
artikkel 29 (1), (2) (a) og (c) og (3), -
artikkel 31 (1), (2), (5) og (6) jf. vedlegg IXa, -
artiklene 32–35, -
artikkel 47, -
artikkel 48(1) og -
artikkel 49.
Avdeling III
Følgedokumenter ved forsendelser av vinprodukter og registre som skal føres i vinsektoren
Kapittel I
Formål, virkeområde og definisjoner
Artikkel 21
Formål og virkeområde
Formål og virkeområde
-
utarbeiding og bruk av følgedokumenter ved forsendelse av vinprodukter, heretter kalt «følgedokumenter», -
utarbeiding av opprinnelsesbevis for viner og druemost i gjæring med beskyttet opprinnelsesbetegnelse (BOB) eller beskyttet geografisk betegnelse (BGB) samt sertifisering av viner og vinprodukter uten BOB eller BGB som markedsføres med årgang eller vindruesort(er),
Artikkel 22
Definisjoner
Definisjoner
-
«produsenter» fysiske eller juridiske personer eller grupper av slike personer som har eller har hatt i sin besittelse friske druer, druemost eller ung, ikke ferdiggjæret vin, og som foredler eller får dem foredlet til vin, -
«småprodusenter» produsenter som produserer gjennomsnittlig mindre enn 1 000 hektoliter vin per år, -
«detaljister» fysiske eller juridiske personer eller grupper av slike personer hvis forretningsvirksomhet omfatter direkte salg til forbruker av vin i små mengder, som hver medlemsstat fastsetter idet det tas hensyn til de særlige kjennetegnene for handel og distribusjon, med unntak av dem som benytter vinkjellere utstyrt for lagring og eventuelt tapping av vin i store mengder, eller som driver salg utenom fast utsalgssted av vin transportert i bulk, ►M1 -
-- -
-- -
-- ◄M1 -
«lukkemekanisme» en lukkemekanisme for beholdere med et nominelt volum på fem liter eller mindre, -
«tapping» å fylle de aktuelle produkter i beholdere som rommer høyst 60 liter, for kommersielle formål, -
«tapper» en fysisk eller juridisk person eller en gruppe av slike personer som tapper eller får tappingen utført på sine vegne.
Kapittel II
Følgedokumenter ved forsendelser av vinprodukter
Artikkel 23
Alminnelige regler
Alminnelige regler
Artikkel 24
Godkjente følgedokumenter
Godkjente følgedokumenter
-
For vinprodukter som sendes innenfor en medlemsstat eller mellom medlemsstater uten at det berører bokstav b) nedenfor: -
Ett av dokumentene nevnt i artikkel 21 nr. 6 eller artikkel 26 nr. 1 bokstav a) i rådsdirektiv 2008/118/EF for produkter som omsettes under en suspensjonsordning innenfor Unionens territorium, -
Det forenklede følgedokumentet nevnt i artikkel 34 nr. 1 i direktiv 2008/118/EF, utarbeidet og brukt i henhold til kommisjonsforordning (EØF) nr. 3649/92 for omsetning av varer som er belagt med særavgift, innenfor Unionens territorium etter at de er frigitt for forbruk i medlemsstaten der transporten begynte, -
Ett av følgende dokumenter, utarbeidet på vilkår fastsatt av avsendermedlemsstaten, for vinprodukter som ikke er belagt med særavgift og for vinprodukter som er belagt med særavgift og som sendes av små produsenter i samsvar med artikkel 40 i direktiv 2008/118/EF: -
når medlemsstaten bruker et informasjonssystem, et trykt eksemplar av det elektroniske administrative dokumentet eller hvilket som helst annet handelsdokument som tydelig viser den særskilte administrative koden («MVV-koden») som tildeles av systemet, -
når medlemsstaten ikke bruker et informasjonssystem, et administrativt dokument eller et handelsdokument med MVV-kode tildelt av vedkommende organ eller av avsender.
-
-
Artikkel 25
Unntak
Unntak
-
for vinprodukter i beholdere med et nominelt volum på mer enn 60 liter: -
ved forsendelser av druer, enten de er presset eller ikke, eller druemost, som foretas av drueprodusenten selv eller på hans vegne fra dennes vingård eller et annet anlegg som tilhører vedkommende, når den totale veilengden ikke er lengre enn 40 km og når transporten -
går til produsentens eget vinproduksjonsanlegg, dersom produsenten er frittstående. -
går til gruppens vinproduksjonsanlegg, dersom produsenten er tilsluttet en gruppe.
-
-
ved forsendelser av druer, enten de er presset eller ikke, som foretas av drueprodusenten selv eller på hans vegne av en tredjemann som ikke er identisk med mottakeren, fra drueprodusentens egen vingård: -
når denne transporten går til mottakerens vinproduksjonsanlegg i samme vindyrkingssone, og -
når den totale veilengden ikke er lengre enn 40 km. I unntakstilfeller kan vedkommende myndigheter øke høyeste tillatte veilengde til 70 km,
-
-
ved forsendelser av vineddik, -
dersom vedkommende myndighet har tillatt det, ved forsendelser innenfor samme lokale administrative enhet eller til en lokal administrativ enhet i umiddelbar nærhet eller, dersom en individuell godkjenning er gitt, transport innenfor samme regionale administrative enhet, når produktet -
transporteres mellom to anlegg som hører til samme foretak, med forbehold for anvendelsen av artikkel 38 nr. 2 bokstav a), eller -
ikke skifter eier og transporten foretas med henblikk på vinframstilling, foredling, lagring eller tapping,
-
-
ved forsendelser av pressrester av druer og vinberme -
til et destillasjonsforetak, når produktet følges av en pakkseddel fastsatt av vedkommende myndigheter i den medlemsstat der transporten begynner, eller -
når transporten foretas for å trekke produktet tilbake fra vinframstilling i henhold til artikkel 22 i forordning (EF) nr. 555/2008,
-
-
-
med hensyn til produkter i beholdere med et nominelt volum på 60 liter eller mindre og med forbehold for direktiv 92/12/EØF -
ved forsendelser av produkter i merkede beholdere med et nominelt volum på fem liter eller mindre, som er utstyrt med en godkjent engangslukkemekanisme, når den totale mengde ikke overstiger -
fem liter når det gjelder konsentrert druemost, enten den er rektifisert eller ikke, -
100 liter for alle andre produkter,
-
-
ved forsendelser av vin eller drueråsaft beregnet på diplomatiske representasjoner, konsulater og tilsvarende enheter, innenfor rammen av de toll- og avgiftsfrie kvoter de er tildelt, -
ved forsendelser av vin eller drueråsaft -
som inngår i privatpersoners flyttegods og ikke er beregnet på salg, -
som befinner seg om bord i skip, luftfartøyer eller tog og som skal forbrukes der,
-
-
ved forsendelser som foretas av en privatperson av vin og druemost i gjæring beregnet på å forbrukes av mottakeren selv eller dennes familie, unntatt transporter nevnt i bokstav a) når den transporterte mengde ikke overstiger 30 liter, -
ved forsendelse av et produkt som er beregnet på vitenskapelige eller tekniske forsøk, når den totale transporterte mengde ikke overstiger en hektoliter, -
ved forsendelser av vareprøver, -
ved forsendelser av prøver beregnet på et offentlig organ eller et offentlig laboratorium.
-
Artikkel 26
Følgedokumentets gyldighet
Følgedokumentets gyldighet
-
Ved bruk av ett av dokumentene nevnt i artikkel 21 nr. 6 i direktiv 2008/118/EF og artikkel 24 nr. 1 bokstav a) iii) første strekpunkt i denne forordning, forutsatt at det relevante elektroniske administrative dokumentet er utarbeidet i samsvar med gjeldende regler. -
Ved bruk av dokumentet nevnt i artikkel 26 nr. 1 i direktiv 2008/118/EF, forutsatt at avsender oppfyller vilkårene i nr. 1. -
Ved bruk av et dokument fra et informasjonssystem opprettet av en avsendermedlemsstat for utarbeiding av dokumentet nevnt i artikkel 24 nr. 1 bokstav a) ii) i denne forordning eller en forenklet edb-basert framgangsmåte i henhold til artikkel 24 nr. 5, forutsatt at det tilhørende elektroniske dokumentet fastsettes i samsvar med gjeldende regler. -
I andre tilfeller, forutsatt at det opprinnelige følgedokumentet og en kopi av dette godkjennes før sending: -
ved angivelse av dato, underskrift og stempel av ansvarlig person i vedkommende organ eller -
ved angivelse av dato, avsenderens underskrift og om nødvendig: -
særlig stempel i samsvar med malen nevnt i vedlegg VIII, -
stempel foreskrevet av vedkommende myndigheter, eller -
stempel fra en stemplingsmaskin som er godkjent av vedkommende myndigheter.
-
-
Artikkel 27
Bruk av følgedokument ved eksport
Bruk av følgedokument ved eksport
Artikkel 28
Bulktransport
Bulktransport
-
inngå i en kontinuerlig nummerserie og -
være forhåndstrykt.
-
ved hjelp av stempelet til vedkommende myndighet i medlemsstaten der transporten begynner, eller -
av avsenderen, ved påføring av det foreskrevne stempel eller stempel fra en stemplingsmaskin som er godkjent av vedkommende myndighet nevnt i bokstav a).
Artikkel 29
Forsendelse av uemballerte vinprodukter
Forsendelse av uemballerte vinprodukter
-
produkter med opprinnelse i Unionen i mengder på over 60 liter: -
vin beregnet for framstilling av viner med BOB eller BGB, én vindruetype eller én årgang, eller som skal markedsføres som sådan, -
druemost i gjæring, -
konsentrert druemost, enten den er rektifisert eller ikke, -
frisk druemost der gjæringen er avbrutt ved tilsetting av alkohol, -
drueråsaft, -
konsentrert drueråsaft,
-
-
--- -
produkter, uten hensyn til deres opprinnelse og den mengde som transporteres, med forbehold for unntakene nevnt i artikkel 25: -
vinberme, -
pressrester av druer beregnet på destillering eller annen form for industriell foredling, -
piquette, -
forskåret vin, -
vin av druesorter som ikke er oppført som vindruesorter i klassifiseringen utarbeidet av medlemsstatene i henhold til artikkel 120a i forordning (EF) nr. 1234/2007, for den administrative enhet der disse druene er høstet, -
produkter som ikke kan tilbys eller leveres for direkte konsum.
-
Artikkel 31
Sertifisering av beskyttet opprinnelsesbetegnelse, beskyttet geografisk betegnelse, årgang og vindruetyper
Sertifisering av beskyttet opprinnelsesbetegnelse, beskyttet geografisk betegnelse, årgang og vindruetyper
Artikkel 32
Avvist av mottakeren
Avvist av mottakeren
Artikkel 33
Transport som foretas av en avsender som har begått en alvorlig overtredelse
Transport som foretas av en avsender som har begått en alvorlig overtredelse
Artikkel 34
Ulovlig transport
Ulovlig transport
-
for å bringe transporten i lovlige former enten ved å rette feil, eller ved å fylle ut et nytt dokument, -
eventuelt iverksette sanksjoner som står i forhold til med hvor alvorlig forholdet er, særlig ved anvendelse av artikkel 33 nr. 1.
Slike opplysninger skal videresendes i samsvar med tillegg 2 til protokoll 47 til EØS-avtalen.
Artikkel 35
Force majeure eller uforutsette hendelser
Force majeure eller uforutsette hendelser
Kapittel IV
Felles bestemmelser for kapittel II og III
Artikkel 47
Alminnelige bestemmelser og overgangsbestemmelser
Alminnelige bestemmelser og overgangsbestemmelser
-
fastsette at det skal føres lagerregnskap over lukkemekanismer som brukes ved emballeringen av produktene i beholdere med et nominelt volum på fem liter eller mindre, som nevnt i artikkel 25 bokstav b) i), som skal markedsføres på deres territorium, og at disse skal påføres visse opplysninger, -
kreve utfyllende opplysninger på dokumentene som skal følge forsendelser av vinprodukter framstilt på deres territorium, når slike opplysninger er nødvendige for kontroll, -
fastsette, når det er påkrevd ved anvendelsen av et edb-basert lagerregnskapssystem, hvor visse obligatoriske opplysninger skal føres i dokumentene som skal følge forsendelser av vinprodukter som begynner på deres territorium, forutsatt at utformingen av malene nevnt i artikkel 31 nr. 1 bokstav c) i) ikke endres, -
tillate, for transporter som begynner og slutter på deres territorium uten å krysse en annen medlemsstats eller en tredjestats territorium, at angivelsen av tettheten for druemost i en overgangsperiode som utløper 31. juli 2015, erstattes med angivelsen av tettheten uttrykt i Oechsle-grader, -
fastsette at dokumenter som følger med ved forsendelser av vinprodukter og som er fylt ut på deres territorium, foruten datoen også skal angi klokkeslettet da transporten startet, -
fastsette, ut over artikkel 25 bokstav a) i), at det ikke skal kreves noe dokument for druer, enten de er presset eller ikke, eller druemost som transporteres av en produsent som tilhører en produsentgruppe og som selv har framstilt produktene, eller av en produsentgruppe som har produktet i sin besittelse, eller der slike produkter transporteres på vegne av slik produsent eller produsentgruppe, til et mottakssted eller til gruppens vinframstillingsanlegg, forutsatt at transporten begynner og slutter i samme vindyrkingssone og, når det aktuelle produktet er beregnet på foredling til vin med en beskyttet opprinnelsesbetegnelse, innenfor den berørte angitte dyrkingsregion, herunder et tilgrensende område, -
med angivelse av hva gjenpartene skal anvendes til, fastsette -
at avsenderen skal fylle ut en eller flere gjenparter av dokumentet som følger transporter som begynner på deres territorium, -
at mottakeren skal fylle ut en eller flere gjenparter av dokumenter som følger transporter som har begynt på en annen medlemsstats territorium eller i en tredjestat, og som slutter på deres territorium,
-
-
fastsette at unntaket nevnt i artikkel 25 bokstav a) ii) om fritak fra bruken av følgedokumentet ved visse druetransporter ikke skal få anvendelse på forsendelser som begynner og slutter på deres territorium, -
fastsette at for transporter nevnt i artikkel 29 som begynner på deres territorium og slutter på en annen medlemsstats territorium, skal avsenderen oversende navn og adresse til vedkommende myndighet på lossestedet sammen med gjenpartene som er utferdiget i henhold til nevnte artikkel, -
tillate tilpasning av eksisterende registre og fastsette utfyllende regler eller strengere krav med hensyn til føring og kontroll av registrene, -
ved anvendelse av artikkel 33 nr. 1 fastsette at vedkommende myndighet kan føre registrene selv eller betro oppgaven til et organ som er delegert myndighet i dette henseende.
Artikkel 48
Oppbevaring av følgedokumenter og registre
Oppbevaring av følgedokumenter og registre
Artikkel 49
Underretninger
Underretninger
-
navn og adresse til den eller de myndigheter som har ansvaret for gjennomføringen av denne avdeling, -
der det er relevant, navn og adresse til organer som vedkommende myndighet har delegert myndighet til med henblikk på gjennomføringen av denne avdeling.
-
senere endringer med hensyn til vedkommende myndigheter og organer nevnt i nr. 1, -
tiltakene de har truffet for å gjennomføre denne avdeling, når disse tiltakene er av særskilt verdi for samarbeidet mellom medlemsstatene nevnt i forordning (EF) nr. 555/2008.
Vedlegg VI
►M1 Instrukser for utarbeiding av følgedokumenter ◄M1
A. Alminnelige regler
-
Følgedokumentet skal fylles ut på en måte som er leselig og ikke kan slettes. ►M1 -
Dokumentet må ikke inneholde overstrykninger eller overskrivninger. ◄M1 -
Enhver påkrevet gjenpart av et følgedokument skal være merket med «gjenpart» eller en tilsvarende angivelse. ►M1 -
-- -
-- ◄M1 -
Et enkelt følgedokument kan fylles ut for å følge transport fra en og samme avsender til en og samme mottaker av en enkelt forsendelse av -
flere partier av samme produktkategori, eller -
flere partier av forskjellige produktkategorier, forutsatt at de sendes i merkede beholdere med et nominelt volum på 60 liter eller mindre og er utstyrt med en godkjent engangslukkemekanisme.
-
-
I tilfellet nevnt i artikkel 33 nr. 1 eller når dokumentet som følger forsendelsen fylles ut av vedkommende myndighet, skal dokumentet være gyldig bare dersom transporten begynner senest den femte virkedagen etter godkjenningsdatoen eller utfyllingsdatoen, alt etter hva som er relevant. -
Når produkter transporteres i atskilte kamre i samme transportbeholder eller er gjenstand for sammenblanding under en transport, må det fylles ut et følgedokument for hver del, enten den transporteres atskilt eller inngår i en blanding. Dette dokumentet skal, i henhold til de nærmere regler som er fastsatt av hver medlemsstat, inneholde opplysninger om hvordan det blandede produkt skal anvendes Medlemsstatene kan imidlertid tillate at avsenderne eller bemyndigede personer fyller ut bare ett følgedokument for hele produktmengden som stammer fra sammenblandingen. I slike tilfeller skal vedkommende myndighet fastsette nærmere regler om framlegging av bevis for kategori, opprinnelse og mengde av de forskjellige delene.
B. Særlige regler
-
vin uten BOB/BGB, -
vin med opplysninger om vinstokksort men uten BOB/BGB, -
vin med BOB/BGB, -
druemost, -
druemost for viner med BOB, -
importert vin.
-
vinens sanne alkoholstyrke, med unntak for ung, ikke ferdiggjæret vin, eller den totale alkoholstyrke for ung, ikke ferdiggjæret vin og druemost i gjæring, skal angis i volumprosent med én desimal, -
brytningstallet for druemoster bestemmes etter målemetoden som er godkjent av Fellesskapet. Det skal angis som potensiell alkoholstyrke i volumprosent. Denne angivelse kan erstattes med angivelse av tettheten uttrykt i gram per cm3, -
tettheten for most av friske druer hvis gjæring er stanset ved tilsetting av alkohol, skal angis i gram per cm3, og den sanne alkoholstyrken for produktet skal angis i volumprosent med én desimal, -
sukkerinnholdet i konsentrerte druemoster, rektifiserte konsentrerte druemoster og konsentrert drueråsaft skal angis ved det samlede sukkerinnhold i gram per liter eller gram per kilo, -
sann alkoholstyrke i pressrester av druer og i vinberme kan også angis (valgfritt), i så fall i liter av ren alkohol per 100 kg.
-
med hensyn til angivelsen av sann eller total alkoholstyrke, en toleranse på ± 0,2 volumprosent, -
med hensyn til angivelsen av tetthet, en toleranse på seks enheter i fjerde desimal (± 0,0006), -
med hensyn til sukkerinnhold, en toleranse ± 3 %.
-
Vindyrkingssone Vindyrkingssonen som produktet som transporteres stammer fra, angis i samsvar med vedlegg IX til forordning (EF) nr. 479/2008, idet følgende forkortelser brukes: A, B, C I, C II, C IIIa og C IIIb. -
Behandlinger De behandlinger som produktet som transporteres har gjennomgått, skal angis ved bruk av følgende tall i parentes: -
produktet har ikke gjennomgått noen av de følgende behandlinger, -
produktet er anriket, -
produktet er syrnet, -
produktet er avsyrnet, -
produktet er søtnet, -
produktet er forskåret for destillasjon, -
et produkt med opprinnelse i en annen geografisk enhet enn den som er angitt i betegnelsen, er tilsatt produktet, -
et produkt som stammer fra en annen vinstokksort enn den som er angitt i betegnelsen, er tilsatt produktet, -
et produkt som er høstet i løpet av et annet år enn det som er angitt i betegnelsen, er tilsatt produktet, -
produktet er framstilt ved bruk av eikeflis, -
produktet er framstilt på grunnlag av bruk i forskningsøyemed av en ny ønologisk framstillingsmåte, ►M2 -
produktets alkoholinnhold er endret, ◄M2 -
andre behandlinger (spesifiseres).
-
for en vin med opprinnelse i sone B som er anriket, angis B (1), -
for en druemost med opprinnelse i sone CIII b som er syrnet, angis CIII b (2).
-
druer, konsentrert druemost, rektifisert konsentrert druemost og konsentrert drueråsaft, pressrester av druer og vinberme i tonn eller kilo skal angis ved bruk av symbolene «t» eller «kg», -
andre produkter i hektoliter eller liter skal angis ved bruk av symbolene «hl» eller «l».
►M1 C. Opplysninger som kreves i henhold til artikkel 24 nr. 2 og 3
| 1 | 2 | 3 |
|---|---|---|
| Referansenummer: Hver forsendelse skal være påført et referansenummer som gjør det mulig å identifisere den i avsenderens regnskap. Dette nummeret kan være den unike administrative referansekoden, MVV-koden eller referansenummeret til det forenklede følgedokumentet tildelt følgedokumentet som administrativt dokument eller handelsdokument. | Nr. 1d | Nr. 2 |
| Avsender: fullt navn og adresse, herunder postnummer (særavgiftsnummeret (SEED) der det er relevant). | Nr. 2 | Nr. 1 |
| Avsendersted: faktisk avsendersted dersom varene ikke sendes fra avsenderens adresse. | Nr. 3 | Nr. 1 |
| Mottaker: fullt navn og adresse, herunder postnummer (særavgiftsnummeret (SEED) der det er relevant). | Nr. 5 | Nr. 4 |
| Leveringssted: faktisk leveringssted dersom varene ikke leveres på mottakerens adresse. | Nr. 7 | Nr. 7 |
| Vedkommende myndigheter på avsenderstedet: navn og adresse til vedkommende myndighet med ansvar for å kontrollere utarbeidingen av følgedokumentet på avsenderstedet. Dette er obligatorisk bare ved forsendelse til en annen medlemsstat og ved eksport utenfor Unionen. | Nr. 10 | Rubrikk A |
| Transportør: navn og adresse til personen som har ansvar for organiseringen av den første transporten (dersom dette er en annen enn avsenderen) | Nr. 15 | Nr. 5 |
| Andre opplysninger om transporten: a) type transportmiddel (lastebil, varebil, tankbil, personbil, jernbanevogn, jernbanetankvogn, fly), b) registreringsnummer eller, for skip, navn (valgfritt). |
Nr. 16 | Nr. 5 |
| Dersom det byttes transportmiddel, skal transportøren som laster produktet, angi på dokumentets bakside: – avsendelsesdato, – type transportmiddel og registreringsnummeret på kjøretøyer eller navnet på skip, – sitt eget etternavn og fornavn eller firma samt postadresse, herunder postnummer. Ved endring av leveringssted: faktisk leveringssted. |
||
| KN-kode | Nr. 17c | Nr. 9 |
| Produktbetegnelse: i samsvar med forordning (EF) nr. 1234/2007 og gjeldende nasjonale regler, særlig obligatoriske angivelser. | Nr. 17p | Nr. 8 |
| Beskrivelse av kolli og varer: identifikasjonsnumre og antall kolli, antall forpakninger i hvert kolli. For andre følgedokumenter enn dem som er nevnt i artikkel 24 nr. 1 bokstav a) i) kan beskrivelsen fortsettes på et eget ark som vedheftes hvert eksemplar. En pakkseddel kan benyttes til dette formål. | Nr. 17.1 | |
| For bulktransport: – av vin: den sanne alkoholstyrken – av ugjærede produkter: brytningstallet eller tettheten – av produkter i gjæring: total alkoholstyrke – av vin hvis restinnhold av sukker overstiger fire gram per liter: total alkoholstyrke i tillegg til sann alkoholstyrke. |
Nr. 17g og 17o | |
| Valgfrie betegnelser for bulktransport: For bulktransport av vinene nevnt i nr. 1–9, nr. 15 og 16 i vedlegg XIb til forordning (EF) nr. 1234/2007, skal produktbeskrivelsene inneholde de frivillige opplysninger fastsatt i artikkel 118z i nevnte forordning, forutsatt at opplysningene vises eller planlegges vist på merkingen. | Nr. 17p | |
| Mengde: – for produkter i bulk, total nettomengde, – for emballerte produkter, antall beholdere som er brukt. |
Nr. 17d, e og f og nr. 17.1 | |
| Sertifiseringer: sertifisering av BOB, sertifisering av BGB eller sertifisering av årgang eller vindruetype(r): Se artikkel 24 nr. 1 bokstav b) og artikkel 31. | Nr. 17l | Nr. 14 |
| Vinproduktkategori | Nr. 17.2a | Nr. 8 |
| Kode for vinsone | Nr. 17.2b | |
| Kode for vinbehandling | Nr. 17.2.1a | |
| Sertifikat – eksportkontroll, når det er relevant | Nr. 18 | A |
| Avsendelsesdato, og i de tilfeller der medlemsstaten på hvis territorium transporten begynner krever det, klokkeslettet for avsendelsen. | Nr. 18 | Nr. 15 |
| Stempel fra vedkommende organ på avsenderstedet for andre følgedokumenter enn dem som er nevnt i artikkel 24 nr. 1 bokstav a) i) (ved behov) | Nr. 18 | Nr. 15 |
►M1 Vedlegg VII (opphevet) ◄M1
►M1 Vedlegg VIII
Særlig stempel som nevnt i artikkel 26 nr. 1 bokstav c) ii)
-
Medlemsstatens symbol -
Vedkommende myndighet eller organ med territorialansvar -
Autentisering
►M1 Vedlegg IXa
A. Opplysninger nevnt i artikkel 31 nr. 2 og 3
-
for viner med BOB: en erklæring om at følgedokumentet sertifiserer den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen, etterfulgt av BOB-registreringsnummeret i E-Bacchus-registeret som er opprettet av Kommisjonen i samsvar med artikkel 18 i forordning (EF) nr. 607/2009, -
for viner med BGB: en erklæring om at følgedokumentet sertifiserer den beskyttede geografiske betegnelsen, etterfulgt av BGB-registreringsnummeret i E-Bacchus-registeret som er opprettet av Kommisjonen i samsvar med artikkel 18 i forordning (EF) nr. 607/2009, -
for viner uten BOB eller BGB som markedsføres med årgang: en erklæring om at følgedokumentet sertifiserer årgangen i samsvar med artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007, -
for viner uten BOB eller BGB som markedsføres med vindruetype(r): en erklæring om at følgedokumentet sertifiserer vindruetypen(e) («vin med opplysninger om vinstokksort») i samsvar med artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007, -
for viner uten BOB eller BGB som markedsføres med årgang og vindruetype(r): en erklæring om at følgedokumentet sertifiserer årgangen og vindruetypen(e) («vin med opplysninger om vinstokksort») i samsvar med artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007.
B. Poster nevnt i artikkel 31 nr. 2 og 3
-
за вината cъc ЗHП: «Hаcтoящият дoкyмeнт yдocтoвeрява защитeнoтo наимeнoваниe за прoизxoд«, «№ [ ..., ... ] в eлeктрoнния рeгиcтър E-Bacchus«; -
за вината cъc ЗГУ: «Hаcтoящият дoкyмeнт yдocтoвeрява защитeнoтo гeoграфcкo yказаниe«,: «№ [ ..., ... ] в eлeктрoнния рeгиcтър E-Bacchus«; -
за вината бeз ЗHП или ЗГУ, прoдавани c oбoзначeниe на гoдината на прoизвoдcтвo: «Hаcтoящият дoкyмeнт yдocтoвeрява гoдината на прoизвoдcтвo в cъoтвeтcтвиe c члeн 118щ oт Peгламeнт (EO) № 1234/2007«; -
за вината бeз ЗHП или ЗГУ, прoдавани c oбoзначeниe на винeния coрт (винeнитe coртoвe) лoза: «Hаcтoящият дoкyмeнт yдocтoвeрява винeния coрт (винeнитe coртoвe) лoза («coртoвo винo«) в cъoтвeтcтвиe c члeн 118щ oт Peгламeнт (EO) № 1234/2007«; -
за вината бeз ЗHП или ЗГУ, прoдавани c oбoзначeниe на гoдината на прoизвoдcтвo и oбoзначeниe на винeния coрт (винeнитe coртoвe) лoза: «Hаcтoящият дoкyмeнт yдocтoвeрява гoдината на прoизвoдcтвo и винeния coрт (винeнитe coртoвe) лoза («coртoвo винo«) в cъoтвeтcтвиe c члeн 118щ oт Peгламeнт (EO) № 1234/2007«.
-
Vinos con DOP: «El presente documento tiene valor de certificado de denominación de origen protegida», «No [ ..., ... ] del registro E-Bacchus». -
Vinos con IGP: «El presente documento tiene valor de certificado de indicación geográfica protegida», «No [ ... , ... ] del registro E-Bacchus». -
Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación del año de cosecha: «El presente documento tiene valor de certificación del año de cosecha, de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) No 1234/2007». -
Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación de la variedad o las variedades de uva de vinificación: «El presente documento tiene valor de certificación de la variedad o las variedades de uvas de vinificación (‘vino varietal’), de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) No 1234/2007». -
Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación del año de cosecha y de la variedad o las variedades de uva de vinificación: «El presente documento tiene valor de certificación del año de cosecha y de la variedad o las variedades de uvas de vinificación (‘vino varietal’), de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) No 1234/2007».
-
u vína s CHOP: »Tento doklad slouží jako osvědčení o chráněném označení původu«, »č. [ ..., ... ] v registru E-Bacchus«; -
u vína s CHZO: »Tento doklad slouží jako osvědčení o chráněném zeměpisném označení,«: »č. [ ..., ... ] v registru u E-Bacchus«; -
u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením roku sklizně: »Tento doklad slouží jako certifikace roku sklizně podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007«; -
u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením moštové odrůdy nebo moštových odrůd: »Tento doklad slouží jako certifikace moštové odrůdy nebo moštových odrůd (»odrůdové víno«) podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007«; -
u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením roku sklizně a s označením moštové odrůdy nebo moštových odrůd: »Tento doklad slouží jako certifikace roku sklizně a moštové odrůdy nebo moštových odrůd (»odrůdové víno«) podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007«.
-
for vine med BOB: »Dette dokument attesterer rigtigheden af den beskyttede oprindelsesbetegnelse«, »nr. [ ..., ... ] i E-Bacchus-databasen« -
for vine med BGB: »Dette dokument attesterer rigtigheden af den beskyttede geografiske betegnelse«, »nr. [ ..., ... ] i E-Bacchus-databasen« -
for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af høstår: »Dette dokument attesterer rigtigheden af høståret, jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007« -
for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling: »Dette dokument attesterer rigtigheden af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling (»enkeltdruevin«), jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007« -
for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af høstår og med angivelse af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling: »Dette dokument attesterer rigtigheden af høståret og den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling (»enkeltdruevin«), jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«.
-
für Weine mit g.U.: »Dieses Dokument gilt als Bescheinigung der geschützten Ursprungsbezeichnung«, »Nr. [ ..., ... ] des E-Bacchus-Registers« -
für Weine mit g.g.A.: »Dieses Dokument gilt als Bescheinigung der geschützten geografischen Angabe«, »Nr. [ ..., ... ] des E-Bacchus-Registers« -
für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres vermarktet werden: »Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007« -
für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden: »Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis der Keltertraubensorte(n) (»Rebsortenwein«) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007« -
für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden: »Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) (»Rebsortenwein«) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007«.
-
kaitstud päritolunimetusega veinide puhul: «Käesolev dokument toimib kaitstud päritolunimetust tõendava dokumendina», «Registri E-Bacchus nr [ ..., ... ]»; -
kaitstud geograafilise tähisega veinide puhul märge: «Käesolev dokument toimib kaitstud geograafilist tähist tõendava dokumendina», «Registri E-Bacchus nr [ ..., ... ]»; -
viinamarjade koristamise aastaga ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul: «Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase viinamarjade koristamise aasta sertifikaadina«; -
veiniviinamarjasordi (-sortide) tähisega ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul: «Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase veiniviinamarjasordi (-sortide) (nn sordiveinid vin de cépage) sertifikaadina»; -
viinamarjade koristamise aastaga ja veiniviinamarjasordi (-sortide) tähisega ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul: «Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase viinamarjade koristamise aastat ja sordiveinide veiniviinamarjasorti (-sorte) (nn sordiveinid vin de cépage) sertifikaadina»
α) για τoυς oίνoυς με ΦOΦ: «To παρóν έγγραφo ισoδυναμεί με βεβαίωση πρoστατευóμενης oνoμασίας πρoέλευσης», «Aριθ. [ ..., ... ] τoυ μητρώoυ E-Bacchus»
-
για τoυς oίνoυς με ΦΓE: «To παρóν έγγραφo ισoδυναμεί με βεβαίωση πρoστατευóμενης γεωγραφικής ένδειξης»,: «Aριθ.[ ..., ... ] τoυ μητρώoυ E-Bacchus» -
για τoυς oίνoυς χωρίς ΦOΦ ή ΦΓE πoυ διατίθενται στην αγoρά με ένδειξη τoυ έτoυς συγκoμιδής: «To παρóν έγγραφo ισoδυναμεί με πιστoπoίηση τoυ έτoυς συγκoμιδής, σύμφωνα με τo άρθρo 118κθ τoυ κανoνισμoύ (EK) αριθ. 1234/2007» -
για τoυς oίνoυς χωρίς ΦOΦ ή ΦΓE πoυ διατίθενται στην αγoρά με ένδειξη της (των) oινoπoιήσιμης(-ων) πoικιλίας(-ιών) αμπέλoυ: «To παρóν έγγραφo ισoδυναμεί με πιστoπoίηση της (των) oινoπoιήσιμης(-ων) πoικιλίας(-ιών) αμπέλoυ («μoνoπoικιλιακóς oίνoς»), σύμφωνα με τo άρθρo 118κθ τoυ κανoνισμoύ (EK) αριθ. 1234/2007». -
για τoυς oίνoυς χωρίς ΦOΦ ή ΦΓE πoυ διατίθενται στην αγoρά με ένδειξη τoυ έτoυς συγκoμιδής και με ένδειξη της (των) oινoπoιήσιμης(-ων) πoικιλίας(-ιών) αμπέλoυ: To παρóν έγγραφo ισoδυναμεί με πιστoπoίηση τoυ έτoυς συγκoμιδής και της (των) oινoπoιήσιμης(-ων) πoικιλίας(-ιών) αμπέλoυ («μoνoπoικιλιακóς oίνoς»), σύμφωνα με τo άρθρo 118κθ τoυ κανoνισμoύ (EK) αριθ. 1234/2007.
-
for wines with a PDO: «This document certifies the protected designation of origin», «No [ ..., ... ] of the E-Bacchus register»; -
for wines with a PGI: «This document certifies the protected geographical indication», «No [ ..., ... ] of the E-Bacchus register»; -
for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the vintage year: «This document certifies the vintage year, in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007»; -
for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the wine-grape variety(ies): «This document certifies the wine-grape variety(ies) (‘varietal wines’), in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007»; -
for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the vintage year and the wine-grape variety(ies): «This document certifies the vintage year and the wine-grape variety(ies) (‘varietal wines’), in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007».
-
pour les vins avec AOP: «Le présent document vaut attestation d'appellation d'origine protégée», «No [ ..., ... ] du registre E-Bacchus.» -
pour les vins avec IGP: «Le présent document vaut attestation d'indication géographique protégée.», «No [ ..., ... ] du registre E-Bacchus.» -
pour les vins ne bénéficiant pas d'une AOP ou d'une IGP commercialisés avec indication de l'année de récolte: «Le présent document vaut certification de l'année de récolte, conformément à l'article 118 septvicies du règlement (CE) No 1234/2007.» -
pour les vins ne bénéficiant pas d'une AOP ou d'une IGP commercialisés avec l'indication de la (des) variété(s) à raisins de cuve: «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve (‘vin de cépage’), conformément à l'article 118 septvicies du règlement (CE) No 1234/2007.» -
pour les vins ne bénéficiant pas d'une AOP ou d'une IGP commercialisés avec indication de l'année de récolte et l'indication de la (des) variété(s) à raisins de cuve: «Le présent document vaut certification de l'année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve (‘vin de cépage’), conformément à l'article 118 septvicies du règlement (CE) No 1234/2007.»:
-
per i vini DOP: «Il presente documento vale quale attestato di denominazione di origine protetta», «N. [ ..., ... ] del registro E-Bacchus» -
per i vini IGP: «Il presente documento vale quale attestato di indicazione geografica protetta», «N. [ ..., ... ] del registro E-Bacchus» -
per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione dell'annata di raccolta: «Il presente documento vale quale certificazione dell'annata di raccolta, a norma dell'articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007» -
per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione della (delle) varietà di uve da vino: «Il presente documento vale quale certificazione della (delle) varietà di uve da vino (‘vino varietale’), a norma dell'articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007» -
per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione dell'annata di raccolta e con indicazione della (delle) varietà di uve da vino: «Il presente documento vale quale certificazione dell'annata di raccolta e della (delle) varietà di uve da vino (‘vino varietale’), a norma dell'articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007».
-
vīniem ar ACVN: «Šo dokumentu uzskata par apliecinājumu aizsargātam cilmes vietas nosaukumam», «Nr. [ .. , ... ] E-Bacchus reģistrā»; -
vīniem ar AĢIN: «Šo dokumentu uzskata par apliecinājumu aizsargātai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei», «Nr. [ ..., ... ] E-Bacchus reģistrā»; -
vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar ražas gada norādi: «Šo dokumentu uzskata par sertifikātu ražas gadam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu»; -
vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar norādi par vīna vīnogu šķirni(-ēm): «Šo dokumentu uzskata par sertifikātu vīna («šķirnes vīna») vīnogu šķirnei(-ēm) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu»; -
vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar ražas gada norādi un norādi par vīna vīnogu šķirni(-ēm): «Šo dokumentu uzskata par sertifikātu ražas gadam un vīna («šķirnes vīna») vīnogu šķirnei(-ēm) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu».
-
vynams, kuriems suteikta SKVN: «Šiuo dokumentu patvirtinama saugoma kilmės vietos nuoroda«, «E-Bacchus« registro Nr. [ .. , ... ] -
vynams, kuriems suteikta SGN: «Šiuo dokumentu patvirtinama saugoma geografinė nuoroda«, «E-Bacchus« registro Nr. [ ..., . . ] -
vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, kurių derliaus metai nurodomi: «Šiuo dokumentu patvirtinami derliaus metai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį» -
vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, su naudotos vynuogių veislės pavadinimo nuoroda: «Šiuo dokumentu patvirtinama naudotos vynuogių veislės («rūšinio vyno») pavadinimo nuoroda pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį». -
vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, kuris parduodamas su nurodytais derliaus metais ir su nurodytais rūšinių vynų su naudotos vynuogių veislės pavadinimais: «Šiuo dokumentu patvirtinami derliaus metai ir naudotos vynuogių veislės («rūšinio vyno») pavadinimo (-ų) nuoroda pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį.»
-
az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok esetében: »Ez az okmány az oltalom alatt álló eredetmegjelölést tanúsító okmánynak minősül«, »Nyilvántartási szám az E-Bacchus nyilvántartásban: [ ..., ... ]«; -
az oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok esetében: »Ez az okmány az oltalom alatt álló földrajzi jelzést tanúsító okmánynak minősül«, »Nyilvántartási szám az E-Bacchus nyilvántartásban: [ ..., ... ]«; -
az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének feltüntetésével forgalmazott borok esetében: »Ez az okmány a szüret évét igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően«; -
az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a borszőlőfajta (borszőlőfajták) feltüntetésével forgalmazott fajtaborok esetében: »Ez az okmány a borszőlőfajtát vagy borszőlőfajtákat ('fajtabor') igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően«; -
az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének és a borszőlőfajtá(k)nak a feltüntetésével forgalmazott borok esetében: »Ez az okmány a szüret évét és a borszőlőfajtát vagy borszőlőfajtákat ('fajtabor') igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően.
-
għall-inbejjed DPO: «Dan id-dokument jgħodd bħala attestazzjoni tad-Denominazzjoni Protetta tal-Oriġini», «Nru [ .., ... ] tar-reġistru E-Bacchus» -
għall-inbejjed IĠP: «Dan id-dokument jgħodd bħala attestazzjoni tal-Indikazzjoni Ġeografika Protetta», «Nru [ .., ... ] tar-reġistru E-Bacchus» -
għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad: «Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007» -
għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb: «Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007» -
għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad kif ukoll tal-varjetà(jiet) tal-għeneb: «Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad u tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007».
-
voor wijnen met een BOB: «Dit document geldt als bevestiging van een beschermde oorsprongsbenaming», «Nr. [ ..., ... ] van het e-Bacchusregister» -
voor wijnen met een BGA: «Dit document geldt als bevestiging van een beschermde geografische aanduiding»,: «Nr. [ ..., ... ] van het e-Bacchusregister» -
voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het oogstjaar: «Dit document geldt als certificatie van het oogstjaar, overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007» -
voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen: «Dit document geldt als certificatie van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen («cépagewijn»), overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007» -
voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het oogstjaar en van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen: «Dit document geldt als certificatie van het oogstjaar en van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen («cépagewijn»), overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007».
-
for vin med BOB: «Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen», «nr. [ ..., ... ] i E-Bacchus-databasen» -
for vin med BGB: «Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede geografiske betegnelsen», «nr. [ ..., ... ] i E-Bacchus-databasen» -
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår: «Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007» -
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: «Dette dokumentet attesterer riktigheten av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007» -
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår og med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: «Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret og den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007»
-
w przypadku win posiadających ChNP: «Niniejszy dokument jest równoważny z poświadczeniem chronionej nazwy pochodzenia», «Nr [ ..., ... ] w rejestrze E-Bacchus» -
w przypadku win posiadających ChOG: «Niniejszy dokument jest równoważny z poświadczeniem chronionego oznaczenia geograficznego»: «Nr [ ..., ... ] w rejestrze E-Bacchus» -
w przypadku win posiadających wskazanie roku zbiorów: «Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją roku zbiorów, zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007» -
w przypadku win szczepowych ze wskazaniem odmiany (odmian) winorośli: «Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją odmiany (odmian) winorośli (wino szczepowe), zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007» -
w przypadku win nieposiadających ChNP i ChOG wprowadzanych do obrotu ze wskazaniem roku zbiorów i odmiany (odmian) winorośli: «Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją roku zbiorów i odmiany (odmian) winorośli (wino szczepowe), zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007»
-
Relativamente aos vinhos com DOP: «Le présent document vaut attestation d'appellation d'origine protégée», «N.o [ ..., ... ] du registre E-Bacchus»; -
Relativamente aos vinhos com IGP: «Le présent document vaut attestation d'indication géographique protégée», «N.o [ ..., ... ] du registre E-Bacchus»; -
Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «Le présent document vaut certification de l'année de récolte, conformément à l'article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»; -
Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l'article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»; -
Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de l'année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l'article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007».
-
pentru vinurile cu DOP: «Prezentul document reprezintă certificarea denumirii de origine protejate», «Nr. [ ..., ... ] din registrul E-Bacchus»; -
pentru vinurile cu IGP: «Prezentul document reprezintă certificarea indicației geografice protejate»,: «Nr. [ ..., .. ] din registrul E-Bacchus»; -
pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea anului de recoltă: «Prezentul document reprezintă certificarea anului de recoltă, în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007»; -
pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație: »Prezentul document reprezintă certificarea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație (»vin de soiuri«), în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007«; -
pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea anului de recoltă și cu mențiunea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație: «Prezentul document reprezintă certificarea anului de recoltă și a soiului (soiurilor) de struguri de vinificație («vin de soiuri»), în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007»;
-
pre vína s CHOP: ‘Tento doklad osvedčuje chránené označenie pôvodu', ‘č. [ ..., ... ] v registri E-Bacchus‘; -
pre vína s CHZO: ‘Tento doklad osvedčuje chránené zemepisné označenie',: ‘č. [ ..., ... ] v registri E-Bacchus'; -
pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením ročníka zberu: ‘Tento doklad predstavuje certifikáciu ročníka zberu, v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007'; -
pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením odrody (odrôd) muštového hrozna: ‘Tento doklad predstavuje certifikáciu odrody(odrôd) muštového hrozna (»odrodové víno«), v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007'; -
pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením ročníka zberu a odrody (odrôd) muštového hrozna: ‘Tento doklad predstavuje certifikáciu odrody(odrôd) muštového hrozna (»odrodové víno«), v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007'.
-
za vina z ZOP: »Ta dokument potrjuje zaščiteno označbo porekla«, »Št. [ ..., ... ] v registru E-Bacchus« -
za vina z ZGO: »Ta dokument potrjuje zaščiteno geografsko označbo«, »Št. [ ..., ... ] v registru E-Bacchus« -
za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo letnika trgatve: »Ta dokument potrjuje certificiranje letnika trgatve v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007« -
za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo sort(-e) vinske trte: »Ta dokument potrjuje certificiranje sort(-e) vinske trte (‘sortno vino‘) v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007« -
za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo letnika trgatve in navedbo sort(-e) vinske trte: »Ta dokument potrjuje certificiranje letnika trgatve in sort(-e) vinske trte (‘sortno vino‘) v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007«
-
SAN-viinit: »Tämä asiakirja todistaa suojatun alkuperänimityksen.», »Numero [ ... ] E-Bacchus-rekisterissä» -
SMM-viinit: »Tämä asiakirja todistaa suojatun maantieteellisen merkinnän.», »Numero [ ... ] E-Bacchus-rekisterissä» -
viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta koskevalla merkinnällä varustettuina: »Tämä asiakirja todistaa satovuoden sertifioinnin asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.» -
viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina: »Tämä asiakirja todistaa rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin (»rypälelajikeviinit») asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.» -
viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta ja rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina: »Tämä asiakirja todistaa satovuoden ja rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin (»rypälelajikeviinit») asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.»
-
För vin med SUB: «Detta dokument gäller som attestering för den skyddade ursprungsbeteckningen xxx med nr [ ..., .. ] i E-Bacchus-registret.» -
För vin med SGB: «Detta dokument gäller som attestering för den skyddade geografiska beteckningen xxx med nr [ .., ... ] i E-Bacchus-registret.» -
För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om skördeår: «Detta dokument gäller som intyg för skördeåret i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.» -
För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om druvsort eller druvsorter: «Detta dokument gäller som intyg för druvsorten eller druvsorterna i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.» -
För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om skördeår eller med uppgift om druvsort eller druvsorter: «Detta dokument gäller som intyg för skördeåret eller för druvsorten eller druvsorterna i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.»
Konsolidert forordning (EF) nr. 606/2009
KOMMISJONSFORORDNING (EF) nr. 606/2009
av 10. juli 2009
om fastsettelse av nærmere regler for gjennomføring av rådsforordning (EF) nr. 479/2008 med hensyn til kategoriene av vinprodukter, ønologiske framstillingsmåter og gjeldende restriksjoner
-
I henhold til definisjonen av vin i nr. 1 annet ledd bokstav c) første strekpunkt i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 som omhandler kategoriene av vinprodukter, har vin en total alkoholstyrke på høyst 15 volumprosent. Denne grensen kan imidlertid forhøyes til 20 volumprosent for viner som er produsert uten anriking i visse vindyrkingssoner som bør fastsettes. -
Avdeling III kapittel II i forordning (EF) nr. 479/2008 og vedlegg V og VI til nevnte forordning inneholder allmenne regler om ønologiske framstillings- og behandlingsmåter og viser til de nærmere gjennomføringsbestemmelser som skal vedtas av Kommisjonen. Det bør defineres klart og tydelig hvilke ønologiske framstillingsmåter som er tillatt, herunder hvilke metoder som er tillatt til søtning av vin, og det bør fastsettes grenseverdier for bruken av visse stoffer og vilkårene for bruken av noen av dem. -
Vedlegg IV til rådsforordning (EF) nr. 1493/1999 av 17. mai 1999 om den felles markedsordning for vin,2 inneholder en liste over tillatte ønologiske framstillingsmåter. Denne listen over tillatte ønologiske framstillingsmåter bør samles i ett vedlegg, men beskrivelsene bør forenkles og gjøres mer sammenhengende, samtidig med at listen suppleres for å ta hensyn til den tekniske utvikling. -
I avsnitt A i vedlegg V til forordning (EF) nr. 1493/1999 fastsettes grenseverdier for sulfitter i viner som produseres i Fellesskapet som er høyere enn grenseverdiene fastsatt av Den internasjonale vinorganisasjon (OIV). Grenseverdiene bør tilpasses med OIVs grenseverdier, som er internasjonalt anerkjent, og for visse søte viner som produseres i små menger, bør det fastsettes unntak på grunn av deres høye sukkerinnhold og ønsket om å sikre deres holdbarhet. På bakgrunn av resultatene av pågående vitenskapelig undersøkelser av hvordan bruken av sulfitter i vin kan reduseres eller erstattes og av hvordan tilsetningen av sulfitter i vin påvirker menneskers samlede inntak av sulfitter gjennom næringsmidler, bør grenseverdiene på et senere tidspunkt kunne tas opp til revisjon med sikte på å bli senket. -
De framgangsmåter medlemstatene i en bestemt tidsperiode i forskningsøyemed kan bruke for å godkjenne visse ønologiske framstillings- og behandlingsmåter som ikke er inntatt i fellesskapsreglene, bør fastsettes. -
Framstillingen av musserende vin, musserende kvalitetsvin og musserende kvalitetsvin av aromatisk type krever en rekke særlige framstillingsmåter i tillegg til de ønologiske framstillingsmåter som er tillatt andre steder. Av klarhetshensyn bør disse framstillingsmåter angis i et eget vedlegg. -
Framstillingen av sterkviner krever en rekke særlige framstillingsmåter i tillegg til de ønologiske framstillingsmåter som er tillatt andre steder, og framstillingen av sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse har visse særegenheter. Av klarhetshensyn bør disse framstillingsmåter og restriksjoner angis i et eget vedlegg. -
Sammenstikning er en utbredt ønologisk framstillingsmåte, og med tanke på de følger den kan ha på vinkvaliteten, er det nødvendig å innføre strenge regler for hvordan metodene skal brukes for å unngå misbruk og sikre en høy vinkvalitet som samtidig fremmer en mer konkurransedyktig sektor. Av samme årsaker bør bruken av denne metode reguleres for framstillingen av rosévin, særlig for visse viner som ikke omfattes av spesifikasjoner. -
Spesifikasjoner for renhet og identitet for et stort antall stoffer som brukes i ønologiske framstillingsmåter, er allerede fastsatt i Fellesskapets alminnelige næringsmiddelregelverk og i OIVs internasjonale ønologiske regelverk. Av harmoniserings- og klarhetshensyn bør først og fremst disse spesifikasjoner legges til grunn, men de bør samtidig kunne suppleres med regler som er spesifikke for situasjonen i Fellesskapet. -
Vinprodukter som ikke oppfyller bestemmelsene i avdeling III kapittel II i forordning (EF) nr. 479/2008 eller bestemmelsene som skal fastsettes i denne forordning, kan ikke markedsføres. Noen av disse produktene kan imidlertid brukes til industriformål, og vilkårene for bruken av dem bør fastsettes for å sikre hensiktsmessig overvåking av sluttbruken av dem. For å unngå at næringsdrivende som har lagre av visse produkter som er framstilt før denne forordning får anvendelse, lider økonomiske tap, bør det fastsettes at produkter som er framstilt i henhold til de regler som gjaldt før dette tidspunkt, kan leveres til konsum. -
I henhold til bokstav D nr. 4 i vedlegg V til forordning (EF) nr. 479/2008 skal all anriking, syrning og avsyrning meddeles vedkommende myndigheter. Det samme gjelder for de mengder sukker, konsentrert druemost og rektifisert konsentrert druemost som innehas av de fysiske eller juridiske personer som utfører disse prosesser. Formålet med en slik underretning er å gjøre det mulig å overvåke nevnte prosesser. Underretningene må derfor rettes til vedkommende myndighet i den medlemsstat der slik prosess skal finne sted, og de bør være så nøyaktige som mulig. Dersom det gjelder en økning i alkoholstyrke, må vedkommende myndighet underrettes i tilstrekkelig tid til å kunne utføre en effektiv kontroll. -
Dersom det gjelder syrning eller avsyrning, er det tilstrekkelig med en kontroll etter prosessen. For å forenkle administrasjonen bør det derfor tillates at slike underretninger, unntatt den første i produksjonsåret, skjer ved en ajourføring av registre som regelmessig kontrolleres av vedkommende myndighet. I noen medlemsstater foretar vedkommende myndigheter systematiske analytiske kontroller av alle partier av produkter som brukes til framstilling av vin. Så lenge det forholder seg slik, er det ikke absolutt nødvendig å kreve underretning om planlagt anriking. -
Med forbehold for hovedregelen fastsatt i bokstav D i vedlegg VI til forordning (EF) nr. 479/2008, er helling av vin eller druemost over berme, pressrester av druer eller presset aszú- eller výber-pulp et vesentlig kjennetegn ved framstillingen av visse ungarske og slovakiske viner. De særlige regler for denne framgangsmåte må fastsettes i samsvar med de nasjonale bestemmelser som gjaldt i de berørte medlemsstater 1. mai 2004. -
Artikkel 31 i forordning (EF) nr. 479/2008 fastsetter at de analysemetoder som skal anvendes for å fastsette sammensetningen av de produkter som omfattes av nevnte forordning, og de regler som gjør det mulig å fastslå om disse produkter har gjennomgått noen behandling som er i strid med tillatt ønologiske framstillingsmåte, skal være de som anbefales og er offentliggjort av OIV i Samling av internasjonale analysemetoder for vin og most. Dersom det kreves særskilte analysemetoder for visse av Fellesskapets vinprodukter og slike ikke er blitt fastsatt av OIV, bør disse fellesskapsmetoder beskrives. -
For å oppnå større åpenhet bør listen over og beskrivelsen av de berørte analysemetoder offentliggjøres på fellesskapsplan. -
Følgelig bør kommisjonsforordning (EØF) nr. 2676/90 av 17. september 1990 om fastsettelse av felles analysemetoder for vin3 og forordning (EF) nr. 423/2008 av 8. mai 2008 om fastsettelse av nærmere regler for gjennomføring av rådsforordning (EF) nr. 1493/1999 og om innføring av et fellesskapsregelverk for ønologiske behandlings- og framstillingsmåter4 oppheves. -
Tiltakene fastsatt i denne forordning er i samsvar med uttalelsen fra forskriftskomiteen opprettet ved artikkel 113 nr. 2 i forordning (EF) nr. 479/2008 –
Artikkel 1
Formål
Artikkel 2
Vindyrkingssoner der vinene har en total alkoholstyrke på høyst 20 volumprosent
Artikkel 3
Tillatte ønologiske framstillingsmåter og restriksjoner
Artikkel 4
Bruk i forsøksøyemed av nye ønologiske framstillingsmåter
-
de berørte framstillings- eller behandlingsmåter oppfyller kravene i artikkel 27 nr. 2 og artikkel 30 bokstav b)–e) i forordning (EF) nr. 479/2008, -
de kvanta som omfattes av slike framstillings- eller behandlingsmåter, ikke overstiger 50 000 hektoliter per år og per forsøk, -
den berørte medlemsstat i begynnelsen av forsøket underretter Kommisjonen og de øvrige medlemsstatene om vilkårene for hver tillatelse, -
behandlingsmåtene skal angis i følgedokumentet nevnt i artikkel 112 nr. 1 og i registeret nevnt i artikkel 112 nr. 2 i forordning (EF) nr. 479/2008.
Artikkel 5
Ønologiske framgangsmåter som gjelder for alle kategorier musserende vin
Artikkel 6
Ønologiske framstillingsmåter som gjelder for sterkvin
Artikkel 7
Definisjon av sammenstikning
-
rødvin, hvitvin og moster eller viner som egner seg til framstilling av en av disse vinkategorier, -
viner uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse (BOB) og viner med beskyttet geografisk betegnelse (BGB) samt moster eller viner som egner seg til framstilling av en av disse vinkategorier.
-
anriking gjennom tilsetting av konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost, -
søtning.
Artikkel 8
Alminnelige regler om blanding og sammenstikning
Artikkel 9
Spesifikasjoner for renheten og identiteten til de stoffer som brukes ved ønologiske framstillingsmåter
Artikkel 10
Vilkår for oppbevaring, omsetning og bruk av produkter som ikke er i samsvar med avdeling III kapittel II i forordning (EF) nr. 479/2008 eller denne forordning
Artikkel 11
Allmenne regler som gjelder anriking, syrning og avsyrning av andre produkter enn vin
Artikkel 12
Administrative regler som gjelder for anriking
-
navn og adresse på personen som gir underretningen, -
det sted der prosessen skal utføres, -
dato og tidspunkt for når prosessen skal begynne, -
beskrivelse av det produkt som skal være gjenstand for prosessen, -
framgangsmåten for prosessen som brukes, med detaljert beskrivelse av typen produkt som skal brukes.
Artikkel 13
Administrative regler som gjelder for syrning og avsyrning
-
navn og adresse på vedkommende person som gir underretningen, -
type prosess som er involvert, -
stedet der prosessen fant sted.
Artikkel 14
Helling av vin eller druemost over berme, pressrester av drue eller presset «aszú»-/«výber»-pulp
-
«Tokaji fordítás» eller «Tokajský forditáš» skal framstilles ved å helle most eller vin over presset «aszú»-/«výber»-pulp, -
«Tokaji máslás» eller «Tokajský mášláš» skal framstilles ved å helle most eller vin over bermen av «szamorodni»/«samorodné» eller «aszú»/«výber».
Artikkel 15
Gjeldende fellesskapsanalysemetoder
Artikkel 16
Oppheving
Artikkel 17.
| For Kommisjonen | |
| Mariann FISCHER BOEL | |
| Medlem av Kommisjonen |
Vedlegg I A
Tillatte ønologiske framstillings- og behandlingsmåter
| 1 | 2 | 3 | |
|---|---|---|---|
| Ønologisk framstillingsmåte | Vilkår for bruk 1 | Begrensninger for bruken | |
| 1 | Lufting eller oksygenering ved bruk av gassformig oksygen | ||
| 2 | Varmebehandling | ||
| 3 | Sentrifugering og filtrering med og uten inaktivt filtreringshjelpemiddel | Bruk av et hjelpemiddel må ikke etterlate uønskede rester i det behandlede produktet | |
| 4 | Bruk av karbondioksid, argon eller nitrogen, enten hver for seg eller blandet med hverandre, for å skape en inaktiv atmosfære og håndtere produktet atskilt fra luft | ||
| 5 | Bruk av tørrgjær eller gjær suspendert i vin for framstilling av vin | Bare med friske druer, druemost, druemost i gjæring, druemost i gjæring av rosindruer, konsentrert druemost og ung, ikke ferdiggjæret vin og annengangs alkoholgjæring av alle kategorier av musserende vin | |
| 6 | Bruk av ett eller flere av følgende stoffer for å fremme gjærutviklingen, eventuelt tilsatt mikrokrystallinsk cellulose som hjelpestoff: | ||
| tilsetting av diammoniumfosfat eller ammoniumsulfat | Bare med friske druer, druemost, druemost i gjæring, druemost i gjæring av rosindruer, konsentrert druemost og ung, ikke ferdiggjæret vin og annengangs alkoholgjæring av alle kategorier av musserende vin | Høyst 1 gram per liter (uttrykt som salter)2 eller 0,3 gram per liter for annengangs gjæring av musserende vin | |
| tilsetting av ammoniumbisulfitt | Bare med friske druer, druemost, druemost i gjæring, druemost i gjæring av rosindruer, konsentrert druemost og ung, ikke ferdiggjæret vin | Høyst 0,2 gram per liter (uttrykt som salter)2 og opp til grenseverdiene fastsatt i nr. 7 | |
| tilsetting av tiaminhydroklorid | Bare med friske druer, druemost, druemost i gjæring, druemost i gjæring av rosindruer, konsentrert druemost og ung, ikke ferdiggjæret vin og annengangs alkoholgjæring av alle kategorier av musserende vin | Høyst 0,6 milligram per liter (uttrykt i tiamin) for hver behandling | |
| ►M6 tilsetting av gjærautolysater ◄M6 | ►M6 Bare med friske druer, druemost, druemost i gjæring, druemost i gjæring av rosindruer, konsentrert druemost og ung, ikke ferdiggjæret vin. ◄M6 | ||
| 7 | Bruk av svoveldioksid, kaliumbisulfitt eller kaliummetabisulfitt, også kalt kaliumdisulfitt eller kaliumpyrosulfitt | Grenseverdier (dvs. største tillatte mengde i et produkt som markedsføres) som fastsatt i vedlegg I B | |
| 8 | Fjerning av svoveldioksid ved fysiske metoder | Bare med friske druer, druemost, druemost i gjæring, druemost i gjæring av rosindruer, konsentrert druemost, rektifisert konsentrert druemost og ung, ikke ferdiggjæret vin | |
| 9 | Behandling med kull til ønologisk bruk | Bare for most og ikke ferdiggjæret vin, rektifisert konsentrert druemost og hvitvin | Høyst 100 g tørrstoff per hektoliter |
| ►M2
10 |
Klaring ved hjelp av ett eller flere av følgende stoffer til ønologisk bruk: – spiselig gelatin ►M6 – planteproteiner fra hvete, erter og poteter, ◄M6 – fiskelim – kaliumkasein og kaliumkaseinater – eggalbumin – bentonitt – silisiumdioksid i form av gel eller kolloidal løsning – kaolin – tannin ►M3 – kitosan framstilt fra Aspergillus niger, – kitinglukan framstilt fra Aspergillus niger. ◄M3 ►M4 – gjærproteinekstrakter ◄M2 ◄M4 |
Ved behandling av vin er grenseverdien for bruk av kitosan 100 g/hl. Ved behandling av vin er grenseverdien for bruk av kitinglukan 100 g/hl. ◄M2 ►M4 Ved behandling av most av hvitviner og roséviner skal grensen for bruk av gjærproteinekstrakter være 30 g/hl og ved behandling av rødviner høyst 60 g/hl. ◄M4 |
|
| 11 | Bruk av sorbinsyre eller kaliumsorbat | Grenseverdier for sorbinsyreinnhold i det behandlede produktet som markedsføres: 200 milligram per liter | |
| 12 | Bruk av L(+)-vinsyre, L-eplesyre, DL-eplesyre eller melkesyre til syrning | Vilkårene og grenseverdier er fastsatt i bokstav C og D i vedlegg V til forordning (EF) nr. 479/2008 og artikkel 11 og 13 i denne forordning. Spesifikasjonene for L(+)-vinsyre fastsatt i nr. 2 i tillegg 2 | |
| 13 | Bruk av ett eller flere av følgende stoffer til avsyrning: – nøytralt kaliumtartrat, – kaliumhydrogenkarbonat, – kalsiumkarbonat som eventuelt inneholder små mengder dikalsiumsalt av L (+)-vinsyre og L (-)-eplesyre, – kalsiumtartrat, – L(+)-vinsyre, – et homogent preparat bestående av like store deler fint pulverisert vinsyre og kalsiumkarbonat |
Vilkårene og grenseverdier er fastsatt i bokstav C og D i vedlegg V til forordning (EF) nr. 479/2008 og artikkel 11 og 13 i denne forordning. Spesifikasjonene for L(+)-vinsyre fastsatt i tillegg 2 | |
| 14 | Tilsetting av aleppofuruharpiks | På vilkårene fastsatt i tillegg 3 | |
| 15 | Bruk av preparater av gjærskorpe | Høyst 40 gram per hektoliter | |
| 16 | Bruk av polyvinylpolypyrrolidon | Høyst 80 gram per hektoliter | |
| 17 | Bruk av melkebakterier | ||
| 18 | Tilsetting av lysozym | Høyst 500 milligram per liter (når stoffet tilsettes både most og vin, skal samlet mengde ikke overstige 500 milligram per liter) | |
| 19 | Tilsetning av L-askorbinsyre | Grenseverdier for innhold i den behandlede vinen som markedsføres: 250 milligram per liter3 | |
| 20 | Bruk av ionbyttermasse | Bare i forbindelse med druemost til framstilling av rektifisert konsentrert druemost og på vilkårene fastsatt i tillegg 4 | |
| 21 | Bruk i tørre viner av frisk berme som er sunn og ikke fortynnet, og som inneholder gjær som stammer fra nylig vinframstilling av tørr vin | For produkter angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 | Mengdene kan ikke overstige 5 % av volumet av den behandlede produktmengde |
| 22 | Gjennomblåsing ved hjelp av argon | ||
| 23 | Tilsetting av karbondioksid | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 7 og 9 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 | For ikke-musserende vin er grenseverdien for karbodioksidinnhold i den behandlede vin som markedsføres, 3 gram per liter, og overtrykket forårsaket av karbondioksid, skal være under 1 bar ved 20 °C |
| 24 | Tilsetting av sitronsyre for å stabilisere vinen | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 | Grenseverdier for innhold i den behandlede vinen som markedsføres: 1 gram per liter |
| 25 | Tilsetting av garvesyre | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til rådsforordning (EF) nr. 479/2008 | |
| 26 | Behandling av hvitviner og roséviner med kaliumferrocyanid, av rødviner med kaliumferrocyanid eller kalsiumfytat | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 på vilkårene fastsatt i tillegg 5 | Når det gjelder kalsiumfytat, høyst 8 gram per hektoliter |
| 27 | Tilsetting av metavinsyre | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 | Høyst 100 milligram per liter |
| 28 | Bruk av gummi arabicum | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 | |
| 29 | Bruk av DL-vinsyre, også kalt racemisk syre, eller av dens nøytrale kaliumsalt, med henblikk på å utfelle overskudd av kalsium | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 og på vilkårene fastsatt i tillegg 5 | |
| 30 | For å fremme utfellingen av tartratet, bruk av kaliumtartrat eller kaliumhydrogentartratet kalsiumtartrat | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 | Når det gjelder kalsiumtartrat, høyst 200 gram per hektoliter |
| 31 | Bruk av kobbersulfat eller kobbersitrat for å fjerne smaks- eller luktfeil i vinen | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 | ►M3 Høyst 1 g/hl forutsatt at kobberinnholdet i det behandlede produktet ikke overstiger 1 mg/l, med unntak av sterkviner framstilt fra fersk ugjæret eller lettere gjæret druemost, der kobberinnholdet ikke må overstige 2 mg/l. ◄M3 |
| 32 | Tilsetting av karamell, som definert i europaparlaments- og rådsdirektiv 94/36/EF av 30. juni 1994 om fargestoffer til bruk i næringsmidler4 for å gjøre fargen sterkere | Bare for sterkviner | |
| 33 | Bruk av plater av ren parafin, impregnert med allylisotiocyanat for å skape en steril atmosfære | Bare for druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand, og vin. Bare tillatt i Italia så lenge det ikke er forbudt i henhold til landets lovgivning, og bare i beholdere på over 20 liter | Det kan ikke være spor av allylisotiocyanat i vinen |
| 34 | Tilsetting av dimetyldikarbonat (DMDC) i vin for mikrobiologisk stabilisering | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 og på vilkårene fastsatt i tillegg 6 | Høyst 200 milligram per liter; rester skal ikke kunne påvises i vin som markedsføres |
| 35 | Tilsetting av mannoproteiner av gjærsopp for å sikre stabilisering av vinens syre- og proteininnhold | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 | |
| 36 | Behandling med elektrodialyse for å sikre vinsteinstabilisering | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 og på vilkårene fastsatt i tillegg 7 | |
| 37 | Bruk av urease for å redusere vinenes ureainnhold | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 og på vilkårene fastsatt i tillegg 8 | |
| 38 | Bruk av eikeflis i framstilling og modning av vin, herunder i gjæringen av ferske druer og druemost | På vilkårene fastsatt i tillegg 9 | |
| 39 | Bruk av kalsiumalginat eller av kaliumalginat | Bare for framstilling av alle kategorier musserende og perlende vin som framstilles ved gjæring på flaske, og der bermen utskilles ved tømming | |
| 40 | ►M4 Endring av alkoholinnholdet i vin, ◄M4 | Bare i forbindelse med vin og på vilkårene fastsatt i tillegg 10 | |
| 41 | ►M3 -- | ◄M3 | |
| 42 | Tilsetting av karboksymetylcellulose (cellulosegummi) for å sikre vinsteinstabilisering | Bare for hvitvin og alle kategorier musserende og perlende vin | Høyst 100 milligram per liter |
| 43 | Behandling med kationebyttere for å sikre vinsteinstabilisering | For druemost i gjæring for direkte konsum i denne tilstand og produktene angitt i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 og på vilkårene fastsatt i tillegg 12 | |
| ►M2
44 |
►M3 Behandling med kitosan framstilt fra Aspergillus niger. ◄M3 | På vilkårene fastsatt i tillegg 13 | |
| 45 | ►M3 Behandling med kitinglukan framstilt fra Aspergillus niger. ◄M3 | På vilkårene fastsatt i tillegg 13 | |
| 46 | Syrning ved hjelp av elektromembranbehandling | Vilkår og grenseverdier er fastsatt i del C og D i vedlegg XVa til forordning (EF) nr. 1234/2007 og artikkel 11 og 13 i denne forordning På vilkårene fastsatt i tillegg 14 | |
| 47 | Bruk av enzymløsninger ved vinframstilling til maserasjon, klaring, stabilisering, filtrering og til påvisning av druenes aromaforløpere i mosten og vinen | Uten at det berører bestemmelsene i artikkel 9 nr. 2 i denne forordning skal enzymløsningene og deres enzymaktivitet (dvs. pektinlyase, pektinmetylesterase, polygalakturonase, hemicellulase, cellulase, betaglukanase og glykosidase) oppfylle spesifikasjonene for renhet og identitet i OIVs internasjonale ønologiske regelverk. ◄M2 | |
| ►M4 48 | Syrning ved behandling med kationebyttere | Vilkår og grenseverdier er fastsatt i avsnitt C og D i vedlegg XVa til forordning (EF) nr. 1234/2007 og artikkel 11 og 13 i denne forordning. På vilkårene fastsatt i tillegg 15. | |
| 49 | Reduksjon i sukkerinnhold i most ved membrankopling | For produktene oppført i nr. 10 i vedlegg XIb til forordning (EF) nr. 1234/2007 på vilkårene fastsatt i tillegg 16. | |
| 50 | Avsyrning ved elektromembranbehandling | Vilkår og grenseverdier er fastsatt i avsnitt C og D i vedlegg XVa til forordning (EF) nr. 1234/2007 og artikkel 11 og 13 i denne forordning. På vilkårene fastsatt i tillegg 17. ◄M4 | |
| ►M6
51 |
Bruk av inaktivert gjær | ||
| 52 | Håndtering av oppløst gass i vin ved bruk av membrankontaktorer | For produktene definert i nr. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 i vedlegg XIb til forordning (EF) nr. 1234/2007, unntatt tilsetting av karbondioksid for produktene definert i nr. 4, 5, 6 og 8 i nevnte vedlegg. ◄M6 | |
| ►M9
53 |
Behandling av vin med membranteknologi kombinert med aktivt karbon for å redusere overskudd av 4-etylfenol og 4-etylguajacol | For vin og på vilkårene fastsatt i tillegg 19 | |
| 54 | Bruk av polyvinylimidazol/polyvinylpyrrolidon (PVI/PVP) kopolymerer | For most og vin og på vilkårene fastsatt i tillegg 20 | Høyst 500 milligram per liter (når stoffet tilsettes både most og vin, skal samlet mengde ikke overstige 500 milligram per liter) |
| 55 | Bruk av sølvklorid | For vin og på vilkårene fastsatt i tillegg 21 | Høyst 1 gram per hektoliter, restmengde i vinen < 0,1 milligram per liter (sølv) ◄M9 |
| ►M10
56 |
Bruk av aktivatorer for malolaktisk gjæring | På vilkårene fastsatt i tillegg 22 ◄M10 | |
| ►M11
57 |
Bruk av filterplater med zeolitten Y-faujasitt for å adsorbere haloanisoler |
På vilkårene fastsatt i tillegg 23 | |
| 58 | Behandling av vin med kaliumpolyaspartat | På vilkårene fastsatt i tillegg 24 | Grenseverdi 10 g/hl ◄M11 |
Tillegg 2
L(+)-vinsyre
-
Vinsyre, som er tillatt til avsyrning i henhold til nr. 13 i vedlegg I A, kan brukes bare for produkter som stammer fra druesortene Elbling og Riesling, og som framstilles av druer som er høstet i følgende vindyrkingsområder i den nordlige delen av vindyrkingssone A: -
Ahr, -
Rheingau, -
Mittelrhein, -
Mosel, -
Nahe, -
Rheinhessen, -
Pfalz, -
Moselle luxembourgeoise.
-
-
Vinsyre, som er tillatt til bruk i henhold til nr. 12 og 13 i dette vedlegg, også kalt L(+)-vinsyre, skal være av landbruksopprinnelse og utvinnes særlig av vinprodukter. Den må også oppfylle renhetskriteriene fastsatt i direktiv 2008/84/EF.
Tillegg 3
Aleppofuruharpiks
-
Aleppofuruharpiks, som er tillatt til bruk i henhold til nr. 14 i vedlegg I A, kan bare brukes til å framstille «retsina»-vin. Denne ønologiske framgangsmåte kan bare utføres -
på Hellas' geografiske territorium, -
ved bruk av druemost fra druer hvis sort, produksjonsområde og vinframstillingsområde er angitt i de greske bestemmelser som gjaldt per 31. desember 1980, -
ved tilsetting av høyst 1 000 gram harpiks per hektoliter av det anvendte produkt før gjæringen, eller, dersom sann alkoholstyrke ikke overstiger en tredel av den totale alkoholstyrken i volumprosent, under gjæringen.
-
-
Dersom Hellas planlegger å endre bestemmelsene nevnt i nr. 1 bokstav b), skal Kommisjonen underrettes om dette på forhånd. Dersom Kommisjonen ikke svarer innen to måneder fra slik underretning, kan Hellas gjennomføre de planlagte endringene.
Tillegg 4
Ionebytterharpiks
Tillegg 5
Kaliumferrocyanid
Kalsiumfytat
DL-vinsyre
►M3 Tillegg 6
Bestemmelser om dimetyldikarbonat
Virkeområde
-
Mikrobiologisk stabilisering av vin på flaske som inneholder gjærbart sukkerinnhold. -
Hindre utvikling av uønsket gjær og melkebakterier. -
Hindre gjæring av søt, halvsøt og halvtørr vin.
Bestemmelser
-
Med hensyn til a) skal stoffet tilsettes kort tid før tapping. -
Produktet som brukes, skal oppfylle renhetskriteriene fastsatt i direktiv 2008/84/EF. -
Denne behandlingen skal angis i registeret nevnt i artikkel 185c nr. 2 i forordning (EF) nr. 1234/2007.
Tillegg 7
Krav til behandling med elektrodialyse
-
De må være framstilt i samsvar med god framstillingspraksis av stoffer som er godkjent for framstilling av plastmaterialer som er beregnet på å komme i kontakt med næringsmidler som oppført i vedlegg II til kommisjonsdirektiv 2002/72/EF,1 -
brukeren av elektrodialyseutstyret må vise at de membraner som brukes, oppfyller bestemmelsene nevnt over, og at eventuelle utskiftninger er utført av spesialisert personale, -
de kan ikke avgi noe farlige stoff i mengder som utgjør en fare for menneskers helse eller påvirker næringsmidlenes smak eller lukt og må oppfylle kriteriene fastsatt i direktiv 2002/72/EF, -
bruken av membranene må ikke utløse vekselvirkninger mellom deres bestanddeler og vinen slik at det dannes nye forbindelser i det behandlede produkt som kan være giftige.
-
absolutt etanol: 11 liter, -
kaliumhydrogentartrat: 380 gram, -
kaliumklorid: 60 gram, -
konsentrert svovelsyre: 5 milliliter, -
destillert vann: fyll opp til 100 liter,
-
reduksjonen av vinens pH skal ikke være større enn 0,3 pH-enheter, -
reduksjonen av innholdet av flyktig syre skal være mindre enn 0,12 gram per liter (2 milliekvivalenter uttrykt som eddiksyre), -
behandlingen ved elektrodialyse må ikke påvirke de bestanddeler i vinen som ikke er ioner, særlig polyfenoler og polysakkarider, -
diffusjonen av små molekyler som etanol skal begrenses og bør ikke medføre en reduksjon av vinens alkoholstyrke på mer enn 0,1 volumprosent, -
membranene skal oppbevares og rengjøres i samsvar med godkjente metoder med stoffer som er godkjent for bruk i tilberedelsen av næringsmidler, -
membranene skal være merket slik at det er mulig å kontrollere at de er vekselvis plassert i systemet, -
utstyret som brukes, skal ha et system for styring og kontroll som tar hensyn til hver enkelt vins ustabilitet slik at bare overskuddet av kaliumhydrogentartrat og kalsiumsalter fjernes, -
behandlingen skal gjennomføres under en ønolog eller kvalifisert teknikers ansvar.
Tillegg 8
Krav til urease
| Tap ved tørking | Under 10 % |
| Tungmetaller | Under 30 ppm |
| Pb | Under 10 ppm |
| As | Under 2 ppm |
| Koliformer totalt | Ingen |
| Salmonella spp. | Ingen i en prøve på 25 g |
| Aerobe bakterier totalt | Under 5 × 104 celler/g |
Tillegg 9
Krav til eikeflis
Formål, opprinnelse og bruksområde
Merking
Dimensjoner:
Renhet
►M4 Tillegg 10
Krav til behandling for å endre alkoholinnholdet i vin
Krav:
-
Målet kan nås gjennom separasjonsteknikker som brukes enkeltvis eller i kombinasjon. -
Behandlet vin kan ikke ha noen organoleptiske mangler og må være egnet for direkte konsum. -
Fjerning av alkohol fra vinen kan ikke utføres dersom en av anrikingsprosessene fastsatt i vedlegg XVa til forordning (EF) nr. 1234/2007 er blitt anvendt for noen av de vinprodukter som er brukt for å framstille den aktuelle vinen. -
Alkoholinnholdet kan høyst reduseres med 20 % og den samlede alkoholstyrken i volumprosent i sluttproduktet må være i samsvar med det som er fastsatt i nr. 1 annet ledd bokstav a) i vedlegg XIb til forordning (EF) nr. 1234/2007. -
Behandlingen skal gjennomføres under ansvar av en ønolog eller kvalifisert tekniker. -
Behandlingen må angis i registeret nevnt i artikkel 185c nr. 2 i forordning (EF) nr. 1234/2007. -
Medlemsstatene kan kreve at vedkommende myndigheter underrettes på forhånd om denne behandlingen.
►M3 Tillegg 11 (opphevet) ◄M3
Tillegg 12
Krav til behandling med kationebyttere for å sikre vinsteinstabilisering
Krav
-
Behandlingen må begrenses til fjerningen av overskuddet av kationer -
►M3 Vinen kan kjølebehandles først ◄M3 -
Behandlingen med kationebyttere skal bare gjøres på en så stor del av vinen som kreves for å stabilisere den.
-
-
Behandlingen skal gjennomføres med kationebytterharpikser som regenereres med syre. -
Alle prosesser skal gjennomføres under en ønolog eller kvalifisert teknikers ansvar. Behandlingen må registreres i registeret nevnt i artikkel 112 nr. 2 i forordning EF nr. 479/2008. -
Kationiske harpikser som brukes, må være i samsvar med kravene i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 1935/2004 1 og de bestemmelser på fellesskapsplan og nasjonalt plan som er vedtatt i gjennomføringen av denne forordning, og analysekravene fastsatt i vedlegg 4 til denne forordning. Bruken av dem må ikke gi altfor store endringer i vinens fysikalsk-kjemiske sammensetning eller organoleptiske egenskaper og må overholde grensene fastsatt i nr. 3 i monografien om «kationebytterharpikser» publisert i OIVs internasjonale ønologiske regelverk.
►M2 Tillegg 13
►M3 Krav til behandling av vin med kitosan framstilt av Aspergillus niger og med kitinglukan framstilt av Aspergillus niger ◄M3
Bruksområder:
-
Reduksjon av innholdet av tungmetaller, særlig jern, bly, kadmium og kopper. -
Forebygging av jern- og kopperutfelling. -
Reduksjon av eventuelle forurensende stoffer, særlig okratoksin A. -
Reduksjon av antallet uønskede mikroorganismer, særlig Brettanomyces, bare gjennom behandling med kitosan.
Krav:
-
Hvilke doser som skal brukes, bestemmes etter innledende forsøk. Den høyeste dosen som brukes, må ikke overstige -
100 g/hl for bruk i henhold til bokstav a) og b), -
500 g/hl for bruk i henhold til bokstav c), -
10 g/hl for bruk i henhold til bokstav d).
-
-
Bunnfall fjernes med fysiske metoder.
Tillegg 14
Krav til syrning ved hjelp av elektromembranbehandling
-
Kationmembranene skal utformes på en slik måte at de bare gjør det mulig å fjerne kationer, særlig K+. -
De bipolare membranene skal være ugjennomtrengelige for anioner og kationer fra most og vin.
-
Behandlingen skal gjennomføres under ansvar av en ønolog eller kvalifisert tekniker. Behandlingen må angis i registeret nevnt i artikkel 185c nr. 2 i forordning (EF) nr. 1234/2007. -
De membranene som brukes, skal oppfylle kravene i forordning (EF) nr. 1935/2004 og kommisjonsforordning (EU) nr. 10/2011 1 samt nasjonale bestemmelser vedtatt for å gjennomføre disse rettsaktene. De må oppfylle kravene i OIVs internasjonale ønologiske regelverk.
►M4 Tillegg 15
Krav til syrning ved behandling med kationebyttere
Krav:
-
Behandlingen skal utføres ved bruk av kationebytterharpikser som regenereres med syre. -
Behandlingen må begrenses til fjerningen av overskuddet av kationer. -
For å unngå produksjon av fraksjoner av most eller vin skal behandlingen utføres kontinuerlig, og de behandlede produktene blandes med originalproduktene. -
Alternativt kan harpiksen blandes direkte i tanken i riktig mengde og deretter skilles ved bruk av en passende teknisk metode. -
Alle prosesser skal gjennomføres under en ønolog eller kvalifisert teknikers ansvar. -
Behandlingen må angis i registeret nevnt i artikkel 185c nr. 2 i forordning (EF) nr. 1234/2007. -
Kationiske harpikser som brukes, må være i samsvar med kravene i forordning (EF) nr. 1935/2004, bestemmelser i EU og på nasjonalt plan som er vedtatt i gjennomføringen av denne forordning, og analysekravene fastsatt i tillegg 4 til dette vedlegg. Bruken av dem må ikke gi altfor store endringer i mosten eller vinens fysikalsk-kjemiske sammensetning eller organoleptiske egenskaper og må overholde grensene fastsatt i nr. 3 i monografien om «kationebytterharpikser» publisert i OIVs internasjonale ønologiske regelverk.
►M4 Tillegg 16
Krav til behandling for å redusere sukkerinnholdet i moster ved bruk av membrankopling
Krav:
-
Behandlingen reduserer volumet avhengig av sukkermengden i sukkerløsningen som fjernes fra den opprinnelige mosten. -
Metodene skal bevare mostens innhold av andre bestanddeler som ikke er sukker. -
Reduksjonen i sukkerinnholdet i moster kan ikke kombineres med endring av alkoholinnholdet i vin som produseres av mosten. -
Behandlingen kan ikke kombineres med noen av de andre anrikingsprosessene som er fastsatt i vedlegg XVa til forordning (EF) nr. 1234/2007. -
Behandlingen skal utføres på et volum som er fastsatt ut fra det ønskede mål om reduksjon av sukkerinnholdet i mosten. -
Målet med første trinn er å gjøre mosten klar for neste konsentrasjonstrinn og bevare makromolekylene som er for store til å passere gjennom membranen. Dette kan foregå ved ultrafiltrering. -
Det permeat som oppnås i første trinn konsentreres deretter ved bruk av nanofiltrering eller omvendt osmose. Det opprinnelige vannet og de organiske syrene som forsvinner ved nanofiltreringen kan tilsettes mosten på nytt etter behandling. -
Behandlingen må gjennomføres under ansvar av en ønolog eller kvalifisert tekniker. -
De membranene som brukes, skal oppfylle kravene i forordning (EF) nr. 1935/2004 og forordning (EU) nr. 10/2011 samt nasjonale bestemmelser vedtatt for å gjennomføre disse rettsaktene. De må oppfylle kravene i OIVs internasjonale ønologiske regelverk.
►M4 Tillegg 17
Krav til avsyrning ved bruk av elektromembranbehandling
Krav:
-
Anionmembranene må disponeres slik at det bare er anionene og særlig de organiske syrene i mosten og vinen, som ekstraheres. -
De bipolare membranene skal være ugjennomtrengelige for anioner og kationer fra most og vin. -
Vin som framstilles av most eller vin som er avsyrnet ved denne behandlingen, må inneholde minst 1 g.l-1 vinsyre. -
Avsyrning ved membranbehandling kan ikke kombineres med syrning av vin. -
Behandlingen skal gjennomføres under ansvar av en ønolog eller kvalifisert tekniker. -
Behandlingen må angis i registeret nevnt i artikkel 185c nr. 2 i forordning (EF) nr. 1234/2007. -
De membranene som brukes, skal oppfylle kravene i forordning (EF) nr. 1935/2004 og forordning (EU) nr. 10/2011 samt nasjonale bestemmelser vedtatt for å gjennomføre disse rettsaktene. De må oppfylle kravene i OIVs internasjonale ønologiske regelverk.
►M6 Tillegg 18
Krav til håndtering av oppløst gass i vin ved bruk av membrankontaktorer
KRAV
-
Denne teknikken kan brukes fra alkoholgjæringen er avsluttet og frem til emballering for å erstatte bruken av et gjennomboblingsapparat eller systemer av venturitypen. -
Metoden skal utføres av en ønolog eller en kvalifisert tekniker. -
Behandlingen må angis i registeret nevnt i artikkel 185c nr. 2 i forordning (EF) nr. 1234/2007. -
De membranene som brukes, skal oppfylle kravene i forordning (EF) nr. 1935/2004 og forordning (EU) nr. 10/2011 samt nasjonale bestemmelser vedtatt for å gjennomføre disse rettsaktene. De må oppfylle kravene i OIVs internasjonale ønologiske regelverk. ◄M6
►M9 Tillegg 19
Krav til behandling av vin med membranteknologi kombinert med aktivt karbon for å redusere overskudd av 4-etylfenol og 4-etylguajacol
-
Behandlingen skal gjennomføres under ansvar av en ønolog eller kvalifisert tekniker. -
Behandlingen må registreres i registrene nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EF) nr. 1308/2013. -
De membranene som brukes, skal oppfylle kravene i forordning (EF) nr. 1935/2004 og forordning (EU) nr. 10/2011 samt nasjonale bestemmelser vedtatt for å gjennomføre disse rettsaktene. De må oppfylle kravene i OIVs internasjonale ønologiske regelverk.
Tillegg 20
Krav til polyvinylimidazol/polyvinylpyrrolidon (PVI/PVP) kopolymerer
-
Kopolymerene må fjernes ved filtrering senest to dager etter at de ble tilsatt, idet det tas hensyn til føre-var-prinsippet. -
Når det gjelder uklar most, må kopolymerene tilsettes tidligst to dager før filtrering. -
Behandlingen skal gjennomføres under ansvar av en ønolog eller kvalifisert tekniker. -
Behandlingen må registreres i registrene nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EF) nr. 1308/2013.
Tillegg 21
Krav til sølvklorid
-
Behandlingen skal gjennomføres under ansvar av en ønolog eller kvalifisert tekniker. -
Behandlingen må registreres i registrene nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EF) nr. 1308/2013. -
Sølvklorid som tilsettes vin, må anvendes på en inert bærer, for eksempel kieselgur (diatoméjord), bentonitt, kaolin osv. Bunnfallet må fjernes ved bruk av en hensiktsmessig fysisk metode og behandles innenfor den spesialiserte sektoren.
► M10 Tillegg 22
Aktivatorer for malolaktisk gjæring
-
ved å berike miljøet med næringsstoffer og stoffer som fremmer veksten av melkesyrebakterier, -
ved adsorpsjon av visse bakteriehemmende stoffer.
Spesifikasjoner
-
Aktivatorer er mikrokrystallinsk cellulose eller produkter avledet ved nedbryting av gjær (autolysater, inaktivert gjær, gjærskorpe). -
Aktivatorer kan tilsettes vin eller vin i gjæring før eller under den malolaktiske gjæringen. -
Aktivatorene trenger ikke å føre til organoleptiske avvik i vin. -
Aktivatorer for malolaktisk gjæring skal være i samsvar med spesifikasjonene i OIVs internasjonale ønologiske regelverk. Dersom aktivatorene er mikrokrystallinsk cellulose, skal de være i samsvar med spesifikasjonene fastsatt i vedlegget til kommisjonsforordning (EU) nr. 231/2012. ◄ M10
►M11 Tillegg 23
Krav til bruk av filterplater med zeolitten Y-faujasitt
-
Behandlingen må utføres på klarede viner. -
Filterplatene må rengjøres og desinfiseres før filtrering. -
Zeolitten Y-faujasitt må brukes i samsvar med spesifikasjonene I OIVs internasjonale ønologiske regelverk.
Tillegg 24
Krav til behandling av vin med kaliumpolyaspartat
-
Den optimale dosen kaliumpolyaspartat som brukes til å stabilisere vin, også vin med høy grad av ustabilitet med hensyn til vinsyre, må ikke overstige 10 g/hl. Høyere doser av kaliumpolyaspartat fører ikke til økt stabilitet og kan i noen tilfeller gjøre vinen mer grumsete. -
For rødviner med høy kolloidal ustabilitet anbefales forutgående behandling med bentonitt. -
Kaliumpolyaspartat må brukes i samsvar med spesifikasjonene i OIVs internasjonale ønologiske regelverk. ◄M11
Vedlegg I B
Grenseverdier for svoveldioksidinnhold i vin
A. Svoveldioksidinnhold i vin
-
Det totale svoveldioksidinnhold i annen vin enn musserende vin og sterkvin kan ved frigivelsen til direkte konsum ikke overstige: -
150 milligram per liter for rødviner, -
200 milligram per liter for hvitviner og roséviner.
-
-
Med forbehold for nr. 1 bokstav a) og b) skal grenseverdien for svoveldioksidinnhold heves for vin med et sukkerinnhold, uttrykt som summen av glukose og fruktose, på minst fem gram per liter, til -
200 milligram per liter for rødviner, -
250 milligram per liter for hvitviner og roséviner, -
300 milligram per liter for -
viner som har rett til betegnelsen «Spätlese» i samsvar med fellesskapsbestemmelsene, -
hvitviner som har rett til en av de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene Bordeaux supérieur, Graves de Vayres, Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire, Premières Côtes de Bordeaux, Côtes de Bergerac, Haut Montravel, Côtes de Montravel, Gaillac, Rosette og Savennières, -
hvitviner som har rett til de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene Allela, Navarra, Penedès, Tarragona og Valencia, og viner som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse fra Comunidad Autónoma del País Vasco og beskrives som «vendimia tardia», -
søte viner som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Binissalem-Mallorca», -
viner med opprinnelse i Det forente kongerike framstilt i samsvar med britisk lovgivning, når sukkerinnholdet er høyere enn 45 gram per liter, -
viner fra Ungarn som har den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Tokaji» og som beskrives i samsvar med ungarske bestemmelser som «Tokaji édes szamorodni» eller «Tokaji szàraz szamorodni», -
viner som har rett til en av de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene Loazzolo, Alto Adige og Trentino og beskrives med uttrykket «passito» eller «vendemmia tardiva», -
viner som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Colli orientali del Friuli» etterfulgt av uttrykket «Picolit», -
viner som har rett til de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene «Moscato di Pantelleria naturale» eller «Moscato di Pantelleria», -
viner fra Tsjekkia som har rett til betegnelsen «pozdní sběr», -
viner fra Slovakia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «neskorý zber», og slovakiske «Tokaj»-viner som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Tokajské samorodné suché» eller «Tokajské samorodné sladké», -
viner fra Slovenia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «vrhunsko vino ZGP – pozna trgatev», -
hvitviner som har følgende beskyttede geografiske betegnelser, med en total alkoholstyrke på mer enn 15 volumprosent og et sukkerinnhold på mer enn 45 gram per liter: -
Vin de pays de Franche-Comté, -
Vin de pays des coteaux de l'Auxois, -
Vin de pays de Saône-et-Loire, -
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche, -
Vin de pays des collines rhodaniennes, -
Vin de pays du comté Tolosan, -
Vin de pays des côtes de Gascogne, -
Vin de pays du Gers, -
Vin de pays du Lot, -
Vin de pays des côtes du Tarn, -
Vin de pays de la Corrèze, -
Vin de pays de l'Ile de Beauté, -
Vin de pays d'Oc, -
Vin de pays des côtes de Thau, -
Vin de pays des coteaux de Murviel, -
Vin de pays du Val de Loire, -
Vin de pays de Méditerranée, -
Vin de pays des comtés rhodaniens, -
Vin de pays des côtes de Thongue, -
Vin de pays de la Côte Vermeille, ►M2 -
Vin de pays de l'Agenais, -
Vin de pays des terroirs landais, -
Vin de pays des Landes, -
Vin de pays d'Allobrogie, -
Vin de pays du Var, ◄M2
-
-
søte viner med opprinnelse i Hellas som har en sann alkoholstyrke på 15 volumprosent eller høyere, og et sukkerinnhold på 45 gram per liter eller mer og som har rett til en av følgende beskyttede geografiske betegnelser: -
Toπικóς Oίνoς Tυρνάβoυ (Regional wine of Tyrnavos), -
Aχαϊκóς Toπικóς Oίνoς (Regional wine of Ahaia), -
Λακωνικóς Toπικóς Oίνoς (Regional wine of Lakonia), -
Toπικóς Oίνoς Φλώρινας (Regional wine of Florina), -
Toπικóς Oίνoς Kυκλάδων (Regional wine of Cyclades), -
Toπικóς Oίνoς Aργoλίδας (Regional wine of Argolida), -
Toπικóς Oίνoς Φιερίας (Regional wine of Pieria), -
Aγιoρείτικoς Toπικóς Oίνoς (Regional wine of Mount Athos – Regional wine of Holy Mountain),
-
-
søte viner med opprinnelse i Kypros med en sann alkoholstyrke på 15 volumprosent eller lavere og et sukkerinnhold på 45 gram per liter eller mer, og som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen Koυμανδαρία (Commandaria), -
søte viner med opprinnelse i Kypros som er framstilt av overmodne druer eller av rosindruer med en sann alkoholstyrke på 15 volumprosent eller høyere og et sukkerinnhold på 45 gram per liter eller mer, og som har rett til en av følgende beskyttede geografiske betegnelser: -
Toπικóς Oίνoς Λεμεσóς (Regional wine of Lemesos), -
Toπικóς Oίνoς Φάφoς (Regional wine of Pafos), -
Toπικóς Oίνoς Λάρνακα (Regional wine of Larnaka), -
Toπικóς Oίνoς Λευκωσία (Regional wine of Lefkosia),
►M2 -
-
viner med opprinnelse i Malta med en total alkoholstyrke i volumprosent på 13,5 vol.-% eller over og et sukkerinnhold på 45 g/l eller over, og som oppfyller kravene til de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene «Malta» og «Gozo».
◄M2
-
-
350 milligram per liter for -
viner som har rett til betegnelsen «Auslese» i samsvar med fellesskapsbestemmelsene, -
rumenske hvitviner som har rett til de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene Murfatlar, Cotnari, Târnave, Pietroasa eller Valea Călugărească, -
viner fra Tsjekkia som har rett til betegnelsen «výběr z hroznů», -
viner fra Slovakia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse som beskrives med uttrykket «výber z hrozna», og slovakiske «Tokaj»-viner som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Tokajský másláš» eller «Tokajský forditáš», -
viner fra Slovenia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «vrhunsko vino ZGP – izbor», ►M2 -
vin som oppfyller kravene til den tradisjonelle betegnelsen «Késői szüretelésű bor». ◄M2 ►M4 -
viner fra Italia av typen «aleatico» som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Pergola» og den tradisjonelle betegnelsen «passito», ◄M4
-
-
400 milligram per liter for -
viner som har rett til betegnelsen «Beerenauslese», «Ausbruch», «Ausbruchwein», «Trockenbeerenauslese», «Strohwein», «Schilfwein» eller «Eiswein» i samsvar med fellesskapsbetemmelsene, -
hvitviner som har rett til en av de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Graves Supérieures, Sainte-Foy Bordeaux, Saussignac, Jurançon, med mindre de er etterfulgt av uttrykket «sec», Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux du Layon etterfulgt av navnet på opprinnelseskommunen, Chaume, Coteaux de Saumur, Pacherenc du Vic Bilh, med mindre de er etterfulgt av uttrykket «sec», Alsace et Alsace grand cru etterfulgt av uttrykket «vendanges tardives» eller «sélection de grains nobles», -
søte viner med opprinnelse i Hellas framstilt av overmodne druer og av rosindruer med et restsukkerinnhold, uttrykt som sukker, på 45 gram per liter eller mer, og som har rett til en av de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene Σάμoς (Samos), Póδoς (Rhodes), Φατρα (Patras), Pίo Φατρών (Rio Patron), Kεφαλoνία (Céphalonie), Λήμνoς (Limnos), Σητεία (Sitia), Σαντoρίνη (Santorin), Nεμέα (Néméa), Δαφνές (Daphnès), og søte viner som er framstilt av overmodne druer og rosindruer som har rett til en av de beskyttede geografiske betegnelsene Σιάτιστας (Siatista), Kαστoριάς (Kastoria), Kυκλάδων (Cyclades), Moνεμβάσιoς (Monemvasia), Aγιoρείτικoς (Mount Athos – Holy Mountain), -
viner fra Tsjekkia som har rett til betegnelsen «výběr z bobulí», «výběr z cibéb», «ledové víno» eller «slámové víno», -
viner fra Slovakia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «bobuľový výber», «hrozienkový výber», «cibébový výber», «ľadové víno» eller «slamové víno», og slovakiske «Tokaj»-viner som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Tokajský výber», «Tokajská esencia» eller «Tokajská výberová esencia», ►M4 -
viner fra Ungarn som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives i samsvar med ungarske bestemmelser som «Tokaji máslás», «Tokaji fordítás», «Tokaji aszúeszencia», «Tokaji eszencia», «Tokaji aszú» eller «Töppedt szőlőből készült bor» eller «Jégbor», ◄M4 -
viner som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Albana di Romagna» og beskrives med uttrykket «passito», -
luxembourgske viner som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «vendanges tardives», «vin de glace» eller «vin de paille», ►M2 ►M3 -
viner fra Portugal som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse samt angivelsen «colheita tardia». ◄M2 ◄M3 -
viner fra Slovenia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «vrhunsko vino ZGP – jagodni izbor», «vrhunsko vino ZGP – ledeno vino» eller «vrhunsko vino ZGP – suhi jagodni izbor», -
hvitviner med opprinnelse i Canada som har rett til betegnelsen «Icewine».
-
-
-
Listene over de viner som har en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse som angitt i nr. 2 bokstav c), d) og e), kan endres dersom framstillingsvilkårene for de berørte viner endres eller opprinnelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelsen endres. Medlemsstatene skal på forhånd gi Kommisjonen all nødvendig teknisk dokumentasjon for de berørte viner, herunder deres produktspesifikasjoner og årlige produksjonsmengder. -
Når de klimatiske forhold gjør det nødvendig, kan Kommisjonen i samsvar med framgangsmåten nevnt i artikkel 113 nr. 2 i forordning (EG) nr. 479/2008 vedta at de berørte medlemsstater for vin framstilt på deres territorium i visse vindyrkingssoner i Fellesskapet, kan tillate at øvre grense for det totale svoveldioksidinnholdet på under 300 milligram per liter som nevnt i dette nummer, kan økes med høyst 50 milligram per liter. Listen over de tilfeller der medlemsstatene kan søke om slik økning, er gitt i tillegg 1. -
Medlemsstatene kan fastsette mer begrensende bestemmelser for vin framstilt på deres eget territorium.
B. Svoveldioksidinnhold i sterkvin
150 milligram per liter når sukkerinnholdet er under 5 gram per liter,
200 milligram per liter når sukkerinnholdet er 5 gram per liter eller mer.
C. Svoveldioksidinnhold i musserende vin
-
Det totale svoveldioksidinnhold i musserende vin kan ved frigivelsen til direkte konsum ikke overstige: -
185 milligram per liter for alle kategorier av musserende kvalitetsviner, og -
235 milligram per liter for andre musserende viner.
-
-
Når de klimatiske forhold i visse vindyrkingssoner i Fellesskapet gjør det nødvendig, kan de berørte medlemsstater tillate at grenseverdien for svoveldioksidinnhold økes med høyst 40 milligram per liter for musserende viner som er nevnt i nr. 1 bokstav a) og b) som er framstilt på deres territorium, forutsatt at vinene som omfattes av denne godkjenning, ikke sendes ut fra den berørte medlemsstat.
► M8 Tillegg 1
Økning av grenseverdien for svoveldioksidinnhold dersom klimatiske forhold gjør dette nødvendig
| År | Medlemsstat | Vindyrkingsområde(r) | Berørte viner | |
|---|---|---|---|---|
| 1. | 2000 | Tyskland | Alle vindyrkingsområder i Tyskland | Alle viner som er framstilt av druer høstet i 2000 |
| 2. | 2006 | Tyskland | Vindyrkingsområdene i delstatene Baden-Württemberg, Bayern, Hessen og Rheinland-Pfalz | Alle viner som er framstilt av druer høstet i 2006 |
| 3. | 2006 | Frankrike | Vindyrkingsområdene i departementene Bas-Rhin og Haut-Rhin | Alle viner som er framstilt av druer høstet i 2006 |
| 4. | 2013 | Tyskland | Vindyrkingsområdene i de avgrensede områdene som omfattes av den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Mosel» og de beskyttede geografiske betegnelsene «Landwein der Mosel», «Landwein der Ruwer», «Landwein der Saar» og «Saarländischer Landwein» | Alle viner som er framstilt av druer høstet i 2013 |
| 5. | 2014 | Tyskland | Vindyrkingsområdene i delstatene Baden-Württemberg, Bayern, Hessen og Rheinland-Pfalz | Alle viner som er framstilt av druer høstet i 2014 |
Vedlegg I C
Grenseverdier for innhold av flyktig syre i vin
-
Innholdet av flyktig syre kan ikke overstige -
18 milliekvivalenter per liter for druemost i gjæring, -
18 milliekvivalenter per liter for hvitviner og roséviner, eller -
20 milliekvivalenter per liter for rødviner,
-
-
Mengdene nevnt i nr. 1, skal gjelde -
for produkter som er framstilt av druer høstet i Fellesskapet, i framstillingsleddet og i alle omsetningsledd, -
for druemost i gjæring og viner med opprinnelse i tredjestater, i alle ledd etter innførsel til Fellesskapets geografiske territorium.
-
-
Det kan gis unntak fra nr. 1 -
for visse viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse -
dersom de har vært modnet i minst to år, eller -
dersom de er framstilt etter særlige metoder,
-
-
viner med en total alkoholstyrke på minst 13 volumprosent.
Medlemsstatene må underrette Kommisjonen om disse unntakene, og Kommisjonen må underrette de øvrige medlemsstatene. -
Vedlegg I D
Grenseverdier og vilkår for søtning av vin
-
Søtning av vin er bare tillatt ved hjelp av ett eller flere av følgende produkter: -
druemost, -
konsentrert druemost, -
rektifisert konsentrert druemost.
Den berørte vinens totale alkoholstyrke kan ikke økes med mer enn 4 volumprosent. -
-
Søtning av importerte viner som er beregnet på direkte konsum og som har en geografisk betegnelse, er forbudt på Fellesskapets territorium. For søtning av andre importerte viner gjelder de samme vilkår som for viner framstilt i Fellesskapet. -
Søtning av vin som har en beskyttet opprinnelsesbetegnelse, kan tillates av en medlemsstat bare dersom den utføres -
i samsvar med vilkårene og grenseverdiene fastsatt i dette vedlegg, -
i samme region som vinen ble framstilt i eller i et umiddelbart underliggende område.
Druemost og konsentrert druemost som nevnt i nr. 1 skal ha opprinnelse i det samme område som den vinen den brukes til søtning av. -
-
Søtning av vin er tillatt bare i framstillings- og engrosleddet. -
Søtning av vin skal utføres bare i samsvar med følgende særskilte administrative bestemmelser: -
Fysiske eller juridiske personer som planlegger å utføre søtning, skal underrette vedkommende myndighet i medlemsstaten på hvis territorium prosessen skal finne sted. -
Underretningen skal gis skriftlig. Den skal være vedkommende myndighet i hende minst 48 timer før den dagen søtningen skal finne sted. -
Dersom et foretak ofte eller kontinuerlig foretar søtning av vin, kan medlemsstatene tillate at vedkommende myndigheter gis en underretning som dekker flere prosesser eller en bestemt periode. En slik underretning skal bare godtas dersom foretaket fører et skriftlig register over hver enkelt søtning og de opplysninger som er nevnt i bokstav d). -
Underretningene skal inneholde følgende opplysninger: -
mengden og total og sann alkoholstyrke i vinen som skal søtes, -
mengden og total og sann alkoholstyrke i den druemost eller mengden og tettheten av den konsentrerte druemost eller rektifiserte druemost som skal tilsettes, alt etter som, -
total og sann alkoholstyrke i vinen etter søtning.
-
De personer som er nevnt i bokstav a), skal føre inngangs- og utgangsregistre med angivelse av de mengder druemost, konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost som de innehar for søtningsformål. -
Vedlegg II
Tillatte ønologiske framstillingsmåter og restriksjoner som gjelder for musserende viner, musserende kvalitetsviner og musserende kvalitetsviner av aromatisk type
A. Musserende vin
-
I denne bokstav og bokstav B og C i dette vedlegg menes med -
«sukker- og gjærløsning» det produkt som tilsettes vinblandingen for å få i stand annengangsgjæring, -
«etterfyllingsvæske for søtningsgrad» det produkt som tilsettes musserende viner for å gi dem spesielle smakskvaliteter.
-
-
Etterfyllingsvæsken for søtningsgrad kan bare inneholde -
sukrose, -
druemost, -
druemost i gjæring, -
konsentrert druemost, -
rektifisert konsentrert druemost, -
vin eller -
en blanding av dette,
med eventuell tilsetting av vindestillat. -
-
Med forbehold for den anriking av bestanddelene i vinblandingen som er tillatt i henhold til forordning (EF) nr. 479/2008, skal all anriking av vinblandingen være forbudt. -
Hver medlemsstat kan imidlertid, for regioner og sorter der det er teknisk berettiget, tillate anriking av vinblandingen på det sted der de musserende viner framstilles, under forutsetning av at -
ingen av bestanddelene i vinblandingen er tidligere blitt anriket, -
nevnte bestanddeler stammer utelukkende fra druer høstet på dens territorium, -
anrikingen utføres i en enkelt prosess, -
følgende grenser ikke overstiges: -
3 volumprosent for en vinblanding bestående av bestanddeler fra vindyrkingssone A, -
2 volumprosent for en vinblanding bestående av bestanddeler fra vindyrkingssone B, -
1,5 volumprosent for en vinblanding bestående av bestanddeler fra vindyrkingssone C,
-
-
metoden som brukes, består i tilsetting av sukrose, konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost.
-
-
Tilsetting av sukker- og gjærløsning og etterfyllingsvæske for søtningsgrad skal verken anses som anriking eller søtning. Tilsetting av sukker- og gjærløsning må ikke forårsake en økning i vinblandingens totale alkoholstyrke på mer enn 1,5 volumprosent. Denne økningen måles ved å beregne forskjellen mellom vinblandingens totale alkoholstyrke i volumprosent og den musserende vinens totale alkoholstyrke i volumprosent før tilsetting av etterfyllingsvæske for søtningsgrad. -
Etterfyllingsvæsken for søtningsgrad skal tilsettes på en slik måte at de musserende viners sanne alkoholstyrke ikke økes med mer enn 0,5 volumprosent. -
Søtning av vinblandingen og dens bestanddeler skal være forbudt. -
I tillegg til eventuell syrning eller avsyrning av bestanddelene i vinblandingen i samsvar med forordning (EF) nr. 479/2008, kan vinblandingen syrnes eller avsyrnes. Syrning og avsyrning av vinblandingen skal gjensidig utelukke hverandre. Syrning kan bare utføres opp til en øvre grense på 1,5 gram per liter, uttrykt som vinsyre, dvs. 20 milliekvivalenter per liter. -
I år med uvanlige klimatiske forhold kan den øvre grense på 1,5 gram per liter, eller 20 milliekvivalenter per liter, heves til 2,5 gram per liter, eller 34 milliekvivalenter per liter, forutsatt at det naturlige syreinnholdet i produktene ikke er mindre enn 3 gram per liter, uttrykt som vinsyre, eller 40 milliekvivalenter per liter. -
Innholdet av karbondioksid i musserende viner kan bare være et resultat av alkoholgjæringen i den vinblandingen som vinen er framstilt av. Gjæringen kan, med mindre den skal omdanne druer, druemost eller druemost i gjæring, direkte til musserende vin, bare være et resultat av tilsetting av sukker- og gjærløsning. Den kan bare finne sted på flasker eller lukkede tanker. ►M4 Bruk av karbondioksid i prosessen med omstikking ved mottrykk skal være tillatt under tilsyn og forutsatt at den uunngåelige gassutvekslingen med karbondioksid fra alkoholgjæringen i vinblandingen ikke øker trykket av karbondioksid i musserende viner. ◄M4 -
For andre musserende viner enn musserende viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse gjelder følgende: -
sukker- og gjærløsningen beregnet på framstilling av musserende viner, skal bare inneholde -
druemost, -
druemost i gjæring, -
konsentrert druemost, -
rektifisert konsentrert druemost eller -
sukrose og vin,
-
-
sann alkoholstyrke, herunder alkoholen i den etterfyllingsvæske for søtningsgrad som eventuelt er tilsatt, skal være på minst 9,5 volumprosent.
-
B. Musserende kvalitetsvin
-
Sukker- og gjærløsningen beregnet på framstilling av musserende kvalitetsvin, kan bare inneholde -
sukrose, -
konsentrert druemost, -
rektifisert konsentrert druemost, -
druemost eller druemost i gjæring, eller -
vin.
-
-
Produsentmedlemsstatene kan fastlegge ytterligere eller strengere kjennetegn og vilkår for framstilling og omsetning av musserende kvalitetsviner nevnt i denne avdeling som er framstilt på deres territorium. -
Framstillingen av musserende kvalitetsviner er også underlagt reglene nevnt i -
bokstav A nr. 1–10, -
bokstav C nr. 3 om sann alkoholstyrke, bokstav C nr. 5 om laveste overtrykk og bokstav C nr. 6 og 7 om korteste tid for framstillingsprosessen, uten hensyn til nr. 4 bokstav d) i dette nummer,
-
-
For musserende kvalitetsviner av aromatisk type gjelder følgende: -
med mindre det innrømmes unntak, kan de framstilles bare ved bruk av druemost eller druemost i gjæring som er laget av vinstokksortene oppført på listen i vedlegg I, som eneste bestanddel i vinblandingen. ►M1 Musserende kvalitetsviner av aromatisk type kan imidlertid framstilles på tradisjonell måte ved å bruke viner som lages av druer av vinstokksorten «Glera», som høstes i regionene, Veneto og Friuli-Venezia Giulia, som bestanddeler i vinblandingen, ◄M1 -
bare kjøling eller andre fysiske prosesser kan brukes for å styre gjæringsprosessen før og etter at vinblandingen er sammensatt, for å gjøre vinblandingen musserende, -
tilsetting av etterfyllingsvæske for søtningsgrad skal være forbudt, -
for musserende kvalitetsviner av aromatisk type skal framstillingsprosessen vare minst en måned.
-
C. Musserende viner og musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse
-
Total alkoholstyrke i volumprosent i vinblandinger som er beregnet på framstilling av musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse, skal ikke være lavere enn -
9,5 volumprosent i vindyrkingssone C III, -
9 volumprosent i andre vindyrkingssoner.
►M1 -
-
Vinblandinger beregnet på framstilling av musserende kvalitetsvin med de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene «Prosecco», «Conegliano Valdobbiadene – Prosecco» og «Colli Asolani – Prosecco» eller «Asolo – Prosecco», og som framstilles av en eneste vinstokksort, kan imidlertid ha en total alkoholstyrke på minst 8,5 vol.-%. ◄M1 -
Sann alkoholstyrke for musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse, inklusive alkoholen i den etterfyllingsvæske for søtningsgrad som eventuelt er tilsatt, skal være minst 10 volumprosent. -
Sukker- og gjærløsningen for musserende viner og musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse kan bare inneholde -
sukrose, -
konsentrert druemost, -
rektifisert konsentrert druemost,
og -
druemost, -
druemost i gjæring, -
vin,
som er egnet til å framstille samme musserende vin eller musserende kvalitetsvin med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som den som sukker- og gjærløsningen tilsettes. -
-
Med forbehold for nr. 5 bokstav c) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 skal musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse ha et overtrykk på minst 3 bar når de oppbevares i lukkede beholdere som inneholder mindre enn 25 cl ved en temperatur på 20 °C. -
Varigheten av prosessen med å framstille musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse, herunder modning i foretaket der de er framstilt, regnet fra begynnelsen av gjæringsprosessen som skal gjøre vinen musserende, må ikke være under -
seks måneder når gjæringsprosessen som skal gjøre vinene musserende, finner sted på lukkede tanker, -
ni måneder når gjæringsprosessen som skal gjøre vinene musserende, finner sted på flasker.
-
-
Gjæringsprosessen som skal gjøre vinblandingen musserende, og det tidsrommet vinblandingen skal ligge på bermen, skal minst være -
90 dager, -
30 dager, dersom gjæringsprosessen finner sted i beholdere med røreverk.
-
-
Reglene fastsatt i bokstav A nr. 1–10 og bokstav B nr. 2 skal også gjelde for musserende viner og musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse. -
For musserende kvalitetsviner av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse gjelder følgende: -
slike viner kan framstilles bare ved å bruke som eneste bestanddel i vinblandingen, druemost eller druemost i gjæring som er laget av vinstokksortene som er oppført i vedlegg I, forutsatt at disse sortene er anerkjent som egnet for framstilling av musserende kvalitetsvin med beskyttet opprinnelsesbetegnelse i den region som den musserende kvalitetsvinen med beskyttet opprinnelsesbetegnelse har sitt navn etter. ►M1 Som et unntak kan en musserende kvalitetsvin av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilles ved å bruke som bestanddeler i vinblandingen druer av vinstokksorten «Glera», høstet i regionene til opprinnelsesbetegnelsene «Prosecco», «Conegliano-Valdobbiadene – Prosecco», «Colli Asolani – Prosecco» og «Asolo – Prosecco», ◄M1 -
bare kjøling eller andre fysiske prosesser kan brukes for å styre gjæringsprosessen før og etter at vinblandingen er sammensatt, for å gjøre vinblandingen musserende, -
tilsetting av etterfyllingsvæske for søtningsgrad skal være forbudt, -
sann alkoholstyrke i musserende kvalitetsvin av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse skal være minst 6 volumprosent, -
total alkoholstyrke i musserende kvalitetsviner av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse skal være minst 10 volumprosent, -
musserende kvalitetsviner av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse skal ha et overtrykk på minst 3 bar når de oppbevares i lukkede beholdere ved en temperatur på 20 °C, -
med forbehold for bokstav C nr. 6 skal prosessen med å framstille musserende kvalitetsviner av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse ikke være under én måned.
-
Tillegg 1
Liste over vinstokksorter som gir druer som kan brukes som bestanddeler i vinblandingen til musserende kvalitetsviner av aromatisk type og musserende kvalitetsviner av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse
| Airén | Alle Malvoisies-sorter |
|---|---|
| ►M2 Albariño ◄M2 | |
| Aleatico N | Mauzac, hvit og rosé |
| Alvarinho | Monica N |
| Aσύρτικo (Assyrtiko) | Moσχoφίλερo (Moschofilero) |
| Bourboulenc B | Müller-Thurgau B |
| Brachetto N. | Alle Muscatel-sorter |
| Busuioacă de Bohotin | Manzoni moscato |
| Clairette B | Nektár |
| Colombard B | Pálava B |
| Csaba gyöngye B | Parellada B |
| Cserszegi fűszeres B | Perle B |
| Devín | Piquepoul B |
| Fernão Pires | Poulsard |
| Freisa N | ►M1 ◄M1 |
| Gamay N | Poδίτης (Roditis) |
| Gewürztraminer Rs | Scheurebe |
| Girò N | Tămâioasă românească |
| ►M1 Glera ◄M1 | Torbato |
| Γλυκερύθρα (Glykerythra) | Touriga Nacional |
| ►M2 Tous les Moscateles ◄M2 | |
| ►M2 Toutes les Malvasías ◄M2 | |
| Huxelrebe | Verdejo |
| Irsai Olivér B | Zefír B |
| ►M2 Macabeo B ◄M2 | |
| Macabeu B |
Vedlegg III
Tillatte ønologiske framgangsmåter og restriksjoner som gjelder for sterkviner og sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse
A. Sterkviner
-
Produktene nevnt i nr. 3 bokstav c) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 og som brukes til framstilling av sterkviner og sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse, kan eventuelt ha gjennomgått bare de ønologiske framstillingsmåter og behandlingsmetoder som er nevnt i forordning (EF) nr. 479/2008 eller denne forordning. -
Imidlertid gjelder følgende: -
økningen i naturlig alkoholstyrke i volumprosent kan bare skyldes bruken av produktene nevnt i nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008, og -
som et unntak bemyndiges Spania til å tillate bruken av kalsiumsulfat til spanske viner med den tradisjonelle betegnelsen «vino generoso» eller «vino generoso de licor» der dette er en tradisjonell metode, forutsatt at sulfatinnholdet i det behandlede produkt ikke overstiger 2,5 gram per liter, uttrykt som kaliumsulfat. Disse produkter kan gjennomgå ytterligere syrning inntil 1,5 gram per liter.
-
-
Med forbehold for mer begrensende bestemmelser som medlemsstatene kan vedta for sterkviner og sterkviner med beskyttet opprinnelsesbestemmelse eller beskyttet geografiske betegnelse framstilt på deres territorium, skal de ønologiske framstillingsmåter nevnt i forordning (EF) nr. 479/2008 og i denne forordning, være tillatt for disse produkter. -
I tillegg tillates -
søtning, forutsatt at oppgave over framgangsmåten leveres og registreres, når de benyttede produktene ikke er anriket med konsentrert druemost, ved hjelp av -
konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost, forutsatt at den aktuelle vinens totale alkoholstyrke høyst øker med 3 volumprosent, ►M2 -
konsentrert druemost, rektifisert konsentrert druemost eller druemost av rosindruer som er tilsatt nøytral vinalkohol for å hindre gjæring, for spanske viner som beskrives med den tradisjonelle betegnelsen «vino generoso de licor», forutsatt at den aktuelle vinens totale alkoholstyrke i volumprosent øker med høyst 8 vol.-%, ◄M2 -
konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost for sterkviner med den beskyttede opprinnelsesbetegnelse «Madeira», forutsatt at den aktuelle vinens totale alkoholstyrke høyst øker med 8 volumprosent,
-
-
tilsetting av alkohol, destillat eller brennevin, som nevnt i nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008, for å dekke tap som skyldes fordamping under lagring, -
lagring i beholdere ved en temperatur på høyst 50 °C for sterkviner med den beskyttede opprinnelsesbetegnelse «Madeira».
-
-
Vinstokksortene nevnt i nr. 3 bokstav c) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 som brukes til framstilling av sterkviner og sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, skal velges blant dem som er nevnt i artikkel 24 nr. 1 i forordning (EF) nr. 479/2008. -
Den naturlige alkoholstyrke i produktene nevnt i nr. 3 bokstav c) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 som benyttes ved framstilling av andre sterkviner enn sterkvin med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, skal være minst 12 volumprosent.
B. Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse (andre bestemmelser enn dem som er angitt i bokstav A i dette vedlegg, og som gjelder særskilt for sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse)
-
Listen over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse til hvis framstilling det anvendes druemost eller en blanding av druemost og vin, som nevnt i nr. 3 bokstav c) fjerde ledd i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008, er gitt i tillegg I A til dette vedlegg. -
Listen over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som det er tillatt å tilsette de produkter som er nevnt i nr. 3 bokstav f) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008, er gitt i vedlegg 1 B til dette tillegg. -
Produktene nevnt i nr. 3 bokstav c) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 og konsentrert druemost og druemost i gjæring av rosindruer som nevnt i nr. 3 bokstav f) iii) i nevnte vedlegg IV, som brukes til framstilling av sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse, må komme fra den region som sterkvinen med beskyttet opprinnelsesbetegnelse har sitt navn etter. ►M2 Når det gjelder sterkvin med de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene «Malaga» og «Jerez-Xérès-Sherry», kan den druemosten av rosindruer som er tilsatt nøytral vinalkohol for å hindre gjæring, og som er framstilt av vinstokksorten «Pedro Ximénez», imidlertid komme fra regionen «Montilla-Moriles». ◄M2 -
Prosessene nevnt i bokstav A nr. 1–4 i dette vedlegg for framstilling av sterkvin med beskyttet opprinnelsesbetegnelse kan utføres bare i regionen nevnt i nr. 3. Med hensyn til sterkvin med beskyttet opprinnelsesbetegnelse der betegnelsen «Porto» er forbeholdt produkter som er framstilt av druer som stammer fra regionen «Douro», kan imidlertid ytterligere framstillings- og lagringsprosesser finne sted enten i ovennevnte region eller i Vila Nova de Gaia-Porto. -
Med forbehold for mer begrensende bestemmelser som medlemsstatene kan vedta for sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilt på deres territorium, gjelder følgende: -
Den naturlige alkoholstyrke i produktene nevnt i nr. 3 bokstav c) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 som benyttes til framstilling av sterkvin med beskyttet opprinnelsesbetegnelse, skal være minst 12 volumprosent. Enkelte sterkviner med beskyttet opprinnelselsbetegnelse som er oppført på en av listene i vedlegg 2A til dette vedlegg, kan imidlertid framstilles -
av druemost med en naturlig alkoholstyrke på minst 10 volumprosent dersom det dreier seg om sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilt ved tilsetting av brennevin av vin eller av pressrester av druer som har en opprinnelsesbetegnelse, og som eventuelt stammer fra samme driftsenhet, eller -
av druemost i gjæring eller, med hensyn til annet strekpunkt nedenfor, av vin med en opprinnelig naturlig alkoholstyrke på minst -
11 volumprosent når det gjelder sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilt ved tilsetting av nøytral alkohol, vindestillat med en sann alkoholstyrke på minst 70 volumprosent eller brennevin framstilt av vin, -
10,5 volumprosent for viner framstilt av most av grønne druer nevnt i liste 3 i vedlegg 2 A, -
9 volumprosent når det gjelder sterkvin med den beskyttede opprinnelsesbetegnelse «Madeira», som er framstilt på tradisjonell og sedvanlig måte i samsvar med nasjonal lovgivning, som inneholder uttrykkelige bestemmelser for slik vin,
-
-
-
listen over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som med forbehold for nr. 3 bokstav b) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 har en total alkoholstyrke på høyst 17,5 volumprosent men ikke under 15 volumprosent, dersom dette var uttrykkelig fastsatt i gjeldende nasjonal lovgivning om slike produkter før 1. januar 1985, er gitt i vedlegg 2 B.
-
-
De tradisjonelle særbetegnelsene «oίνoς γλυκύς φυσικóς», «vino dulce natural», «vino dolce naturale» og «vinho doce natural» skal brukes bare for sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som -
er framstilt av høstede druer der minst 85 % stammer fra vinstokksortene som er oppført på listen i vedlegg 3, -
stammer fra most med et opprinnelig naturlig sukkerinnhold på minst 212 gram per liter, -
er framstilt ved tilsetting av alkohol, destillat eller brennevin, som nevnt i nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008, uten noen annen form for anriking,
-
-
I den utstrekning tradisjonelle framstillingsmåter krever det, kan medlemsstatene med hensyn til sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilt på deres territorium, fastsette at den tradisjonelle særbetegnelsen «vin doux naturel» skal være forbeholdt sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som -
er framstilt direkte av produsentene som høster druene, som utelukkende kan være av sortene Muscat, Grenache, Maccabéo eller Malvoisie; avling fra vingårder som også er beplantet med andre vinstokksorter enn de fire nevnt ovenfor, kan imidlertid tas med dersom de ikke utgjør mer enn 10 % av det samlede antall vinstokker, -
er framstilt med en avlingsbegrensning per hektar på 40 hektoliter druemost som nevnt i nr. 3 bokstav c) første og fjerde strekpunkt i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008, idet enhver overskridelse av avlingsbegrensningen vil medføre at hele avlingen mister retten til betegnelsen «vin doux naturel», -
er framstilt av druemost med et opprinnelig naturlig sukkerinnhold på minst 252 gram per liter, -
er framstilt, uten noen annen form for anriking, ved tilsetting av alkohol fra vin som i ren alkohol svarer til minst 5 % av den benyttede mengde druemost nevnt over, og til høyst den minste av følgende to størrelser: -
enten 10 prosent av den benyttede mengde druemost nevnt over, eller -
40 prosent av det ferdige produkts totale alkoholstyrke i volumprosent, som består av summen av den sanne alkoholstyrken i volumprosent og det som svarer til den potensielle alkoholstyrken i volumprosent beregnet på grunnlag av 1 volumprosent ren alkohol per 17,5 gram per liter restsukker.
-
►M3 -
-
Når det gjelder sterkvin, skal den tradisjonelle særbetegnelsen «vino generoso» brukes bare for tørre sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som er utviklet helt eller delvis «sous voile» (under dekke) og som ◄M3 -
er framstilt av grønne druer av vinstokksortene Palomino de Jerez, Palomino fino, Pedro Ximénez, Verdejo, Zalema og Garrido Fino, -
frigis for omsetning etter lagring på eikefat i gjennomsnittlig to år.
Med framstilling «sous voile» (under dekke) nevnt i første ledd, menes den biologiske prosessen som tilfører produktet særlige analytiske og organoleptiske egenskaper ved spontan dannelse av et dekke av typisk gjær på vinens frie overflate etter fullstendig alkoholgjæring av mosten. -
-
Den tradisjonelle særbetegnelsen «vinho generoso» er forbeholdt sterkvinene med de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene «Porto», «Madeira», «Moscatel de Setúbal» og «Carcavelos» sammen med den respektive opprinnelsesbetegnelsen. -
Den tradisjonelle særbetegnelsen «vino generoso de licor» er forbeholdt sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som ►M2 -
som er framstilt av «vino generoso» som nevnt i nr. 8, eller av vin under «flor», som en slik «vino generoso» kan framstilles av, som er tilsatt enten druemost av rosindruer tilsatt nøytral vinalkohol for å hindre gjæring, eller som er tilsatt rektifisert konsentrert druemost eller «vino dulce natural», ◄M2 -
frigis for omsetning etter lagring på eikefat i gjennomsnittlig to år.
-
Tillegg 1
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling er underlagt særlige regler
A. Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer bruk av druemost eller en blanding av druemost og vin
Hellas
Spania
| Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse | Beskrivelse av produktet i henhold til Fellesskapets eller medlemsstatenes lovgivning |
|---|---|
| Alicante | Moscatel de Alicante Vino dulce |
| Cariñena | Vino dulce |
| ►M2 | |
| Condado de Huelva | Pedro Ximénez Moscatel Mistela |
| Empordà | Mistela Moscatel ◄M2 |
| Montilla-Moriles | Pedro Ximénez Moscatel |
| Priorato | Vino dulce |
| Tarragona | Vino dulce |
| Valencia | Moscatel de Valencia Vino dulce |
Italia
B. Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av produktene nevnt i nr. 3 bokstav f) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008
-
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av brennevin framstilt av vin eller av tørkede druer som har en alkoholstyrke på minst 95 volumprosent og høyst 96 volumprosent (nr. 3 bokstav f) ii) første strekpunkt i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008) Hellas Σάμoς (Samos), Moσχάτoς Φατρών (Muscat de Patras), Moσχάτoς Pίoυ Φατρών (Muscat Rion de Patras), Moσχάτoς Kεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Moσχάτoς Póδoυ (Muscat de Rhodos), Moσχάτoς Λήμνoυ (Muscat de Lemnos), Σητεία (Sitia), Σαντoρίνη (Santorini), Δαφνές (Dafnes), Mαυρoδάφνη Φατρών (Mavrodafne de Patras), Mαυρoδάφνη Kεφαλληνίας (Mavrodafne de Céphalonie). Spania Condado de Huelva, Jerez-Xérès-Sherry, Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda, Málaga, Montilla-Moriles, Rueda, Terra Alta. Kypros Koυμανδαρία (Commandaria). -
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av brennevin destillert av vin eller av pressrester av druer som har en alkoholstyrke på minst 95 volumprosent og høyst 96 volumprosent (nr. 3 bokstav f) ii) annet strekpunkt i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008) Hellas Mαυρoδάφνη Φατρών (Mavrodafne de Patras), Mαυρoδάφνη Kεφαλληνίας (Mavrodafne de Céphalonie), Σητεία (Sitia), Σαντoρίνη (Santorini), Δαφνές (Dafnes), Nεμέα (Nemée). Frankrike Pineau des Charentes eller Pineau charentais, Floc de Gascogne, Macvin du Jura. Kypros Koυμανδαρία (Commandaria). -
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av brennevin destillert av tørkede druer som har en alkoholstyrke på minst 52 volumprosent og høyst 94,5 volumprosent (nr. 3 bokstav f) ii) tredje strekpunkt i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008) Hellas Mαυρoδάφνη Φατρών (Mavrodafne de Patras), Mαυρoδάφνη Kεφαλληνίας (Mavrodafne de Céphalonie). -
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av druemost i gjæring framstilt av rosindruer (nr. 3 bokstav f) iii) første strekpunkt i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008) Spania Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse Beskrivelse av produktet i henhold til Fellesskapets eller medlemsstatenes lovgivning Jerez-Xérès-Sherry Vino generoso de licor Málaga Vino dulce Montilla-Moriles Vino generoso de licor Italia Aleatico di Gradoli, Giró di Cagliari, Malvasia delle Lipari, Malvasia di Cagliari, Moscato passito di Pantelleria Kypros Koυμανδαρία (Commandaria). -
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av konsentrert druemost som er framstilt ved direkte oppvarming, og som bortsett fra denne prosess, oppfyller definisjonen av konsentrert druemost (nr. 3 bokstav f) iii) annet strekpunkt i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008) Spania Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse Beskrivelse av produktet i henhold til Fellesskapets eller medlemsstatenes lovgivning Alicante Condado de Huelva Vino generoso de licor ►M2 Empordà Garnacha/Garnatxa ◄M2 Málaga Vino dulce Montilla-Moriles Vino generoso de licor Navarra Moscatel Italia Marsala. -
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av konsentrert druemost (nr. 3 bokstav f) iii) tredje strekpunkt i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008) Spania Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse Beskrivelse av produktet i henhold til Fellesskapets eller medlemsstatenes lovgivning Málaga Vino dulce Montilla-Moriles Vino dulce Tarragona Vino dulce Italia Oltrepó Pavese Moscato, Marsala, Moscato di Trani.
Tillegg 2
A. Lister nevnt i nr. 5 bokstav a) i vedlegg III B
-
Porto – Port -
Moscatel de Setúbal, Setúbal -
Carcavelos -
Moscatel do Douro.
-
1 Jerez-Xérès-Sherry -
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda -
Condado de Huelva -
Rueda.
B. Liste nevnt i nr. 5 bokstav b) i vedlegg III B
| Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse | Beskrivelse av produktet i henhold til Fellesskapets eller medlemsstatenes lovgivning |
|---|---|
| Condado de Huelva | Vino generoso |
| Jerez-Xérès-Sherry | Vino generoso |
| Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | Vino generoso |
| Málaga | Seco |
| Montilla-Moriles | Vino generoso |
| Priorato | Rancio seco |
| Rueda | Vino generoso |
| Tarragona | Rancio seco |
| Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse | Beskrivelse av produktet i henhold til Fellesskapets eller medlemsstatenes lovgivning |
|---|---|
| Porto – Port | Branco leve seco |
Tillegg 3
Liste over sorter som kan brukes til å framstille sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse med de tradisjonelle betegnelsene «vino dulce natural», «vino dolce naturale», «vinho doce natural» og «oινoς γλυκυς φυσικoς»
Vedlegg IV
Særskilte fellesskapsanalysemetoder
A. Allylisotiocyanat
-
injektortemperatur: 200 °C, -
kolonnetemperatur: 130 °C, -
bæregass: helium med en strømningshastighet på 20 ml per minutt.
B. Særlige analysemetoder for rektifisert konsentrert druemost
-
strømningshastighet for bæregassen: ca. 2 ml/minutt. -
injektor- og detektortemperatur: 300 °C, -
innstilling av temperatur: 1 minutt ved 160 °C, 4 °C per minutt til 260 °C, konstant temperatur 260 °C i 15 minutter, -
splittforhold: ca. 1:20.
Vedlegg V
Sammenligningstabellen nevnt i artikkel 16 annet ledd
| Forordning (EF) nr. 1493/1999 | Forordning (EF) nr. 2676/90 | Forordning (EF) nr. 423/2008 | Denne forordning |
|---|---|---|---|
| – | – | Artikkel 1 | Artikkel 1 |
| – | – | – | Artikkel 2 |
| Artikkel 43 nr. 1 | – | Artikkel 5 | Artikkel 3 nr. 1 |
| Artikkel 43 nr. 2 første strekpunkt | – | Artikkel 23 | Artikkel 3 nr. 2 |
| Artikkel 43 nr. 2 første strekpunkt | – | Artikkel 24 | Artikkel 3 nr. 3 |
| Artikkel 43 nr. 2 første strekpunkt | – | Artikkel 34, 35 og 36 | Artikkel 3 nr. 4 |
| – | – | Artikkel 44 | Artikkel 4 |
| Artikkel 43 nr. 2 annet strekpunkt | – | – | Artikkel 5 |
| Artikkel 43 nr. 2 tredje strekpunkt | – | – | Artikkel 6 |
| – | – | Artikkel 38 | Artikkel 7 |
| Artikkel 42 nr. 6 | – | Artikkel 39 | Artikkel 8 |
| – | – | Artikkel 6 | Artikkel 9 |
| – | – | Artikkel 46 | Artikkel 10 nr. 1 |
| – | – | Artikkel 45 | Artikkel 10 nr. 2 |
| – | – | Artikkel 32 | Artikkel 11 |
| – | – | Artikkel 29 | Artikkel 12 |
| – | – | Artikkel 30 | Artikkel 13 |
| – | – | Artikkel 21 | Artikkel 14 |
| – | Artikkel 1 nr. 1 | Artikkel 47 | Artikkel 15 |
| – | – | Artikkel 48 | Artikkel 16 |
| Vedlegg IV | – | Artikkel 7 og 12 | Vedlegg I A |
| – | – | Artikkel 10 | Vedlegg I A, tillegg 1 |
| – | – | Artikkel 8 | Vedlegg I A, tillegg 2 |
| – | – | Artikkel 9 | Vedlegg I A, tillegg 3 |
| – | – | Artikkel 13 | Vedlegg I A, tillegg 4 |
| – | – | Artikkel 14, 15 og 16 | Vedlegg I A, tillegg 5 |
| – | – | Artikkel 17 | Vedlegg I A, tillegg 6 |
| – | – | Artikkel 18 | Vedlegg I A, tillegg 7 |
| – | – | Artikkel 19 | Vedlegg I A, tillegg 8 |
| – | – | Artikkel 22 | Vedlegg I A, tillegg 9 |
| Vedlegg V avsnitt A | – | – | Vedlegg I B |
| Vedlegg V avsnitt B | – | – | Vedlegg I C |
| Vedlegg V avsnitt F | – | – | Vedlegg I D |
| Vedlegg V avsnitt H | – | Artikkel 28 | Vedlegg II A |
| Vedlegg V avsnitt I | – | Artikkel 4 | Vedlegg II B |
| Vedlegg VI avsnitt K | – | – | Vedlegg II C |
| Vedlegg V avsnitt J | – | Artikkel 25 og 37 | Vedlegg III A |
| – | – | Artikkel 43 | Vedlegg III A |
| Vedlegg VI avsnitt L | – | Artikkel 40 og 41 | Vedlegg III B |
| – | Vedlegg, nr. 39 | – | Vedlegg IV-A |
| – | Vedlegg, nr. 42 | – | Vedlegg IV-B |
Konsolidert forordning (EF) nr. 607/2009
KOMMISJONSFORORDNING (EF) nr. 607/2009
av 14. juli 2009
om fastsettelse av regler for gjennomføring av rådsforordning (EF) nr. 479/2008 med hensyn til beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, tradisjonelle betegnelser, merking og presentasjon av visse vinprodukter
-
I avdeling III kapittel IV i forordning (EF) nr. 479/2008 fastsettes alminnelige regler for beskyttelse av opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for visse vinprodukter. -
For å sikre at opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser registrert i Fellesskapet oppfyller vilkårene fastsatt i forordning (EF) nr. 479/2008, bør søknadene behandles av nasjonale myndigheter i den berørte medlemsstat, innenfor rammen av en forberedende nasjonal framgangsmåte for innsigelse. Det bør gjennomføres etterfølgende kontroll for å sikre at søknadene oppfyller vilkårene i denne forordning, at de behandles på samme måte i alle medlemsstatene og at registreringen av opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser ikke skader tredjemann. Det bør derfor fastsettes nærmere gjennomføringsregler for de framgangsmåtene for søknad, behandling, innsigelse og annullering som gjelder for opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for visse vinprodukter. -
Det bør fastsettes på hvilke vilkår en fysisk eller juridisk person kan søke om registrering. Det bør legges særlig vekt på å avgrense det berørte området, idet det tas hensyn til produksjonsområdet og produktets egenskaper. Alle produsenter som er etablert i det avgrensede geografiske området, bør kunne bruke den registrerte betegnelsen, forutsatt at vilkårene i produktspesifikasjonen er oppfylt. Avgrensningen av området bør være detaljert, presis og entydig slik at produsenter, vedkommende myndigheter og kontrollorganer kan fastslå om virksomheten utøves innenfor det avgrensede geografiske området. -
Det bør fastsettes særlige regler for registrering av opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser. -
Når det er fastsatt at emballeringen av et vinprodukt med en opprinnelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, eller virksomhet knyttet til presentasjon av produktet, skal foregå bare innenfor et avgrenset område, utgjør det en begrensning av det frie varebyttet og adgangen til å yte tjenester. Ifølge Domstolens rettspraksis kan slike begrensninger innføres bare dersom de er nødvendige, rimelige og egnet til å beskytte opprinnelsesbetegnelsens eller den geografiske betegnelsens omdømme. Enhver begrensning bør være behørig begrunnet med hensyn til det frie varebyttet og adgangen til å yte tjenester. -
Det bør fastsettes bestemmelser om vilkåret for produksjon i det avgrensede området. Det finnes et begrenset antall unntak i Fellesskapet. -
De opplysningene som skal bekrefte tilknytningen til det geografiske områdets kjennetegn og deres innvirkning på sluttproduktet, bør også fastlegges. -
Ved innføring av opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser i et fellesskapsregister bør også de som driver handel på området og forbrukerne informeres. For at alle skal ha tilgang til registeret, bør det være tilgjengelig elektronisk. -
For å sikre de særlige kjennetegnene ved viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskyttet geografiske betegnelse, og for å tilnærme medlemsstatenes lovgivninger med sikte på å opprette like konkurransevilkår i Fellesskapet, bør det opprettes en rettslig ramme for kontroll med disse vinene, som medlemsstatenes særlige bestemmelser skal være forenlige med. Kontrollen bør gjøre det mulig å spore de berørte produktene, og det bør fastsettes hvilke aspekter kontrollene skal omfatte. For å unngå konkurransevridning bør kontrollene utføres fortløpende av uavhengige organer. -
For å sikre en sammenhengende gjennomføring av forordning (EF) nr. 479/2008, bør det utarbeides modeller for søknader, innsigelser, endringer og annulleringer. -
I avdeling III kapittel V i forordning (EF) nr. 479/2008 er det fastsatt alminnelige regler for bruk av beskyttede tradisjonelle betegnelser i forbindelse med visse vinprodukter. -
Bruken av, bestemmelser om og beskyttelse av visse betegnelser (unntatt opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser) for å beskrive vinprodukter utgjør en veletablert praksis i Fellesskapet. Disse tradisjonelle betegnelsene kan få forbrukerne til å tenke på en produksjons- eller modningsmetode, en viss kvalitet, farge eller type sted, eller en bestemt hendelse knyttet til en vins historie. For å garantere en rettferdig konkurranse og hindre at forbrukerne villedes, bør det opprettes en felles ramme for å definere, anerkjenne, beskytte og bruke slike tradisjonelle betegnelser. -
Det er tillatt å bruke tradisjonelle betegnelser i forbindelse med produkter fra tredjestater, forutsatt at de oppfyller samme eller tilsvarende vilkår som dem medlemsstatene skal oppfylle, for å unngå at forbrukerne villedes. Ettersom flere tredjestater ikke har like sentraliserte regler som Fellesskapets rettsorden, bør det fastsettes visse krav til tredjestaters «representative bransjeorganisasjoner» for å sikre de samme garantiene som i fellesskapsbestemmelsene. -
I avdeling III kapittel VI i forordning (EF) nr. 479/2008 er det fastsatt alminnelige regler for merking og presentasjon av visse vinprodukter. -
Det er fastsatt visse bestemmelser om merking av næringsmidler i første rådsdirektiv 89/104/EØF,2 rådsdirektiv 89/396/EØF av 14. juni 1989 om angivelse eller merking for å identifisere et bestemt næringsmiddelparti,3 europaparlaments- og rådsdirektiv 2000/13/EF 4 og europaparlaments- og rådsdirektiv 2007/45/EF av 5. september 2007 om fastsettelse av bestemmelser om nominelle mengder for ferdigpakkede produkter.5 Disse bestemmelsene gjelder også for vinprodukter, med mindre de er uttrykkelig utelukket i nevnte direktiver. -
Ved forordning (EF) nr. 479/2008 er merkingen av alle vinprodukter harmonisert, og det er fastsatt at bruk av andre betegnelser enn dem som er uttrykkelig fastsatt i Fellesskapets regelverk, skal være tillatt, forutsatt at de er riktige. -
I henhold til forordning (EF) nr. 479/2008 skal det fastsettes vilkår for bruk av visse betegnelser som blant annet viser til herkomst, tapper, produsent, importør osv. For noen av disse betegnelsene er det nødvendig å fastsette fellesskapsregler for at det indre marked skal virke på en tilfredsstillende måte. Disse bestemmelsene bør normalt bygge på allerede gjeldende bestemmelser. Når det gjelder andre betegnelser, bør medlemsstatene i samsvar med Fellesskapets regelverk fastsette bestemmelser som skal gjelde for vin produsert på deres territorium, slik at disse bestemmelsene fastsettes så nær produsenten som mulig. Disse bestemmelsene bør imidlertid sikre åpenhet og innsyn. -
Av hensyn til forbrukerne bør visse obligatoriske opplysninger samles i samme synsfelt på beholderen, det bør fastsettes toleranseterskler for angivelsen av sann alkoholstyrke og det bør tas hensyn til produktenes særlige kjennetegn. -
Gjeldende bestemmelser om bruk av angivelse eller merking for å identifisere et bestemt næringsmiddelparti har vist seg å være nyttige, og bør derfor beholdes. -
Betegnelser som viser til økologisk produksjon av druer, er underlagt bare rådsforordning (EF) nr. 834/2007 av 28. juni 2007 om økologisk produksjon og merking av økologiske produkter6 og gjelder for alle vinprodukter. -
Forbudet mot å bruke blykapsler til å omslutte lukkemekanismen på beholdere med produkter som omfattes av forordning (EF) nr. 479/2008, bør beholdes for det første for å unngå forurensningsfare, særlig fare for utilsiktet kontakt med slike kapsler, og for det andre for å unngå faren for miljøforurensning på grunn av avfall som inneholder bly fra slike kapsler. -
For å øke produktenes sporbarhet og skape større åpenhet, bør det innføres nye regler for «angivelse av herkomst». -
Det kreves særlige gjennomføringsregler for bruk av betegnelser som gjelder druesorter og årgang for viner uten opprinnelsesbetegnelse og geografisk betegnelse. -
Bruken av visse flasketyper til visse produkter har lenge vært etablert praksis i Fellesskapet og i tredjestater. Ettersom disse flaskene har vært brukt lenge, kan de få forbrukerne til å tenke på et produkt med visse egenskaper eller en bestemt opprinnelse. Flaskene bør derfor forbeholdes de aktuelle vinene. -
Reglene for merking av vinprodukter fra tredjestater som omsettes på fellesskapsmarkedet, bør også så langt som mulig harmoniseres med den metoden som er fastsatt for Fellesskapets vinprodukter, for å unngå at forbrukerne villedes og at produsentene utsettes for illojal konkurranse. Det bør imidlertid tas hensyn til forskjeller når det gjelder produksjonsvilkår, vinframstillingstradisjoner og lovgivning i tredjestater. -
I betraktning av forskjellene mellom produkter som omfattes av denne forordning, og deres markeder, og forbrukernes forventninger, bør reglene differensieres etter de aktuelle produktene, særlig med hensyn til visse frivillige opplysninger om viner uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskyttet geografisk betegnelse, som ikke desto mindre er merket med navn på druesorter og årgang, dersom de oppfyller visse sertifiserings- og akkrediteringskrav (såkalte «sortsviner»). For at det innenfor kategorien viner uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse skal kunne skilles mellom vin som tilhører underkategorien «sortsviner», og øvrige viner, bør det fastsettes særlige regler for bruk av frivillige opplysninger, dels for viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, dels for viner uten disse betegnelsene, som også omfatter «sortsviner». -
Tiltak for å lette overgangen fra det tidligere vinregelverket til denne forordning (særlig rådsforordning (EF) nr. 1493/1999 av 17. mai 1999 om den felles markedsordning for vin7 ) bør vedtas for å unngå unødige byrder for markedsdeltakerne. For å gi markedsdeltakere etablert i Fellesskapet og i tredjestater mulighet til å oppfylle merkingskravene, bør det innføres en overgangsperiode. Derfor bør det vedtas bestemmelser som sikrer at produkter merket i samsvar med gjeldende bestemmelser fortsatt kan markedsføres i en overgangsperiode. -
På grunn av administrative byrder er visse medlemsstater ikke i stand til å innføre de lover og forskrifter som er nødvendige for å etterkomme artikkel 38 i forordning (EF) nr. 479/2008 innen 1. august 2009. For at markedsdeltakerne og vedkommende myndigheter ikke skal påvirkes negativt av denne fristen, bør det innføres en overgangsperiode og fastsettes overgangsbestemmelser. -
Bestemmelsene i denne forordning bør ikke berøre særlige regler som kan forhandles fram i henhold til avtaler med tredjestater som inngås etter framgangsmåten i artikkel 133 i traktaten. -
De nye reglene for gjennomføring av avdeling III kapittel IV, V og VI i forordning (EF) nr. 479/2008 bør erstatte gjeldende regelverk for gjennomføring av forordning (EF) nr. 1493/1999. Kommisjonsforordning (EF) nr. 1607/2000 av 24. juli 2000 om fastsettelse av nærmere regler for gjennomføring av rådsforordning (EF) nr. 1493/1999 om den felles markedsordning for vin, særlig for den avdeling som omhandler kvalitetsvin fra bestemte dyrkingsområder,8 og kommisjonsforordning (EF) nr. 753/2002 av 29. april 2002 om fastsettelse av nærmere regler for gjennomføring av rådsforordning (EF) nr. 1493/1999 med hensyn til beskrivelse av, betegnelse på, presentasjon av og beskyttelse av visse vinprodukter9 bør derfor oppheves. -
Ved artikkel 128 i forordning (EF) nr. 479/2008 oppheves Rådets gjeldende regelverk for vin, herunder regelverk som gjelder de områdene som omfattes av denne forordning. For å unngå handelsproblemer og for å skape en smidig overgang for markedsdeltakerne og gi medlemsstatene en rimelig frist til å vedta en rekke gjennomføringstiltak, bør det fastsettes overgangsperioder. -
Gjennomføringsreglene i denne forordning bør få anvendelse fra samme dato som avdeling III kapittel IV, V og VI i forordning EF) nr. 479/2008. -
Tiltakene fastsatt i denne forordning er i samsvar med uttalelse fra Forvaltningskomiteen for den felles markedsordning for landbruksvarer –
Kapittel I
Innledende bestemmelser
Artikkel 1
Formål
-
bestemmelsene i kapittel IV i nevnte avdeling om beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser for produktene nevnt i artikkel 33 nr. 1 i forordning (EF) nr. 479/2008, -
bestemmelsene i kapittel V i nevnte avdeling om tradisjonelle betegnelser for produktene nevnt i artikkel 33 nr. 1 i forordning (EF) nr. 479/2008, -
bestemmelsene i kapittel VI i nevnte avdeling om merking og presentasjon av visse vinprodukter.
Kapittel II
Beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser
Avsnitt 1
Søknad om beskyttelse
Artikkel 2
Søker
Søker
-
kan dokumenteres at den berørte person er den eneste produsenten i det avgrensede geografiske området, og -
i tilfelle det berørte avgrensede geografiske området er omgitt av områder med opprinnelsesbetegnelser eller geografiske betegnelser, kan dokumenteres at det berørte området har egenskaper som skiller seg vesentlig fra de omliggende geografiske områdenes, eller produktets egenskaper skiller seg fra egenskapene til de produktene som framstilles i de omliggende avgrensede områdene.
Artikkel 3
Søknad om beskyttelse
Søknad om beskyttelse
Artikkel 4
Betegnelse
Betegnelse
Artikkel 5
Avgrensning av det geografiske området
Avgrensning av det geografiske området
Artikkel 6
Produksjon i det avgrensede geografiske området
Produksjon i det avgrensede geografiske området
-
i et område i umiddelbar nærhet av det berørte avgrensede området, eller -
i et område som ligger i samme administrative enhet eller i en nærliggende administrativ enhet, i samsvar med nasjonale bestemmelser, eller -
dersom opprinnelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelsen gjelder et område delt av en landegrense, eller dersom det er inngått en avtale om kontrolltiltak mellom to eller flere medlemsstater eller mellom en eller flere medlemsstater og en eller flere tredjestater, kan et produkt med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse brukes til vinframstilling i et område som ligger i umiddelbar nærhet av det berørte avgrensede området.
Artikkel 7
Tilknytning
Tilknytning
-
opplysninger om det geografiske området, særlig naturlige og menneskelige faktorer, som er relevante for tilknytningen, -
opplysninger om produktets kvalitet eller egenskaper som hovedsakelig eller utelukkende kan tilskrives de geografiske omgivelsene, -
en beskrivelse av årsakssammenhengen mellom opplysningene nevnt i bokstav a) og opplysningene nevnt i bokstav b).
-
opplysninger om det geografiske området som er relevante for tilknytningen, -
opplysninger om produktets kvalitet, omdømme eller andre egenskaper som kan tilskrives produktets geografiske opprinnelse, -
en beskrivelse av årsakssammenhengen mellom opplysningene nevnt i bokstav a) og opplysningene nevnt i bokstav b).
Artikkel 8
Emballering i det avgrensede geografiske området
Emballering i det avgrensede geografiske området
Avsnitt 2
Framgangsmåte for Kommisjonens undersøkelse
Artikkel 9
Inngivelse av søknaden
Inngivelse av søknaden
-
saksnummeret, -
den betegnelsen som skal registreres, -
datoen for mottak av søknaden.
Artikkel 10
Inngivelse av søknad for et område delt av en landegrense
Inngivelse av søknad for et område delt av en landegrense
-
opplysninger som godtgjør at vilkårene fastsatt i artikkel 34 og 35 i forordning (EF) nr. 479/2008 er oppfylt, -
bevis for beskyttelsen i den berørte tredjestat og -
en fullmakt som nevnt i nr. 2 fra hver av de øvrige berørte tredjestatene.
-
opplysninger som godtgjør at vilkårene fastsatt i artikkel 34 og 35 i forordning (EF) nr. 479/2008 er oppfylt, -
bevis for beskyttelsen i den berørte tredjestat og -
en fullmakt som nevnt i nr. 2 fra hver av de øvrige berørte medlemsstatene eller tredjestatene.
Artikkel 11
Søknadens godtakbarhet
Søknadens godtakbarhet
Artikkel 12
Undersøkelse av vilkårene for gyldighet
Undersøkelse av vilkårene for gyldighet
Avsnitt 3
Framgangsmåter for innsigelse
Artikkel 13
Nasjonal framgangsmåte for innsigelse i forbindelse med søknader for et område delt av en landegrense
Nasjonal framgangsmåte for innsigelse i forbindelse med søknader for et område delt av en landegrense
Artikkel 14
Innsigelser i henhold til fellesskapsframgangsmåten
Innsigelser i henhold til fellesskapsframgangsmåten
-
saksnummeret, -
datoen for mottak av innsigelsen.
Artikkel 15
Godtakbarhet i henhold til fellesskapsframgangsmåten
Godtakbarhet i henhold til fellesskapsframgangsmåten
Artikkel 16
Undersøkelse av en innsigelse i henhold til fellesskapsframgangsmåten
Undersøkelse av en innsigelse i henhold til fellesskapsframgangsmåten
Avsnitt 4
Beskyttelse
Artikkel 17
Beslutning om beskyttelse
Beslutning om beskyttelse
Artikkel 18
Register
Register
-
den beskyttede betegnelsen, -
saksnummeret, -
opplysning om at betegnelsen er beskyttet som geografisk betegnelse eller opprinnelsesbetegnelse, -
navn på opprinnelsesstaten eller opprinnelsesstatene, -
registreringsdato, -
henvisning til den rettsakt der betegnelsen er registrert, -
henvisning til enhetsdokumentet.
Artikkel 19
Beskyttelse
Beskyttelse
Avsnitt 5
Endringer og annullering
Artikkel 20
Endring av produktspesifikasjonen eller enhetsdokumentet
Endring av produktspesifikasjonen eller enhetsdokumentet
-
den ikke berører viktige egenskaper ved produktet, -
den ikke endrer tilknytningen, -
den ikke innebærer en endring av produktets betegnelse eller noen del av produktets betegnelse, -
den ikke påvirker det avgrensede geografiske området, -
den ikke medfører ytterligere begrensning av markedsføringen av produktet.
Artikkel 21
Søknad om annullering
Søknad om annullering
-
saksnummeret, -
datoen for mottak av søknaden.
Artikkel 22
Godtakbarhet
Godtakbarhet
-
gis opplysninger om hvilken rettmessig interesse og begrunnelse samt hvilket motiv opphavspersonen til søknaden om annullering har, -
gis en forklaring på årsakene til annulleringen, og -
vises til en erklæring til støtte for søknaden om annullering fra medlemsstaten eller tredjestaten der opphavspersonen til søknaden har sitt bosted eller hovedkontor.
Artikkel 23
Undersøkelse av en annullering
Undersøkelse av en annullering
Avsnitt 6
Kontroller
Artikkel 24
Melding av markedsdeltakerne
Melding av markedsdeltakerne
Artikkel 25
Årlig kontroll
Årlig kontroll
-
en organoleptisk og analytisk undersøkelse av produkter med opprinnelsesbetegnelse, -
enten bare en analytisk undersøkelse eller både en organoleptisk og en analytisk undersøkelse av produkter med geografisk betegnelse, og -
kontroll av at vilkårene i produktspesifikasjonen er overholdt.
-
stikkprøvekontroller på grunnlag av en risikoanalyse eller -
prøvetaking eller -
systematiske kontroller eller -
en kombinasjon av ovennevnte kontroller.
-
kontrollere markedsdeltakernes lokaler for å fastslå om markedsdeltakerne faktisk er i stand til å overholde vilkårene i produktspesifikasjonen, og -
når som helst under produksjonen, herunder under emballeringen, kontrollere produktene på grunnlag av en kontrollplan som kontrollmyndigheten utarbeider på forhånd, som markedsdeltakerne er kjent med, og som omfatter alle produksjonsstadier.
-
resultatene av undersøkelsen nevnt i nr. 1 første ledd bokstav a) og b) og i nr. 2 viser at det berørte produktet oppfyller vilkårene i produktspesifikasjonen og har alle de egenskapene som kreves for den berørte opprinnelsesbetegnelsen eller geografiske betegnelsen,
-
de øvrige vilkårene som angis i produktspesifikasjonen, er oppfylt etter framgangsmåtene i nr. 3.
Artikkel 26
Analytisk og organoleptisk undersøkelse
Analytisk og organoleptisk undersøkelse
-
en analyse av den berørte vinen der følgende karakteristiske egenskaper måles -
på grunnlag av en fysisk og kjemisk analyse: -
total og sann alkoholstyrke, -
totalsukker uttrykt som fruktose og glukose (herunder sukrose i perlende vin og musserende vin), -
totalt syreinnhold, -
innhold av flyktige syrer, -
totalt svoveldioksidinnhold.
-
-
på grunnlag av en tilleggsanalyse: -
karbondioksid (perlende og musserende viner, overtrykk i bar ved 20 °C), -
andre karakteristiske egenskaper som er fastsatt i medlemsstatenes lovgivning eller i produktspesifikasjonen for de berørte beskyttede opprinnelsesbetegnelsene og beskyttede geografiske betegnelsene,
-
-
-
en organoleptisk undersøkelse som omfatter utseende, lukt og smak.
Artikkel 27
Kontroll av produkter med opprinnelse i tredjestater
Kontroll av produkter med opprinnelse i tredjestater
Avsnitt 7
Omgjøring til geografisk betegnelse
Artikkel 28
Søknad
Søknad
Kapittel III
Tradisjonelle betegnelser
Avsnitt 1
Søknad
Artikkel 29
Søkere
Søkere
Artikkel 30
Søknad om beskyttelse
Søknad om beskyttelse
Artikkel 31
Språk
Språk
-
på det eller de offisielle språkene eller det eller de regionale språkene i den medlemsstat eller tredjestat der termen har sin opprinnelse, -
på det språket som anvendes i handelen for denne betegnelsen.
Artikkel 32
Regler for tradisjonelle betegnelser i tredjestater
Regler for tradisjonelle betegnelser i tredjestater
Avsnitt 2
Framgangsmåte for undersøkelse
Artikkel 33
Inngivelse av søknaden
Inngivelse av søknaden
-
saksnummeret, -
den tradisjonelle betegnelsen, -
datoen for mottak av søknaden.
Artikkel 34
Godtakbarhet
Godtakbarhet
Artikkel 35
Vilkår for gyldighet
Vilkår for gyldighet
-
den er i samsvar med definisjonen i artikkel 54 nr. 1 bokstav a) eller b) i forordning (EF) nr. 479/2008 og oppfyller vilkårene i artikkel 31 i denne forordning, -
betegnelsen består bare av -
et navn som tradisjonelt brukes i handelen på en stor del av Fellesskapets eller den berørte tredjestats territorium, for å skille mellom bestemte kategorier vinprodukter som nevnt i artikkel 33 nr. 1 i forordning (EF) nr. 479/2008, eller -
et kjent navn som tradisjonelt brukes i handelen i det minste på Fellesskapets eller den berørte tredjestats territorium, for å skille mellom bestemte kategorier vinprodukter som nevnt i artikkel 33 nr. 1 i forordning (EF) nr. 479/2008,
-
-
betegnelsen -
ikke er generisk, -
er definert i og underlagt medlemsstatens lovgivning eller -
er underlagt anvendelsesvilkår som er fastsatt i de reglene som gjelder for vinprodusentene i den berørte tredjestat, herunder representative bransjeorganisasjoners regler.
-
-
minst fem år for betegnelser på språk som nevnt i artikkel 31 bokstav a) i denne forordning, -
minst 15 år for betegnelser på språk som nevnt i artikkel 31 bokstav b) i denne forordning.
Artikkel 36
Grunner til avslag
Grunner til avslag
Avsnitt 3
Framgangsmåter for innsigelse
Artikkel 37
Søknad om innsigelse
Søknad om innsigelse
-
saksnummeret, -
datoen for mottak av innsigelsen.
Artikkel 38
Godtakbarhet
Godtakbarhet
Artikkel 39
Undersøkelse av en innsigelse
Undersøkelse av en innsigelse
Avsnitt 4
Beskyttelse
Artikkel 40
Allmenn beskyttelse
Allmenn beskyttelse
-
språket nevnt i artikkel 31 nr. 1, -
den eller de kategoriene vinprodukter som er omfattet av beskyttelsen, -
en henvisning til den nasjonale lovgivning i den medlemsstat eller tredjestat der den tradisjonelle betegnelsen er definert og underlagt lovgivning, eller til reglene som gjelder for vinprodusentene i tredjestaten, herunder representative bransjeorganisasjoners regler, dersom det ikke er noen nasjonal lovgivning i disse tredjestatene, -
et sammendrag av definisjonen eller bruksvilkårene, -
navn på opprinnelsesstaten eller opprinnelsesstatene, -
dato for registrering i den elektroniske databasen «E-Bacchus».
-
ethvert misbruk, også når den beskyttede betegnelsen følges av et uttrykk som «art», «type», «metode», «som framstilt i», «etterligning», «smak», «som» eller tilsvarende, -
enhver annen uberettiget eller villedende angivelse av produktets art, egenskaper eller vesentlige egenskaper på pakningen eller emballasjen, i reklamemateriell eller i dokumenter for vedkommende produkt, -
enhver annen praksis som er egnet til å villede forbrukeren, særlig for å gi inntrykk av at vinen oppfyller kravene til den beskyttede tradisjonelle betegnelsen.
Artikkel 41
Forhold til varemerker
Forhold til varemerker
Artikkel 42
Homonyme betegnelser
Homonyme betegnelser
Artikkel 42a
Endring
Endring
Artikkel 43
Håndheving av beskyttelsen
Håndheving av beskyttelsen
Avsnitt 5
Framgangsmåte for annullering
Artikkel 44
Grunner til annullering
Grunner til annullering
Artikkel 45
Søknad om annullering
Søknad om annullering
-
saksnummeret, -
datoen for mottak av søknaden.»
Artikkel 46
Godtakbarhet
Godtakbarhet
-
gis opplysninger om hvilken rettmessig interesse opphavspersonen til søknaden om annullering har, -
gis en forklaring på årsakene til annulleringen, og -
vises til en erklæring fra den medlemsstaten eller tredjestaten der opphavspersonen til søknaden har sitt bosted eller hovedkontor, der det forklares hvilken rettmessig interesse og begrunnelse samt hvilket motiv opphavspersonen til søknaden har.
Artikkel 47
Undersøkelse av en annullering
Undersøkelse av en annullering
Avsnitt 6
Eksisterende beskyttede tradisjonelle betegnelser
Artikkel 48
Eksisterende beskyttede tradisjonelle betegnelser
Eksisterende beskyttede tradisjonelle betegnelser
-
et sammendrag av definisjonen eller anvendelsesvilkårene er oversendt til Kommisjonen innen 1. mai 2009, -
medlemsstatene eller tredjestatene ikke har opphørt med å beskytte visse tradisjonelle betegnelser.
Kapittel IV
Merking og presentasjon
Artikkel 49
Felles regler for alle merkingsopplysninger
Avsnitt 1
Obligatoriske angivelser
Artikkel 50
Plassering av obligatoriske angivelser
Plassering av obligatoriske angivelser
Artikkel 51
Anvendelse av visse overgripende bestemmelser
Anvendelse av visse overgripende bestemmelser
Artikkel 52
Markedsføring og eksport
Markedsføring og eksport
Artikkel 53
Forbud mot blykapsler og blyfolie
Forbud mot blykapsler og blyfolie
Artikkel 54
Sann alkoholstyrke
Sann alkoholstyrke
Artikkel 55
Angivelse av herkomst
Angivelse av herkomst
-
for viner nevnt i nr. 1, 2, 3, 7–9, 15 og 16 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, ved hjelp av følgende uttrykk: -
«vin fra (...)», «framstilt i (...)» eller «produkt fra (...)» eller tilsvarende uttrykk etterfulgt av navnet på den medlemsstat eller den tredjestat der druene er høstet og bearbeidet til vin. For vin fra et område delt av en landegrense, som er framstilt av visse druesorter som nevnt i artikkel 60 nr. 2 bokstav c) i forordning (EF) nr. 479/2008, kan bare navnet på en eller flere medlemsstater eller tredjestater angis. -
enten uttrykket «vin fra Det europeiske fellesskap» eller tilsvarende uttrykk, eller «blanding av viner fra forskjellige stater i Det europeiske fellesskap» for vin som er et resultat av en blanding av viner med opprinnelse i flere medlemsstater, eller uttrykket «blanding av viner fra forskjellige stater utenfor Det europeiske fellesskap» eller «blanding fra (...)» etterfulgt av navnene på de berørte tredjestatene, for vin som er et resultat av en blanding av viner med opprinnelse i flere tredjestater, -
enten uttrykket «vin fra Det europeiske fellesskap» eller tilsvarende uttrykk, eller «vin framstilt i (...) av druer høstet i ( ... ) », etterfulgt av navnene på de berørte medlemsstatene, for vin framstilt i en medlemsstat av druer høstet i en annen medlemsstat, eller uttrykket «vin framstilt i ( .. ) av druer høstet i (...)» etterfulgt av navnene på de berørte tredjestatene, for viner framstilt i en tredjestat av druer høstet i en annen tredjestat,
-
-
for viner nevnt i nr. 4, 5 og 6 i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008 uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse ved hjelp av et av følgende uttrykk: -
«vin fra (...)», «framstilt i (...)», «produkt fra (. .)» eller «sekt fra (...)» eller tilsvarende uttrykk etterfulgt av navnet på den medlemsstat eller den tredjestat der druene er høstet og bearbeidet til vin, -
uttrykket «framstilt i (...)» eller tilsvarende uttrykk etterfulgt av navnet på den medlemsstaten der annengangsgjæringen finner sted,
-
-
for viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse uttrykket «vin fra (...)», «framstilt i (...) » eller «produkt fra (...)» eller tilsvarende uttrykk etterfulgt av navnet på den medlemsstat eller den tredjestat der druene er høstet og bearbeidet til vin.
-
«most fra (...)» eller «most framstilt i (...)» eller tilsvarende uttrykk etterfulgt av navnet på medlemsstaten eller et individuelt område som utgjør en del av medlemsstaten der produktet er framstilt, -
«blanding av produkter fra to eller flere stater i Det europeiske fellesskap» ved blanding av produkter framstilt i to eller flere medlemsstater, -
«most framstilt i (...) av druer høstet i (...)» for druemost som ikke er framstilt i den medlemsstaten der druene er høstet.
Artikkel 56
Angivelse av tapper, produsent, importør og selger
Angivelse av tapper, produsent, importør og selger
-
«tapper» en fysisk eller juridisk person eller en gruppe av slike personer etablert i Den europeiske union, som tapper eller får tapping utført på sine vegne,
-
«tapping» å fylle det aktuelle produktet i beholdere som rommer høyst 60 liter, for senere salg, -
«produsent» en fysisk eller juridisk person, eller en gruppe av slike personer, som bearbeider eller får bearbeidet druer, druemost og vin til musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin og musserende kvalitetsvin av aromatisk type, -
«importør» en fysisk eller juridisk person eller en gruppe av slike personer, som er etablert i Fellesskapet, og som har ansvar for at ikke-fellesskapsvarer i henhold til artikkel 4 nr. 8 i rådsforordning (EØF) nr. 2913/92 bringes i omsetning,1 -
«selger» en fysisk eller juridisk person, eller en gruppe av slike personer, som ikke omfattes av definisjonen av produsent, som kjøper og deretter bringer i omsetning musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin eller musserende kvalitetsvin av aromatisk type,
-
«adresse» angivelse av kommunen og den medlemsstaten eller tredjestaten der tapperens, produsentens, selgerens eller importørens hovedkontor ligger.
-
uttrykket «tapper» eller «tappet av (...)» eller -
uttrykk hvis anvendelsesvilkår er fastsatt av medlemsstatene, når tapping av viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse finner sted -
på en produsents driftsenhet eller -
på en produsentgruppes driftsenhet eller -
i et foretak som ligger i det avgrensede geografiske området eller i umiddelbar nærhet av det berørte geografiske området.
-
-
gjøre det obligatorisk med angivelse av produsenten,
-
å tillate at uttrykkene «produsent» eller «produsert av» erstattes av uttrykkene oppført i vedlegg Xa til denne forordning.
-
med skrifttegn som ikke er mer enn halvparten så store som dem som brukes til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen eller den beskyttede geografiske betegnelsen eller til angivelse av den berørte kategorien vinprodukt, eller -
ved hjelp av en kode i henhold til nr. 5 annet ledd.
Artikkel 57
Angivelse av driftsenheten
Angivelse av driftsenheten
-
vinen er framstilt utelukkende av druer høstet i vingårder som drives av denne driftsenheten, -
hele vinframstillingen skjer på denne driftsenheten, -
medlemsstatene fastsetter regler for anvendelsen av sine respektive uttrykk oppført i vedlegg XIII. Tredjestater fastsetter regler for anvendelsen av sine respektive uttrykk oppført i vedlegg XIII, herunder representative bransjeorganisasjoners regler.
Artikkel 58
Angivelse av sukkerinnholdet
Angivelse av sukkerinnholdet
Artikkel 59
Unntak
Unntak
| a) | Kypros | Koυμανδαρία (Commandaria), |
| b) | Hellas: | Σάμoς (Samos), |
| c) | Spania: | Cava, Jerez, Xérès eller Sherry, Manzanilla, |
| d) | Frankrike: | Champagne, |
| e) | Italia: | Asti, Marsala, Franciacorta, |
| f) | Portugal: | Madeira eller Madère, Port eller Porto. |
Artikkel 60
Særlige regler for kullsyreimpregnert musserende vin, kullsyreimpregnert perlende vin og musserende kvalitetsvin
Særlige regler for kullsyreimpregnert musserende vin, kullsyreimpregnert perlende vin og musserende kvalitetsvin
Avsnitt 2
Frivillige opplysninger
Artikkel 61
Årgang
Årgang
-
den mengden produkter som eventuelt er brukt til søtning, «ekspedisjonslikør» eller «tiragelikør», eller -
den mengden produkter som er nevnt i nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008.
Artikkel 62
Navn på druesorter
Navn på druesorter
-
For viner framstilt i Det europeiske fellesskap skal navnene på druesortene eller deres synonymer være dem som er angitt i klassifiseringen av druesorter nevnt i artikkel 24 nr. 1 i forordning (EF) nr. 479/2008.
-
For viner med opprinnelse i tredjestater skal anvendelsesvilkårene for navnene på druesorter eller deres synonymer være i samsvar med de reglene som gjelder for vinprodusenter i den berørte tredjestat, herunder representative bransjeorganisasjoners regler, og navnene på druesorter eller deres synonymer som er nevnt på minst en av følgende organisasjoners lister: -
Den internasjonale vinorganisasjon (OIV), -
Den internasjonale union for vern av nye plantesorter (UPOV), -
Det internasjonale råd for plantegenetiske ressurser (IBPGR).
-
-
Navnet på druesorter eller deres synonymer kan angis for produkter med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse eller med geografisk betegnelse fra en tredjestat, forutsatt at -
minst 85 % av de berørte produktene er framstilt av den druesorten som angis, dersom bare én druesort eller dens synonym angis, utenom: -
den mengden produkter som eventuelt er brukt til søtning, «ekspedisjonslikør» eller «tiragelikør», eller -
den mengden produkter som er nevnt i nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008,
-
-
100 % av de berørte produktene er framstilt av disse sortene dersom navnet på to eller flere druesorter eller deres synonymer er angitt, utenom: -
den mengden produkter som eventuelt er brukt til søtning, «ekspedisjonslikør» eller «tiragelikør», eller -
den mengden produkter som er nevnt i nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg IV til forordning (EF) nr. 479/2008.
I tilfellet nevnt i punkt ii) skal druesortene angis i fallende rekkefølge etter den andel de utgjør av produktet, og med skrifttegn i samme størrelse. -
-
-
For produkter uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse kan navnene på druesorter eller deres synonymer angis, forutsatt at kravene i nr. 1 bokstav a) eller b) og i artikkel 63 er oppfylt.
Artikkel 63
Særlige regler for druesorter og årganger for vin uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse
Særlige regler for druesorter og årganger for vin uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse
-
navn, adresse og kontaktopplysninger, herunder e-postadresser, til den eller de myndigheter som har ansvar for anvendelsen av denne artikkel, -
eventuelt navn, adresse og kontaktopplysninger, herunder e-postadresser, til alle organer som vedkommende myndighet har gitt fullmakt til å anvende denne artikkel, -
tiltakene de har truffet for å gjennomføre denne artikkel, når disse tiltakene er av særlig verdi for samarbeidet mellom medlemsstater som nevnt i forordning (EF) nr. 555/2008, -
de druesortene som berøres av anvendelsen av artikkel 118z nr. 2 og 120a i forordning (EF) nr. 1234/2007.
-
den eller de vedkommende myndigheter som er nevnt i nr. 1, eller -
ett eller flere kontrollorganer som definert i artikkel 2 annet ledd nr. 5 i forordning (EF) nr. 882/2004, som opptrer som produktsertifiseringsorgan i samsvar med kriteriene fastsatt i artikkel 5 i nevnte forordning.
-
en organoleptisk undersøkelse av vinens lukt og smak på grunnlag av anonyme prøver for å kontrollere at vinens grunnleggende egenskaper skyldes den eller de druesortene som er brukt, -
en analytisk undersøkelse av vin som er framstilt av bare én druesort.
-
stikkprøvekontroller på grunnlag av en risikoanalyse eller -
prøvetaking eller -
systematiske kontroller.
-
den eller de berørte medlemsstatene, -
druesorten eller druesortene.
Artikkel 64
Angivelse av sukkerinnholdet
Angivelse av sukkerinnholdet
Artikkel 65
Angivelse av fellesskapssymboler
Angivelse av fellesskapssymboler
Artikkel 66
Uttrykk som gjelder visse produksjonsmetoder
Uttrykk som gjelder visse produksjonsmetoder
-
produktet ble gjort musserende ved hjelp av en annengangsgjæring på flaske, -
produksjonsprosessens lengde, herunder modning i produksjonsforetaket, regnet fra begynnelsen av gjæringsprosessen som skal gjøre vinblandingen musserende, ikke har vart under ni måneder, -
gjæringsprosessen som skal gjøre vinblandingen musserende, og tilstedeværelsen av vinblandingen på bermen har vart i minst 90 dager, -
produktet ble skilt fra bermen ved filtrering etter omstikkingsmetoden eller ved tømming.
-
ble gjort musserende ved hjelp av en annengangsgjæring på flaske, -
uten avbrudd var i kontakt med bermen i minst ni måneder i samme foretak, regnet fra det tidspunktet vinblandingen ble satt sammen, -
ble skilt fra bermen ved tømming.
-
druene er høstet for hånd, -
vinen er laget av most framstilt ved å presse hele eller avstilkede druer. Mengden most skal ikke overstige 100 liter per 150 kg druer, -
det høyeste innholdet av svoveldioksid ikke overstiger 150 mg//l, -
sukkerinnholdet er på under 50 g/l, -
vinen oppfyller kravene i nr. 4 og -
uttrykket «crémant», med mindre annet er fastsatt i artikkel 67, er angitt på etiketten for musserende kvalitetsviner sammen med navnet på den geografiske enheten som ligger til grunn for det avgrensede området som den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelsen fra en berørt tredjestat gjelder.
Artikkel 67
Navn på en geografisk enhet som er mindre eller større enn det området som ligger til grunn for opprinnelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelsen og henvisninger til et geografisk område
Navn på en geografisk enhet som er mindre eller større enn det området som ligger til grunn for opprinnelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelsen og henvisninger til et geografisk område
-
den mengden produkter som eventuelt er brukt til søtning, «ekspedisjonslikør» eller «tiragelikør», eller -
den mengden produkter som er nevnt i nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg XIb til forordning (EF) nr. 1234/2007.
-
et sted eller en gruppe av steder, -
en kommune eller en del av en kommune, -
et underområde av et vindyrkingsområde eller en del av et slikt underområde, -
et administrasjonsområde.
Avsnitt 3
Regler for visse særlige flaskeformer og lukkemekanismer og tilleggsbestemmelser fastsatt av produsentmedlemsstatene
Artikkel 68
Vilkår for bruk av særlige flaskeformer
Vilkår for bruk av særlige flaskeformer
-
den skal i 25 år utelukkende, virkelig og tradisjonelt ha blitt brukt til en vin med en bestemt beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, og -
bruken av den skal få forbrukerne til å tenke på en vin med en bestemt beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse.
Artikkel 69
Regler for presentasjon av visse produkter
Regler for presentasjon av visse produkter
-
for flasker med et nominelt volum på over 0,20 liter: en soppformet kork laget av kork eller annet materiale som tillates å komme i kontakt med næringsmidler, holdt på plass av et feste, om nødvendig dekket av en kapsel og kledd med folie som fullstendig dekker korken og hele eller deler av flaskehalsen, -
for flasker med et nominelt volum på høyst 0,20 liter: en annen egnet lukkemekanisme.
-
produkter som tradisjonelt tappes på slike flasker, og som -
er oppført i artikkel 113d nr. 1 bokstav a) i forordning (EF) nr. 1234/2007, -
er oppført i nr. 7, 8 og 9 i vedlegg XIb til forordning (EF) nr. 1234/2007, -
er oppført i rådsforordning (EØF) nr. 1601/1991, eller -
har en sann alkoholstyrke i volumprosent på høyst 1,2 vol.-%,
-
-
andre produkter enn dem som er nevnt i bokstav a), forutsatt at de ikke villeder forbrukerne med hensyn til produktets art.
Artikkel 70
Medlemsstatenes tilleggsbestemmelser om merking og presentasjon
Medlemsstatenes tilleggsbestemmelser om merking og presentasjon
Kapittel V
Alminnelige bestemmelser, overgangs- og sluttbestemmelser
Artikkel 70a
Metode som skal anvendes ved kommunikasjon mellom Kommisjonen, medlemsstatene, tredjestater og andre berørte parter
-
når det gjelder vedkommende myndigheter i medlemsstatene, ved hjelp av det informasjonssystemet som Kommisjonen har stilt til rådighet for dem i samsvar med bestemmelsene i forordning (EF) nr. 792/2009, -
når det gjelder vedkommende myndigheter og representative bransjeorganisasjoner i tredjestater, samt fysiske eller juridiske personer som har en rettmessig interesse i henhold til denne forordning, elektronisk ved hjelp av de metodene og skjemaene som Kommisjonen har stilt til rådighet for dem, og som er gjort tilgjengelige på de vilkårene som er fastsatt i vedlegg XVIII til denne forordning.
-
opplysninger om de vedkommende myndigheter som tredjestaten har utpekt, med kontaktopplysninger og e-postadresser, som Kommisjonen er i besittelse av innenfor rammen av internasjonale avtaler, eller som Kommisjonen har fått oversendt i samsvar med disse avtalene, -
en offisiell anmodning fra en tredjestat med opplysninger om de myndighetene som har ansvar for å oversende de dokumentene og opplysningene som er nødvendige for anvendelsen av nr. 1 bokstav b), samt vedkommende myndigheters kontaktopplysninger og e-postadresser, -
en anmodning fra en representativ bransjeorganisasjon i en tredjestat eller en fysisk eller juridisk person, med bekreftelse av organisasjonens identitet og rettmessige interesse og dens e-postadresse.
Artikkel 70b
Oversending og utlevering a opplysninger om myndighetene som har ansvar for å behandle søknader på nasjonalt plan
Artikkel 71
Vinbetegnelser som er beskyttet i henhold til forordning (EF) nr. 1493/1999
-
Kommisjonen skal i henhold til artikkel 9 i denne forordning bekrefte at den har mottatt saksmappen eller endringen. -
Saksmappen eller endringen skal anses for å kunne godtas på den datoen Kommisjonen har mottatt saksmappen eller endringen, på de vilkårene som er fastsatt i artikkel 11 i denne forordning, og forutsatt at Kommisjonen har mottatt dem senest 31. desember 2011. -
Kommisjonen skal bekrefte at den berørte opprinnelsesbetegnelsen eller geografiske betegnelsen er oppført i registeret i samsvar med artikkel 18 i denne forordning med eventuelle endringer, og tildele registreringen et saksnummer. -
Kommisjonen skal innen de fristene som er fastsatt i artikkel 12 nr. 1 i denne forordning, undersøke om dokumentene i saksmappen er gyldige, idet det eventuelt tas hensyn til de endringene som er mottatt.
Artikkel 72
Midlertidig merking
Artikkel 73
Overgangsbestemmelser
-
i forbindelse med vinbetegnelser som det er søkt om beskyttelse av som opprinnelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse i en medlemsstat, og som er godkjent av denne innen 1. august 2009, -
i forbindelse med vinbetegnelser som det er søkt om beskyttelse av som opprinnelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse i en medlemsstat innen 1. august 2009, og som er godkjent av denne innen 31. desember 2011, -
i forbindelse med endringer av produktspesifikasjoner som er framlagt for en medlemsstat innen 1. august 2009, og som denne har videresendt til Kommisjonen innen 31. desember 2011, -
i forbindelse med mindre endringer av produktspesifikasjoner som er framlagt for en medlemsstat innen 1. august 2009, og som denne har videresendt til Kommisjonen innen 31. desember 2011.
Artikkel 74
Oppheving
Artikkel 75
Ikrafttredelse
| For Kommisjonen | |
| Mariann FISCHER BOEL | |
| Medlem av Kommisjonen |
►M4 VEDLEGG X
DEL A
| Språk | Ord som gjelder sulfitter | Ord som gjelder egg og eggbaserte produkter | Ord som gjelder melk og melkebaserte produkter |
|---|---|---|---|
| på bulgarsk | «cyлфити» eller «ceрeн диoкcид» | «яйцe», «яйчeн прoтeин», «яйчeн прoдyкт», «яйчeн лизoзим» eller «яйчeн албyмин» | «млякo», «млeчни прoдyкти», «млeчeн казeин» eller «млeчeн прoтeин» |
| på spansk | «sulfitos» eller «dióxido de azufre» | «huevo», «proteína de huevo», «ovoproducto», «lisozima de huevo» eller «ovoalbúmina» | «leche», «productos lácteos», «caseína de leche» eller «proteína de leche» |
| på tsjekkisk | «siřičitany» eller «oxid siřičitý» | «vejce», «vaječná bílkovina», «výrobky z vajec», «vaječný lysozym» eller «vaječný albumin» | «mléko», «výrobky z mléka», «mléčný kasein» eller «mléčná bílkovina» |
| på dansk | «sulfitter» eller «svovldioxid». | «æg», «ægprotein», «ægprodukt», «æglysozym», eller «ægalbumin» | «mælk», «mælkeprodukt», «mælkecasein» eller «mælkeprotein», |
| på tysk | «Sulfite» eller «Schwefeldioxid» | «Ei», «Eiprotein», «Eiprodukt», «Lysozym aus Ei» eller «Albumin aus Ei» | «Milch», «Milcherzeugnis», «Kasein aus Milch» eller «Milchprotein» |
| på estisk | «sulfitid» eller «vääveldioksiid» | «muna», «munaproteiin», «munatooted», «munalüsosüüm» eller «munaalbumiin» | «piim», «piimatooted», «piimakaseiin» eller «piimaproteiin» |
| på gresk | «θειώδη», «διoξείδιo τoυ θείoυ» eller «ανυδρίτης τoυ θειώδoυς oξέoς» | «αυγó», «πρωτεΐνη αυγoύ», «πρoϊóν αυγoύ», «λυσoζύμη αυγoύ» eller «αλβoυμίνη αυγoύ» | «γάλα», «πρoϊóντα γάλακτoς», «καζεΐνη γάλακτoς» eller «πρωτεΐνη γάλακτoς» |
| på engelsk | 'sulphites', 'sulfites', 'sulphur dioxide' eller 'sulfur dioxide' | 'egg', 'egg protein', 'egg product', 'egg lysozyme' eller 'egg albumin' | 'milk', 'milk products', 'milk casein' eller 'milk protein' |
| på fransk | «sulfites» eller «anhydride sulfureux» | «œuf», «protéine de l'œuf», «produit de l'œuf», «lysozyme de l'œuf» eller «albumine de l'œuf» | «lait», «produits du lait», «caséine du lait» eller «protéine du lait» |
| ►M6
på kroatisk |
«sulfiti», eller «sumporov dioksid» | «jaje», «bjelančevine iz jaja», «proizvodi od jaja», «lizozim iz jaja» eller «albumin iz jaja» | «mlijeko», «mliječni proizvodi», «mlikazein iz mlijeka» eller «mliječne bjelančevine» ◄M6 |
| på italiensk | «solfiti», eller «anidride solforosa» | «uovo», «proteina dell'uovo», «derivati dell'uovo», «lisozima da uovo» eller «ovoalbumina» | «latte», «derivati del latte», «caseina del latte» eller «proteina del latte» |
| på latvisk | «sulfīti» eller «sēra dioksīds» | «olas», «olu olbaltumviela», «olu produkts», «olu lizocīms» eller «olu albumīns» | «piens», «piena produkts», «piena kazeīns» eller «piena olbaltumviela» |
| på litauisk | «sulfitai» eller «sieros dioksidas» | «kiaušiniai», «kiaušinių baltymai», «kiaušinių produktai», «kiaušinių lizocimas» eller «kiaušinių albuminas» | «pienas», «pieno produktai», «pieno kazeinas» eller «pieno baltymai» |
| på ungarsk | «szulfitok» eller «kén-dioxid» | «tojás», «tojásból származó fehérje», «tojástermék», «tojásból származó lizozim» eller «tojásból származó albumin» | «tej», «tejtermékek», «tejkazein» eller «tejfehérje» |
| på maltesisk | «sulfiti», eller «diossidu tal-kubrit» | «bajd», «proteina tal-bajd», «prodott tal-bajd», «liżożima tal-bajd» eller «albumina tal-bajd» | «ħalib», «prodotti tal-ħalib», «kaseina tal-ħalib» eller «proteina tal-ħalib» |
| på nederlandsk | «sulfieten» eller «zwaveldioxide» | «ei», «eiproteïne», «eiderivaat», «eilysozym» eller «eialbumine» | «melk», «melkderivaat», «melkcaseïne» eller «melkproteïnen» |
| på polsk | «siarczyny», «dwutlenek siarki» eller «ditlenek siarki» | «jajo», «białko jaja», «produkty z jaj», «lizozym z jaja» eller «albuminę z jaja» | «mleko», «produkty mleczne», «kazeinę z mleka» eller «białko mleka» |
| på portugisisk | «sulfitos» eller «dióxido de enxofre» | «ovo», «proteína de ovo», «produto de ovo», «lisozima de ovo» eller «albumina de ovo» | «leite», «produtos de leite», «caseína de leite» eller «proteína de leite» |
| på rumensk | «sulfiți» eller «dioxid de sulf» | «ouă», «proteine din ouă», «produse din ouă», «lizozimă din ouă» eller «albumină din ouă» | «lapte», «produse din lapte», «cazeină din lapte» eller «proteine din lapte» |
| på slovakisk | «siričitany» eller «oxid siričitý» | «vajce», «vaječná bielkovina», «výrobok z vajec», «vaječný lyzozým» eller «vaječný albumín» | «mlieko», «výrobky z mlieka», «mliečne výrobky», «mliečny kazeín» eller «mliečna bielkovina» |
| på slovensk | «sulfiti» eller «žveplov dioksid» | «jajce», «jajčne beljakovine», «proizvod iz jajc», «jajčni lizocim» eller «jajčni albumin» | «mleko», «proizvod iz mleka», «mlečni kazein» eller «mlečne beljakovine» |
| på finsk | «sulfiittia», «sulfiitteja» eller «rikkidioksidia» | «kananmunaa», «kananmunaproteiinia», «kananmunatuotetta», «lysotsyymiä (kananmunasta)» eller «kananmuna-albumiinia» | «maitoa», «maitotuotteita», «kaseiinia (maidosta)» eller «maitoproteiinia» |
| på svensk | «sulfiter» eller «svaveldioxid» | «ägg», «äggprotein», «äggprodukt», «ägglysozym» eller «äggalbumin» | «mjölk», «mjölkprodukter», «mjölkkasein» eller «mjölkprotein» |
| ►EØS-tilpasning som følge av EØS-avtalen protokoll l 47 tillegg 1 nr. 11
på norsk |
«sulfitter» eller «svoveldioksid» | «egg», «eggprotein», «eggprodukt», «egglysozym» eller «eggalbumin» |
«melk», «melkeprodukt», «melkekasein» eller «melkeprotein»
◄EØS-tilpasning som følge av EØS-avtalen protokoll l 47 tillegg 1 nr. 11 |
DEL B
►M5 Vedlegg Xa
Uttrykk omhandlet i artikkel 56 nr. 3 bokstav b)
| Språk | Uttrykk som er tillatt istedenfor «produsent» | Uttrykk som er tillatt istedenfor «produsert av» |
|---|---|---|
| BG | «прeрабoтватeл» | «прeрабoтeнo oт» |
| ES | «elaborador» | «elaborado por» |
| CS | «zpracovatel» eller «vinař» | «zpracováno v» eller «vyrobeno v» |
| DA | «forarbejdningsvirksomhed» eller «vinproducent» | «forarbejdet af» |
| DE | «Verarbeiter» | «verarbeitet von» eller «versektet durch» |
| ET: | «töötleja» | «töödelnud» |
| EL | «oινoπoιóς» | «oινoπoιήθηκε απó», |
| EN | «processor» eller «winemaker» | «processed by» eller «made by» |
| FR | «élaborateur» | «élaboré par» |
| IT | «elaboratore» eller «spumantizzatore» | «elaborato da» eller «spumantizzato da» |
| LV | «izgatavotājs» | «vīndaris» eller «ražojis» |
| LT | «perdirbėjas» | «perdirbo» |
| HU | «feldolgozó:» | «feldolgozta:» |
| MT | «proċessur» | «ipproċessat minn» |
| NL | «verwerker» eller «bereider» | «verwerkt door» eller «bereid door» |
| PL | «przetwórca» eller «wytwórca» | «przetworzone przez» eller «wytworzone przez» |
| PT | «elaborador» eller «preparador» | «elaborado por» eller «preparado por» |
| RO | «elaborator» | «elaborat de» |
| SI | «pridelovalec» | «prideluje» |
| SK | «spracovateľ» | «spracúva» |
| FI | «valmistaja» | «valmistanut» |
| SV | «bearbetningsföretag» | «bearbetat av»' |
| ►EØS-tilpasning som følge av EØS-avtalen protokoll 47 tillegg 1 nr. 11
NO |
«bearbeidingsvirksomhet» eller «vinprodusent» | «bearbeidet av» ◄EØS-tilpasning som følge av EØS-avtalen protokoll 47 tillegg 1 nr. 11 |
Vedlegg XIII
Betegnelser som viser til en enhet
| Medlemsstat eller tredjestat | Betegnelse |
|---|---|
| Østerrike | Burg, Domäne, Eigenbau, Familie, Gutswein, Güterverwaltung, Hof, Hofgut, Kloster, Landgut, Schloss, Stadtgut, Stift, Weinbau, Weingut, Weingärtner, Winzer, Winzermeister |
| Tsjekkia | Sklep, vinařský dům, vinařství |
| Tyskland | Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner, Weingut, Winzer |
| Frankrike | Abbaye, Bastide, Campagne, Chapelle, Château, Clos, Commanderie, Cru, Domaine, Mas, Manoir, Mont, Monastère, Monopole, Moulin, Prieuré, Tour |
| Hellas | Aγρέπαυλη (Agrepavlis), Aμπελι (Ampeli), Aμπελώνας(-ες) (Ampelonas-(es)), Aρχoντικó (Archontiko), Kάστρo (Kastro), Kτήμα (Ktima), Mετóχι (Metochi), Moναστήρι (Monastiri), Oρεινó Kτήμα (Orino Ktima), Φύργoς (Pyrgos) |
| Italia | abbazia, abtei, ansitz, burg, castello, kloster, rocca, schlofl, stift, torre, villa |
| Kypros | Aμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es), Kτήμα (Ktima), Moναστήρι (Monastiri), Moνή (Moni) |
| Portugal | Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta, Solar |
| Slovakia | Kaštieľ, Kúria, Pivnica, Vinárstvo, Usadlosť |
| Slovenia | Klet, Kmetija, Posestvo, Vinska klet |
Vedlegg XIV
Angivelse av sukkerinnholdet
DEL A – Liste over betegnelser som skal brukes på musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin og musserende kvalitetsvin av aromatisk type
| Betegnelse | Vilkår for bruk |
|---|---|
| brut nature, naturherb, bruto natural, pas dosé, dosage zéro, natūralusis briutas, īsts bruts, přírodně tvrdé, popolnoma suho, dosaggio zero, брют натюр, brut natur | Dersom sukkerinnholdet er på under 3 gram per liter; disse betegnelsene kan brukes bare i forbindelse med produkter som ikke er tilsatt sukker etter annengangsgjæring. |
| extra brut, extra herb, ekstra briutas, ekstra brut, ekstra bruts, zvláště tvrdé, extra bruto, izredno suho, ekstra wytrawne, eкcтра брют | Dersom sukkerinnholdet er på mellom 0 og 6 gram per liter. |
| brut, herb, briutas, bruts, tvrdé, bruto, zelo suho, bardzo wytrawne, брют | Dersom sukkerinnholdet er på under 12 gram per liter. |
| extra dry, extra trocken, extra seco, labai sausas, ekstra kuiv, ekstra sausais, különlegesen száraz, wytrawne, suho, zvláště suché, extra suché, eкcтра cyxo, extra sec, ekstra tør | Dersom sukkerinnholdet er på mellom 12 og 17 gram per liter. |
| sec, trocken, secco, asciutto, dry, tør, ξηρóς, seco, torr, kuiva, sausas, kuiv, sausais, száraz, półwytrawne, polsuho, suché, cyxo | Dersom sukkerinnholdet er på mellom 17 og 32 gram per liter. |
| demi-sec, halbtrocken, abboccato, medium dry, halvtør, ημίξηρoς, semi seco, meio seco, halvtorr, puolikuiva, pusiau sausas, poolkuiv, pussausais, félszáraz, półsłodkie, polsladko, polosuché, polosladké, пoлycyxo | Dersom sukkerinnholdet er på mellom 32 og 50 gram per liter. |
| doux, mild, dolce, sweet, sød, γλυκóς, dulce, doce, söt, makea, saldus, magus, édes, ħelu, słodkie, sladko, sladké, cладкo, dulce, saldais | Dersom sukkerinnholdet er høyere enn 50 gram per liter. |
DEL B – Liste over betegnelser som skal brukes på andre produkter enn dem som er oppført i del A
| Betegnelse | Vilkår for bruk |
|---|---|
| cyxo, seco, suché, tør, trocken, kuiv, ξηρóς, dry, sec, secco, asciuttto, sausais, sausas, száraz, droog, wytrawne, seco, sec, suho, kuiva | Dersom sukkerinnholdet ikke overstiger – 4 gram per liter eller – 9 gram per liter, når det totale syreinnholdet uttrykt i gram vinsyre per liter er høyst 2 gram lavere enn restinnholdet av sukker. |
| пoлycyxo, semiseco, polosuché, halvtør, halbtrocken, poolkuiv, ημίξηρoς, medium dry, demi-sec, abboccato, pussausais, pusiau sausas, félszáraz, halfdroog, półwytrawne, meio seco, adamado, demisec, polsuho, puolikuiva, halvtorrt | Dersom sukkerinnholdet er høyere enn det som er angitt ovenfor, men er på høyst: – 12 gram per liter eller – 18 gram per liter, når det totale syreinnholdet uttrykt i gram vinsyre per liter er høyst 10 gram lavere enn restinnholdet av sukker. |
| пoлycладкo, semidulce, polosladké, halvsød, lieblich, poolmagus, ημίγλυκoς, medium, medium sweet, moelleux, amabile, pussaldais, pusiau saldus, félédes, halfzoet, półsłodkie, meio doce, demidulce, polsladko, puolimakea, halvsött | Dersom sukkerinnholdet er høyere enn det som er angitt ovenfor, men er på høyst 45 gram per liter. |
| cладкo, dulce, sladké, sød, süss, magus, γλυκóς, sweet, doux, dolce, saldais, saldus, édes, ħelu, zoet, słodkie, doce, dulce, sladko, makea, sött. | Dersom sukkerinnholdet er på minst 45 gram per liter. |
Vedlegg XV
Liste over druesorter og deres synonymer som kan forekomme ved merking av vin
DEL A – Liste over druesorter og deres synonymer som kan forekomme ved merking av vin i henhold til artikkel 62 nr. 3
| Beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse | Sortsnavn eller synonym for dette | Stater som kan bruke sortsnavnet eller synonymene 1 | |
|---|---|---|---|
| 1 | Alba (IT) | Albarossa | Italia° |
| 2 | Alicante (ES) | Alicante Bouschet | Hellas°, Italia°, Portugal°, Algerie°, Tunisia°, De forente stater°, Kypros°, Sør-Afrika. NB: Navnet «Alicante» kan ikke brukes alene som vinbetegnelse. ►M7 Kroatia ◄M7 |
| 3 | Alicante Branco | Portugal ° | |
| 4 | Alicante Henri Bouschet | Frankrike°, Serbia og Montenegro (6) | |
| 5 | Alicante | Italia° | |
| 6 | Alikant Buse | Serbia og Montenegro (4) | |
| 7 | Avola (IT) | Nero d'Avola | Italia |
| 8 | Bohotin (RO) | Busuioacă de Bohotin | Romania |
| 9 | Borba (PT) | Borba | Spania° |
| 10 | Bourgogne (FR) | Blauburgunder | Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia (13–20–30), Østerrike (18–20), Canada (20–30), Chile (20–30), Italia (20–30), Sveits |
| 11 | Blauer Burgunder | Østerrike (10–13), Serbia og Montenegro (17–30) | |
| 12 | Blauer Frühburgunder | Tyskland (24) | |
| 13 | Blauer Spätburgunder | Tyskland (30), Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia (10–20–30), Østerrike (10–11), Bulgaria (30), Canada (10–30), Chile (10–30), Romania (30), Italia (10–30) | |
| 14 | Burgund Mare | Romania (35, 27, 39, 41) | |
| ►M7
14a |
Bourgogne (FR) | Borgonja istarska | Kroatia◄M7 |
| 15 | Burgundac beli | Serbia og Montenegro (34) | |
| ►M7
15a |
Bourgogne (FR) | Burgundac bijeli | Kroatia◄M7 |
| 16 | ►M7 | ◄M7 | |
| 17 | Burgundac crni | Serbia og Montenegro (11–30), ►M7 Kroatia ◄M7 | |
| 18 | Burgundac sivi | Kroatia °, Serbia og Montenegro° | |
| 19 | Burgundec bel | Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia° | |
| 20 | Burgundec crn | Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia (10–13–30) | |
| 21 | Burgundec siv | Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia° | |
| 22 | Early Burgundy | De forente stater° | |
| 23 | Fehér Burgundi, Burgundi | Ungarn (31) | |
| 24 | Frühburgunder | Tyskland (12), Nederland° | |
| 25 | Grauburgunder | Tyskland, Bulgaria, Ungarn °, Romania (26) | |
| 26 | Grauer Burgunder | Canada, Romania (25), Tyskland, Østerrike | |
| 27 | Grossburgunder | Romania (37, 14, 40, 42) | |
| 28 | Kisburgundi kék | Ungarn (30) | |
| 29 | Nagyburgundi | Ungarn° | |
| 30 | Spätburgunder | Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia (10–13– 20), Serbia og Montenegro (11–17), Bulgaria (13), Canada (10–13), Chile, Ungarn (29), Moldavia °, Romania (13), Italia (10–13), Det forente kongerike, Tyskland ( 13) | |
| 31 | Weißburgunder | Sør-Afrika (33), Canada, Chile (32), Ungarn (23), Tyskland (32, 33), Østerrike (32), Det forente kongerike°, Italia | |
| 32 | Weißer Burgunder | Tyskland (31, 33), Østerrike (31), Chile (31), Slovenia, Italia | |
| 33 | Weissburgunder | Sør-Afrika (31), Tyskland (31, 32), Det forente kongerike, Italia, Sveits° | |
| 34 | Weisser Burgunder | Serbia og Montenegro (15) | |
| 35 | Calabria (IT) | Calabrese | Italia |
| 36 | Cotnari (RO) | Grasă de Cotnari | Romania |
| 37 | Franken (DE) | Blaufränkisch | Tsjekkia (39), Østerrike °, Tyskland, Slovenia (Modra frankinja, Frankinja), Ungarn, Romania (14, 27, 39, 41) |
| 38 | Frâncușă | Romania | |
| 39 | Frankovka | Tsjekkia (37), Slovakia (40), Romania (14, 27, 38, 41), ►M7 Kroatia ◄M7 | |
| 40 | Frankovka modrá | Slovakia (39) | |
| 41 | Kékfrankos | Ungarn, Romania (37, 14, 27, 39) | |
| 42 | Friuli (IT) | Friulano | Italia |
| 43 | Graciosa (PT) | Graciosa | Portugal ° |
| 44 | Meлник (BU) Melnik | Meлник Melnik | Bulgaria |
| 45 | Montepulciano (IT) | Montepulciano | Italia° |
| 46 | Moravské (CZ) | Cabernet Moravia | Tsjekkia° |
| 47 | Moravia dulce | Spania° | |
| 48 | Moravia agria | Spania° | |
| 49 | Muškat moravsk ý | Tsjekkia°, Slovakia | |
| 50 | Odobești (RO) | Galbenă de Odobești | Romania |
| 51 | Porto (PT) | Portoghese | Italia° |
| 52 | Rioja (ES) | Torrontés riojano | Argentina ° |
| 53 | Sardegna (IT) | Barbera Sarda | Italia |
| 54 | Sciacca (IT) | Sciaccarello | Frankrike |
| ►M9
55 |
Teran (SI) | Teran | Kroatia3 ◄M9 |
DEL B – Liste over druesorter og deres synonymer som kan forekomme ved merking av vin i henhold til artikkel 62 nr. 4
| Beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse | Sortsnavn eller synonym for dette | Stater som kan bruke sortsnavnet eller synonymene 2 | |
|---|---|---|---|
| 1 | Mount Athos – Agioritikos (GR) | Agiorgitiko | Hellas°, Kypros ° |
| 2 | Aglianico del Taburno (IT) | Aglianico | Italia°, Hellas°, Malta°, De forente stater |
| ►M7
2a |
Aglianico del Taburno (IT) | Aglianico crni | Kroatia ◄M7 |
| 3 | Aglianico del Vulture (IT) | Aglianicone | Italia° |
| 4 | Aleatico di Gradoli (IT) Aleatico di Puglia (IT) |
Aleatico | Italia, Australia, De forente stater |
| 5 | Ansonica Costa dell'Argentario (IT) | Ansonica | Italia, Australia |
| 6 | Conca de Barbera (ES) | Barbera Bianca | Italia° |
| 7 | Barbera | Sør-Afrika°, Argentina°, Australia°, Kroatia°, Mexico°, Slovenia°, Uruguay°, De forente stater°, Hellas°, Italia°, Malta° | |
| 8 | Barbera Sarda | Italia° | |
| 9 | Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT) Bosco Eliceo (IT) |
Bosco | Italia° |
| 10 | Brachetto d'Acqui (IT) | Brachetto | Italia, Australia |
| 11 | Etyek-Buda (HU) | Budai | Ungarn° |
| 12 | Cesanese del Piglio (IT) Cesanese di Olevano Romano (IT) Cesanese di Affile (IT) |
Cesanese | Italia, Australia |
| 13 | Cortese di Gavi (IT) Cortese dell'Alto Monferrato (IT) |
Cortese | Italia, Australia, De forente stater |
| 14 | Duna (HU) | Duna gyöngye | Ungarn |
| 15 | Dunajskostredský (SK) | Dunaj | Slovakia |
| 16 | Côte de Duras (FR) | Durasa | Italia |
| 17 | Korinthos-Korinthiakos (GR) | Corinto Nero | Italia° |
| 18 | Korinthiaki | Hellas° | |
| 19 | Fiano di Avellino (IT) | Fiano | Italia, Australia, De forente stater |
| 20 | Fortana del Taro (IT) | Fortana | Italia, Australia |
| 21 | Freisa d'Asti (IT) Freisa di Chieri (IT) |
Freisa | Italia, Australia, De forente stater |
| 22 | Greco di Bianco (IT) Greco di Tufo (IT) |
Greco | Italia, Australia |
| 23 | Grignolino d'Asti (IT) Grignolino del Monferrato Casalese (IT) |
Grignolino | Italia, Australia, De forente stater |
| 24 | Izsáki Arany Sárfehér (HU) | Izsáki Sáfeher | Ungarn |
| 25 | Lacrima di Morro d'Alba (IT) | Lacrima | Italia, Australia |
| 26 | Lambrusco Grasparossa di Castelvetro | Lambrusco grasparossa | Italia |
| 27 | Lambrusco | Italia, Australia,2 De forente stater | |
| 28 | Lambrusco di Sorbara (IT) | ||
| 29 | Lambrusco Mantovano (IT) | ||
| 30 | Lambrusco Salamino di Santa Croce (IT) | ||
| 31 | Lambrusco Salamino | Italia | |
| 32 | Colli Maceratesi | Maceratino | Italia, Australia |
| 33 | Nebbiolo d'Alba (IT) | Nebbiolo | Italia, Australia, De forente stater, ►M7 Kroatia ◄M7 |
| 34 | Colli Orientali del Friuli Picolit (IT) | Picolit | Italia |
| 35 | Pikolit | Slovenia | |
| 36 | Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT) | Pignoletto | Italia, Australia |
| 37 | Primitivo di Manduria | Primitivo | Italia, Australia, De forente stater, ►M7 Kroatia ◄M7 |
| 38 | Rheingau (DE) | Rajnai rizling | Ungarn (41) |
| 39 | Rheinhessen (DE) | Rajnski rizling | Serbia og Montenegro (40–41–46), ►M7 Kroatia ◄M7 |
| 40 | Renski rizling | Serbia og Montenegro (39–43–46), Slovenia° (45) | |
| 41 | Rheinriesling | Bulgaria°, Østerrike, Tyskland (43), Ungarn (38), Tsjekkia (49), Italia (43), Hellas, Portugal, Slovenia | |
| 42 | Rhine Riesling | Sør-Afrika°, Australia°, Chile (44), Moldavia°, New Zealand°, Kypros, Ungarn° | |
| 43 | Riesling renano | Tyskland (41), Serbia og Montenegro (39–40–46), Italia (41) | |
| 44 | Riesling Renano | Chile (42), Malta° | |
| 45 | Radgonska ranina | Slovenia, ►M7 Kroatia ◄M7 | |
| 46 | Rizling rajnski | Serbia og Montenegro (39–40–43) | |
| 47 | Rizling Rajnski | Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia°, Kroatia° | |
| 48 | Rizling rýnsky | Slovakia ° | |
| 49 | Ryzlink rýnský | Tsjekkia (41) | |
| 50 | Rossese di Dolceacqua (IT) | Rossese | Italia, Australia |
| 51 | Sangiovese di Romagna (IT) | Sangiovese | Italia, Australia, De forente stater, ►M7 Kroatia ◄M7 |
| 52 | Štajerska Slovenija (SV) | Štajerska belina | Slovenia, ►M7 Kroatia ◄M7 |
| ►M7
52a |
Štajerska Slovenija (SV) | Štajerka | Kroatia◄M7 |
| 53 | Teroldego Rotaliano (IT) | Teroldego | Italia, Australia, De forente stater |
| 54 | Vinho Verde (PT) | Verdea | Italia° |
| 55 | Verdeca | Italia | |
| 56 | Verdese | Italia° | |
| 57 | Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT) Verdicchio di Matelica (IT) |
Verdicchio | Italia, Australia |
| 58 | Vermentino di Gallura (IT) Vermentino di Sardegna (IT) |
Vermentino | Italia, Australia, ►M7 Kroatia ◄M7 |
| 59 | Vernaccia di San Gimignano (IT) Vernaccia di Oristano (IT) Vernaccia di Serrapetrona (IT) |
Vernaccia | Italia, Australia |
| 60 | Zala (HU) | Zalagyöngye | Ungarn |
| – kursiv: | henvisning til synonymet til druesorten |
| – «°» | intet synonym |
| – fet skrift: | kolonne 3: druesortens navn kolonne 4: staten der navnet svarer til en druesort og henvisning til druesorten |
| – normal skrift: | kolonne 3: navn på synonymet til en druesort kolonne 4: navn på staten som bruker synonymet til en druesort |
Vedlegg XVI
Angivelser som er tillatt ved merking av vin i henhold til artikkel 66 nr. 2
| Gjæret på fat | Modnet på fat. | Lagret på fat |
|---|---|---|
| gjæret på fat av [...] [angi tresort] |
modnet på fat av [.. ] [angi tresort] |
lagret på fat av [...] [angi tresort] |
| gjæret på fat | modnet på fat | lagret på fat |
Vedlegg XVII
Forbehold med hensyn til visse flasketyper
-
«Flûte d'Alsace»: -
Type: glassflaske som består av en rett, sylindrisk kropp med lang hals, med tilnærmet følgende forhold: -
total høyde/bunndiameter = 5:1, -
høyde på den sylindriske flaskekroppen = total høyde/3,
-
-
for viner som er framstilt av druer som er høstet i Frankrike, er denne flasketypen forbeholdt viner med følgende opprinnelsesbetegnelser: -
«Alsace» eller «vin d'Alsace», «Alsace Grand Cru», -
«Crépy», -
«Château-Grillet», -
«Côtes de Provence», rød og rosé, -
«Cassis», -
«Jurançon», «Jurançon sec», -
«Béarn», «Béarn-Bellocq», rosé, -
«Tavel», rosé.
For denne flasketypen skal begrensningen av bruken gjelde bare for viner som er produsert av druer som er høstet i Frankrike. -
-
-
«Bocksbeutel» eller «Cantil»: -
Type: glassflaske med kort hals og tykkmaget, men avflatet kropp. Flaskens bunn og tverrsnitt på punktet der kroppen er mest konveks, er elliptisk, -
forholdet mellom den lange og den korte aksen i det elliptiske tverrsnittet = tilnærmet 2:1, -
forholdet mellom høyden på den konvekse flaskekroppen og den sylindriske flaskehalsen = tilnærmet 2,5:1,
-
-
viner som denne flasketypen er forbeholdt: -
tyske viner med opprinnelsesbetegnelsene: -
Franken, -
Baden: -
med opprinnelse i Taubertal og Schüpfergrund, -
med opprinnelse i følgende deler av kommunen Baden-Baden: Neuweier, Steinbach, Umweg og Varnhalt,
-
-
-
italienske viner med opprinnelsesbetegnelsene: -
Santa Maddalena (St. Magdalener), -
Valle Isarco (Eisacktaler), framstilt av sortene Sylvaner og Müller-Thurgau, -
Terlaner, framstilt av sorten Pinot bianco, -
Bozner Leiten, -
Alto Adige (Südtiroler), framstilt av sortene Riesling, Müller-Thurgau, Pinot nero, Moscato giallo, Sylvaner, Lagrein, Pinot blanco (Weissburgunder) og Moscato rosa (Rosenmuskateller), -
Greco di Bianco, -
Trentino, framstilt av sorten Moscato,
-
-
greske viner: -
Agioritiko, -
Rombola Kephalonias, -
viner med opprinnelse på øya Kefalonia, -
viner med opprinnelse på øya Paros, -
viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse fra Peloponnes.
-
-
portugisiske viner: -
roséviner og bare de andre vinene med opprinnelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse som det er påvist at ble korrekt og tradisjonelt presentert på flasker av typen «Cantil» allerede før de ble klassifisert som viner med opprinnelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse.
-
-
-
-
«Clavelin»: -
Type: glassflaske med kort hals og et innhold på 0,62 liter, som består av en sylindrisk kropp med påsatte brede skuldre som gir flasken et firskåret utseende, og med tilnærmet følgende forhold: -
total høyde/bunndiameter = 2,75:1, -
høyde på den sylindriske delen = total høyde/2,
-
-
viner som denne flasketypen er forbeholdt: -
franske viner med opprinnelsesbetegnelsene: -
Côte du Jura, -
Arbois, -
L'Etoile, -
Château Chalon.
-
-
-
«Tokaj»: -
Type: en rett, fargeløs glassflaske som består av en sylindrisk kropp med følgende forhold: -
høyde på den sylindriske flaskekroppen = 1:2,7, -
total høyde/bunndiameter = 1:3,6, -
rominnhold: 500 ml, 375 ml, 250 ml, 100 ml eller 187,5 ml (ved eksport til en tredjestat), -
et segl framstilt av samme materiale som flasken, som viser til vinområdet eller produsenten, kan plasseres på flasken,
-
-
viner som denne flasketypen er forbeholdt: ungarske og slovakiske viner med de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene: ►M1 -
Tokaj, -
Vinohradnícka oblasť Tokaj ◄M1
utfylt med følgende tradisjonelle betegnelser: -
aszú/výber, -
aszúeszencia/esencia výberova, -
eszencia/esencia, -
máslas/mášláš, -
fordítás/forditáš, -
szamorodni/samorodné.
For denne flasketypen skal begrensningen av bruken gjelde bare for viner som er produsert av druer som er høstet i Ungarn eller Slovakia. -
-
Vedlegg XVIII
Tilgang til de metodene og elektroniske skjemaene som er nevnt i artikkel 70a nr. 1 bokstav b)
Vedlegg XIX
Praktiske regler for oversending og utlevering av opplysninger i henhold til artikkel 70a nr. 2
Forordning (EU) nr. 1022/2010
KOMMISJONSFORORDNING (EU) nr. 1022/2010
av 12. november 2010
om tillatelse til å heve anrikingsgrensene for vin som framstilles av druer som er høstet i 2010 i visse vindyrkingssoner
-
I del A.3 i vedlegg XVa til forordning (EF) nr. 1234/2007 er det fastsatt at medlemsstatene kan anmode om at grenseverdiene for økning av alkoholstyrken i volumprosent (anriking) i vin heves med opptil 0,5 % i år med uvanlig ugunstige værforhold. -
Belgia, Tsjekkia, Danmark, Tyskland, Ungarn, Nederland, Østerrike, Polen, Slovenia, Slovakia og Det forente kongerike har anmodet om slik heving av grenseverdiene for anriking av vin framstilt av druer som er høstet i 2010, ettersom værforholdene i vekstsesongen har vært uvanlig ugunstige i visse geografiske områder. -
På grunn av de uvanlig ugunstige værforholdene i 2010 kan det, med de grenseverdiene for økning av den naturlige alkoholstyrken som er fastsatt i del A.2 i vedlegg XVa til forordning (EF) nr. 1234/2007, i visse vindyrkingsområder ikke framstilles vin med en total alkoholstyrke som det normalt er etterspørsel etter. -
Det er derfor rimelig å tillate en heving av anrikingsgrensene for vin som framstilles av druer som er høstet i 2010, i visse vindyrkingsområder. -
Tiltakene fastsatt i denne forordning er i samsvar med uttalelse fra Forvaltningskomiteen for den felles markedsordning for landbruksvarer –
Artikkel 1.
-
3 vol.-% i vindyrkingssone A omhandlet i tillegget til vedlegg XIb til forordning (EF) nr. 1234/2007, -
2,5 vol.-% i vindyrkingssone B omhandlet i tillegget til vedlegg XIb til forordning (EF) nr. 1234/2007, -
2,0 vol.-% i vindyrkingssone C omhandlet i tillegget til vedlegg XIb til forordning (EF) nr. 1234/2007.
Artikkel 2.
| For Kommisjonen | |
| José Manuel BARROSO | |
| President |
Vedlegg
Geografiske områder der det i henhold til artikkel 1 er tillatt å heve anrikingsgrensen
| Medlemsstat | Geografiske områder (vindyrkingssone) |
|---|---|
| Belgia | Alle vindyrkingsområder (sone A) |
| Tsjekkia | Alle vindyrkingsområder (sone A og B) |
| Danmark | Alle vindyrkingsområder (sone A) |
| Tyskland | Alle vindyrkingsområder (sone A og B) |
| Ungarn | Alle vindyrkingsområder (sone C I) |
| Nederland | Alle vindyrkingsområder (sone A) |
| Østerrike | Alle vindyrkingsområder (sone B) |
| Polen | Alle vindyrkingsområder (sone A) |
| Slovenia | Podravje og Posavje (sone B) |
| Slovakia | Alle vindyrkingsområder (sone B og C I) |
| Det forente kongerike | England, Wales (sone A) |
Forordning (EU) nr. 1271/2014
KOMMISJONENS GJENNOMFØRINGSFORORDNING (EU) nr. 1271/2014
av 28. november 2014
om tillatelse til å heve anrikingsgrensene for vin som framstilles av druer som er høstet i 2014 av visse vindruesorter i visse vindyrkingsområder eller deler av slike områder
-
I del I avsnitt A nr. 3 i vedlegg VIII til forordning (EF) nr. 1308/2013 er det fastsatt at medlemsstatene kan anmode om at grenseverdiene for økning av alkoholstyrken i volumprosent (anriking) i vin heves med opptil 0,5 % i år med uvanlig ugunstige værforhold. -
Belgia, Bulgaria, Tsjekkia, Tyskland, Frankrike, Kroatia, Italia, Ungarn, Østerrike, Romania, Slovenia og Slovakia har anmodet om slik heving av anrikingsgrensene for vin framstilt av druer som er høstet i 2014, ettersom værforholdene i vekstsesongen har vært uvanlig ugunstige. Bulgaria, Tsjekkia, Kroatia, Ungarn, Østerrike, Romania, Slovenia og Slovakia har framsatt slike anmodninger for samtlige vindyrkingsområder. Belgia framsatte anmodning for ett område, Tyskland for visse områder og deler av regionene Mosel og Saale-Unstrut, Frankrike for visse arrondissementer i departementene Aude og Hérault og Italia for visse områder i Nord- og Midt-Italia og et område med beskyttet opprinnelsesbetegnelse i regionene Umbria og Lazio. Belgia, Frankrike og Italia har anmodet om heving av anrikingsgrensene for all vin framstilt av vindruesorter som vokser i områdene som er rammet av de usedvanlig dårlige værforholdene. Tyskland anmodet om heving av anrikingsgrensene bare for vin framstilt av bestemte vindruesorter som er berørt i regionene Baden, Württemberg og Mecklenburger Landwein og den berørte delen av regionen Saale-Unstrut. -
På grunn av de uvanlig ugunstige værforholdene i 2014 kan det, med de grenseverdiene for økning av den naturlige alkoholstyrken som er fastsatt i del I avsnitt A nr. 2 i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013, i visse vindyrkingsområder eller deler av disse ikke framstilles vin med en total alkoholstyrke som det normalt er etterspørsel etter, fra alle eller visse vindruesorter. -
I betraktning av målet med del I i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013, som er å motvirke og begrense anriking av vin, og ettersom unntaket i avsnitt A nr. 3 i nevnte del er ment for ekstraordinære tilfeller, bør tillatelser til å heve anrikingsgrensene for vin gis bare for vindyrkingsområder eller deler av disse og for druesorter som er berørt av usedvanlig dårlige værforhold. I Belgia bør tillatelsen derfor gis bare for regionen Vallonia, som er rammet av slike værforhold. I Tyskland bør tillatelsen gis bare for vin fra vindruesortene Blauer Spätburgunder, Schwarzriesling, Blauer Gutedel, Weißer Gutedel og Blauer Trollinger som er påvirket av slike værforhold i regionen Baden, for vin fra alle røde vindruesorter som er påvirket av slike værforhold i regionene Hessische Bergstraße og Rheingau, fra alle røde vindruesorter og fra de hvite vindruesortene Bacchus, Blauer Silvaner, Cabernet Blanc, Grüner Silvaner, Johanniter, Müller-Thurgau, Ruländer, Sauvignon Blanc, Scheurebe, Weißer Elbling, Weißer Gutedel, Weißer Riesling og Weißer Burgunder som er påvirket av slike værforhold i deler av regionen Saale-Unstrut, fra vindruesorten Blauer Trollinger som er påvirket av slike værforhold i regionen Württemberg, fra vindruesortene Phoenix, Müller-Thurgau, Elbling og Regent som er påvirket av slike værforhold i regionen Mecklenburger Landwein, og fra alle vindruesorter i regionene Ahr, Mittelrhein, Nahe, Pfalz og Rheinhessen og i deler av regionen Mosel som er rammet av slike værforhold. I Frankrike bør tillatelsen gis bare for et begrenset antall arrondissementer i departementene Aude og Hérault som er rammet av slike værforhold. I Italia bør tillatelsen gis bare for regionene Veneto, Friuli-Venezia-Giulia, Provincia autonoma di Trento, Provincia autonoma di Bolzano, Lombardia, Piemonte, Emilia-Romagna, Toscana, Abruzzo og Puglia og for området med den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Orvieto» i regionene Umbria og Lazio som er rammet av slike værforhold. -
Det er derfor rimelig å tillate en heving av anrikingsgrensene for vin som er framstilt av alle eller visse vindruesorter høstet i 2014, i vindyrkingsområder i Belgia, Bulgaria, Tsjekkia, Tyskland, Frankrike, Kroatia, Italia, Ungarn, Østerrike, Romania, Slovenia og Slovakia eller deler av slike områder. -
Tiltakene fastsatt i denne forordning er i samsvar med uttalelse fra Komiteen for den felles markedsordning for landbruksvarer –
Artikkel 1.
-
3,5 volumprosent i vindyrkingssone A omhandlet i tillegg I til vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, -
2,5 volumprosent i vindyrkingssone B omhandlet i tillegg I til vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, -
2,0 volumprosent i vindyrkingssone C omhandlet i tillegg I til vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013.
Artikkel 2.
| For Kommisjonen | |
| Jean-Claude JUNCKER | |
| President |
VEDLEGG
Vindruesorter og vindyrkingsområder eller deler av slike områder der det i henhold til artikkel 1 er tillatt å heve anrikingsgrensen
| Medlemsstat | Vindyrkingsområder eller deler av disse (vindyrkingssone) | Sorter |
|---|---|---|
| Belgia | Vindyrkingsområder i Vallonia (sone A) | Alle godkjente vindruesorter |
| Bulgaria | Alle vindyrkingsområder (sone C) | Alle godkjente vindruesorter |
| Tsjekkia | Alle vindyrkingsområder (sone A og B) | Alle godkjente vindruesorter |
| Tyskland | Vindyrkingsområdet i Ahr | Alle godkjente vindruesorter |
| Vindyrkingsområdet i Baden (sone B) | Vindruesortene Blauer Spätburgunder, Schwarzriesling, Blauer Gutedel, Weißer Gutedel og Blauer Trollinger | |
| Vindyrkingsområdet i Hessische Bergstraße (sone A) | Alle godkjente røde vindruesorter | |
| Vindyrkingsområdet i Mittelrhein (sone A) | Alle godkjente vindruesorter | |
| Vindyrkingsområdet i Mosel, unntatt områdene Perl, Oberperl, Nennig og Sehndorf (sone A) | Alle godkjente vindruesorter | |
| Vindyrkingsområdet i Nahe (sone A) | Alle godkjente vindruesorter | |
| Vindyrkingsområdet i Pfalz (sone A) | Alle godkjente vindruesorter | |
| Vindyrkingsområdet i Rheingau (sone A) | Alle godkjente røde vindruesorter | |
| Vindyrkingsområdet i Rheinhessen (sone A) | Alle godkjente vindruesorter | |
| Vindyrkingsområdet i Saale-Unstrut, unntatt området Potsdam-Mittelmark (sone A) | Alle godkjente røde vindruesorter og de hvite vindruesortene Bacchus, Blauer Silvaner, Cabernet Blanc, Grüner Silvaner, Johanniter, Müller-Thurgau, Ruländer, Sauvignon Blanc, Scheurebe, Weißer Elbling, Weißer Gutedel, Weißer Riesling og Weißer Burgunder | |
| Vindyrkingsområdet i Württemberg (sone A) | Vindruesorten Blauer Trollinger | |
| Vindyrkingsområdet i Mecklenburger Landwein (sone A) | Vindruesortene Phoenix, Müller-Thurgau, Elbling og Regent | |
| Frankrike | Følgende arrondissementer (sone C): – i departementet Aude: Aigues Vives, Alairac, Antugnac, Argeliers, Argens Minervois, Arzens, Azille, Badens, Bagnoles, Baraigne, Bellegarde du Razès, Belvèze du Razès, Bize Minervois, Blomac, Bouilhonnac, Brezilhac, Brugairolles, Cailhau, Calhavel, Cambieure, Camplong d'Aude, Canet, Carcassonne, Castelnaudary, Castelnau d'Aude, Caunes Minervois, Caux et Sauzens, Conques sur Orbiel, Escales, Escueillens et Saint Just de Bélangard, Espéraza, Fabrezan, Fa, Fanjeaux, Fenouillet du Razès, Ferran, Fleury d'Aude, Fontiès d'Aude, Ginestas, Gourvieille, Gramazie, Grèzes, Gruissan, Herminis, Homps, Hounoux, La Courtete, Lafage, La Force, La Redorte, Lasbordes, La Serpent, Lasserre de Prouille, Laure Minervois, Lavalette, Les Casses, Lezignan, Limousis, Mailhac, Malves en Minervois, Maquens, Mas Stes Puelles, Marcorignan, Marseillette, Mazerolles du Razes, Mirepeisset, Molleville, Montazels, Montbrun les Corbières, Montferrand, Montgradail, Montquiers, Montmaur, Montreal, Montseret, Moussoulens, Narbonne, Orsans, Ouveillan, Paraza, Plavilla, Pennautier, Pepieux, Peyriac Minervois, Pouzols Minervois, Puicheric, Raissac d'Aude, Ribouisse, Ricaud, Rieux Minervois, Roquecourbe-Minervois, Roubia, Roullens, Rouvenac, Rustiques, Saint Couat d'Aude, Saint Frichoux, Saint Gauderic, Saint Laurent de la Cabrerisse, Saint Marcel sur Aude, Saint Martin Lalande, Saint Michel de Lanes, Saint Nazaire d'Aude, Saint Papoul, Sainte Valiere, Salleles Cabardes, Salleles d'Aude, Salsigne, Seignalens, Thezan des Corbieres, Tournissan, Tourouzelle, Trausse Minervois, Ventenac Minervois, Villalbe, Villalier, Villarzel Cabardes, Villautou, Villedaigne, Villedubert, Villegly, Villemoustaussou, Villeneuve Minervois, Villeneuve les Montreal og Villesiscle, – i departementet Hérault: Beaufort, Montels, Olonzac og Oupia. |
Alle godkjente vindruesorter |
| Kroatia | Alle vindyrkingsområder (sone B og C) | Alle godkjente vindruesorter |
| Italia | Vindyrkingsområder i Veneto, Friuli-Venezia-Giulia, Provincia autonoma di Trento, Provincia autonoma di Bolzano, Lombardia, Piemonte, Emilia-Romagna, Toscana, Abruzzo, Puglia og i området med den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Orvieto» (sone C) | Alle godkjente vindruesorter |
| Ungarn | Alle vindyrkingsområder (sone C) | Alle godkjente vindruesorter |
| Østerrike | Alle vindyrkingsområder (sone B) | Alle godkjente vindruesorter |
| Romania | Alle vindyrkingsområder (sone B og C) | Alle godkjente vindruesorter |
| Slovenia | Alle vindyrkingsområder (sone B og C) | Alle godkjente vindruesorter |
| Slovakia | Alle vindyrkingsområder (sone B og C) | Alle godkjente vindruesorter |
Forordning (EU) 2016/2147
KOMMISJONENS GJENNOMFØRINGSFORORDNING (EU) 2016/2147
av 7. desember 2016
om tillatelse til å heve anrikingsgrensene for vin som framstilles av druer som er høstet i 2016 i visse vindyrkingsområder i Tyskland og i alle vindyrkingsområder i Ungarn
-
I del I avsnitt A nr. 3 i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 er det fastsatt at medlemsstatene kan anmode om at grenseverdiene for økning av alkoholstyrken i volumprosent (anriking) i vin heves med opptil 0,5 % i år med uvanlig ugunstige værforhold. -
Tyskland og Ungarn har anmodet om slik heving av anrikingsgrensene for vin framstilt av druer som er høstet i 2016, ettersom værforholdene i vekstsesongen har vært uvanlig ugunstige. Ungarn har framsatt en slik anmodning for samtlige vindyrkingsområder. Tyskland anmodet om heving av anrikingsgrensene bare for vin framstilt av røde vindruesorter i regionene Baden Ahr, Mittelrhein, Mosel, Nahe, Pfalz, Rheinhessen og Württemberg. -
På grunn av de uvanlig ugunstige værforholdene i 2016 kan det, med de grenseverdiene for økning av den naturlige alkoholstyrken som er fastsatt i del I avsnitt A nr. 2 i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013, i visse vindyrkingsområder ikke framstilles vin med en total alkoholstyrke som det normalt er etterspørsel etter, fra alle eller visse druesorter. -
Det er derfor rimelig å tillate en heving av anrikingsgrensene for vin som framstilles av alle eller visse vindruesorter som er høstet i 2016, i vindyrkingsområder i Ungarn og Tyskland. -
Tiltakene fastsatt i denne forordning er i samsvar med uttalelse fra Komiteen for den felles markedsordning for landbruksvarer –
Artikkel 1.
-
3,5 volumprosent i vindyrkingssone A omhandlet i tillegg I til vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, -
2,5 volumprosent i vindyrkingssone B omhandlet i tillegg I til vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, -
2,0 volumprosent i vindyrkingssone C omhandlet i tillegg I til vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013.
Artikkel 2.
| For Kommisjonen | |
| Jean-Claude JUNCKER | |
| President |
VEDLEGG
Vindruesorter og vindyrkingsområder eller deler av slike områder der det i henhold til artikkel 1 er tillatt å heve anrikingsgrensen
| Medlemsstat | Vindyrkingsområder eller deler av disse (vindyrkingssone) | Sorter |
|---|---|---|
| Tyskland | Vindyrkingsområdet i Baden (sone B) | Alle godkjente røde vindruesorter |
| Vindyrkingsområdet i Ahr (sone A) | ||
| Vindyrkingsområdet i Mittelrhein (sone A) | ||
| Vindyrkingsområdet i Mosel (sone A) | ||
| Vindyrkingsområdet i Nahe (sone A) | ||
| Vindyrkingsområdet i Pfalz (sone A) | ||
| Vindyrkingsområdet i Rheinhessen (sone A) | ||
| Vindyrkingsområdet i Württemberg (sone A) | ||
| Ungarn | Alle vindyrkingsområder (sone C) | Alle godkjente druesorter |
Forordning (EU) 2017/2281
KOMMISJONENS GJENNOMFØRINGSFORORDNING (EU) 2017/2281
av 11. desember 2017
om tillatelse til å heve anrikingsgrensene for vin som framstilles av druer som er høstet i 2017 i visse vindyrkingsområder i Tyskland og i alle vindyrkingsområder i Danmark, Nederland og Sverige
-
I del I avsnitt A nr. 3 i vedlegg VIII til forordning (EF) nr. 1308/2013 er det fastsatt at medlemsstatene kan anmode om at grenseverdiene for økning av alkoholstyrken i volumprosent (anriking) i vin heves med opptil 0,5 % i år med uvanlig ugunstige værforhold. -
Danmark, Tyskland, Nederland og Sverige har anmodet om slik heving av anrikingsgrensene for vin framstilt av druer som er høstet i 2017, ettersom værforholdene i vekstsesongen har vært uvanlig ugunstige. Danmark, Nederland og Sverige har framsatt en slik anmodning for samtlige vindyrkingsområder. Tyskland anmodet om heving av anrikingsgrensene bare for vin framstilt av vindruesorten Dornfelder i regionene Ahr, Mittelrhein, Mosel, Nahe, Pfalz og Rheinhessen. -
På grunn av de uvanlig ugunstige værforholdene i 2017 kan det, med de grenseverdiene for økning av den naturlige alkoholstyrken som er fastsatt i del I avsnitt A nr. 2 i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013, i visse vindyrkingsområder ikke framstilles vin med en total alkoholstyrke som det normalt er etterspørsel etter, fra alle eller visse druesorter. -
Det er derfor rimelig å tillate en heving av anrikingsgrensene for vin som framstilles av alle eller visse vindruesorter som er høstet i 2017, i vindyrkingsområder i Danmark, Tyskland, Nederland og Sverige. -
Tiltakene fastsatt i denne forordning er i samsvar med uttalelse fra Komiteen for den felles markedsordning for landbruksvarer.
Artikkel 1.
Artikkel 2.
| For Kommisjonen | |
| Jean-Claude JUNCKER | |
| President |
VEDLEGG
Vindruesorter og vindyrkingsområder eller deler av slike områder der det i henhold til artikkel 1 er tillatt å heve anrikingsgrensen
| Medlemsstat | Vindyrkingsområder eller deler av disse (vindyrkingssone) | Sorter |
|---|---|---|
| Danmark | Alle vindyrkingsområder (sone A) | Alle godkjente druesorter |
| Tyskland | Vindyrkingsområdet i Ahr (sone A) | Dornfelder |
| Vindyrkingsområdet i Mittelrhein (sone A) | ||
| Mindyrkingsområdet i Mosel (sone A) | ||
| Vindyrkingsområdet i Nahe (sone A) | ||
| Vindyrkingsområdet i Pfalz (sone A) | ||
| Vindyrkingsområdet i Rheinhessen (sone A) | ||
| Nederland | Alle vindyrkingsområder (sone A) | Alle godkjente druesorter |
| Sverige | Alle vindyrkingsområder (sone A) | Alle godkjente druesorter |
Konsolidert forordning (EU) 2018/273
-
artikkel 1 bokstav c), -
artikkel 2, -
artikkel 8 og 9, -
artikkel 10 (1) unntatt bokstav a) punkt (iii) og bokstav b), (2), (3) og (5) og vedlegg V avsnitt A, B, og C, -
artikkel 11 og vedlegg VI del I, -
artikkel 14 unntatt (1) bokstav b) -
artiklene 16 til 19 og -
artikkel 50 (1) bokstav b) og (2).
DELEGERT KOMMISJONSFORORDNING (EU) 2018/273
av 11. desember 2017
om utfylling av europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 1308/2013 med hensyn til tillatelsesordningen for planting av vinstokker, vingårdsregisteret, følgedokumenter og sertifisering, inngangs- og utgangsregisteret, obligatoriske opplysninger, meldinger og offentliggjøring av meldt informasjon, utfylling av europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 1306/2013 med hensyn til relevante kontroller og sanksjoner, endring av kommisjonsforordning (EF) nr. 555/2008, (EF) nr. 606/2009 og (EF) nr. 607/2009 og oppheving av kommisjonsforordning (EF) nr. 436/2009 og delegert kommisjonsforordning (EU) 2015/560
KAPITTEL I
INNLEDENDE BESTEMMELSER
Artikkel 1
Formål
-
godkjente følgedokumenter, sertifisering og regler for import av vin,
Artikkel 2
Definisjoner
-
«vindyrker» en fysisk eller juridisk person eller en gruppe av fysiske eller juridiske personer, uavhengig av hvilken rettslig status gruppen og dens medlemmer har i henhold til nasjonal rett, som har en driftsenhet på Unionens territorium som definert i artikkel 52 i traktaten om Den europeiske union sammenholdt med artikkel 355 i traktaten om Den europeiske unions virkemåte, og som har et vindyrkingsareal der produktene fra dette arealet benyttes til kommersiell vinproduksjon, eller der arealet omfattes av unntak for forsøksformål eller for morrotstokker for podekvister som nevnt i artikkel 3 nr. 2 i denne forordningen, -
«vinprodukter» produktene oppført i del XII i vedlegg I til forordning (EU) nr. 1308/2013, unntatt vineddik som hører inn under KN-kode 2209 00 11 og 2209 00 19, -
«vindyrkingsparsell» en landbruksparsell som definert i artikkel 67 nr. 4 bokstav a) i forordning (EU) nr. 1306/2013, som er beplantet med vinstokker og enten er bestemt til kommersiell vinproduksjon eller omfattes av unntak for forsøksformål eller for morrotstokker for podekvister som nevnt i artikkel 3 nr. 2 i denne forordningen, -
«brakklagt vindyrkingsareal» et vindyrkingsareal som i mer enn fem vinår ikke er blitt dyrket for å oppnå et salgbart produkt, med forbehold for særlig tilfeller definert av medlemsstatene, der rydding av arealet ikke lenger gir produsenten gjenplantingsrettigheter i samsvar med artikkel 66 i forordning (EU) nr. 1308/2013, -
«druehøster» en fysisk eller juridisk person eller en gruppe av slike personer, uavhengig av hvilken rettslig status gruppen og dens medlemmer har i henhold til nasjonal rett, som høster druer fra et vindyrkingsareal for å omsette dem til vinproduksjon hos tredjeparter, eller for å bearbeide dem til vinprodukter i egen driftsenhet eller få dem bearbeidet på sine vegne, for kommersielle formål, -
«bearbeider» en fysisk eller juridisk person eller en gruppe av slike personer, uavhengig av hvilken rettslig status gruppen og dens medlemmer har i henhold til nasjonal rett, som bearbeider eller får bearbeidet vin til sluttproduktet vin, sterkvin, musserende og perlende vin, kullsyreimpregnert musserende og perlende vin, musserende kvalitetsvin eller musserende kvalitetsvin av aromatisk type, -
«detaljist» en fysisk eller juridisk person eller en gruppe av slike personer, uavhengig av hvilken rettslig status gruppen og dens medlemmer har i henhold til nasjonal rett, hvis forretningsvirksomhet omfatter direkte salg til forbrukere av vin og most i små mengder som definert av hver medlemsstat med hensyn til de spesifikke forholdene for handel og distribusjon, med unntak av personer som benytter vinkjellere med utstyr til lagring eller tapping av vin i store mengder, eller som driver salg utenom fast utsalgssted av vin transportert i bulk, -
«tapping» å fylle vin som et sluttprodukt i beholdere som rommer høyst 60 liter, for kommersielle formål, -
«tapper» en fysisk eller juridisk person eller en gruppe av slike personer, uavhengig av hvilken rettslig status gruppen og dens medlemmer har i henhold til nasjonal rett, som tapper vin eller får tapping utført på sine vegne, -
«forhandler» en fysisk eller juridisk person eller en gruppe av slike personer, uavhengig av hvilken rettslig status gruppen og dens medlemmer har i henhold til nasjonal rett, bortsett fra private forbrukere og detaljister, som har lagre av vinprodukter for kommersielle formål eller er involvert i handel med vinprodukter og eventuelt også tapper dem, unntatt destillasjonsforetak, -
«vinår» omsetningsåret for vinsektoren som nevnt i artikkel 6 bokstav d) i forordning (EU) nr. 1308/2013.
KAPITTEL IV
FØLGEDOKUMENTER OG REGLER FOR IMPORT AV VINPRODUKTER
AVSNITT I
FØLGEDOKUMENTER FOR OVERVÅKING OG SERTIFISERING AV VINPRODUKTER
Artikkel 8
Alminnelige regler
Alminnelige regler
Artikkel 9
Unntak
Unntak
-
Vinprodukter som transporteres fra vingården til vinframstillingslokalene, mellom to lokaler som tilhører samme foretak, eller mellom lokaler som tilhører en produsentgruppe, uten at produktene skifter eier, forutsatt at transporten skjer i forbindelse med vinframstilling, bearbeiding, lagring eller tapping, den samlede strekningen ikke overstiger 70 km og transporten utelukkende skjer innenfor territoriet til en enkelt medlemsstat eller er godkjent av vedkommende myndigheter i de berørte medlemsstatene. -
Ved transport av pressrester av druer og vinberme -
til et destillasjonsforetak eller eddikproduksjonsanlegg, når produktet følges av en pakkseddel fra produsenten i henhold til vilkårene fastsatt av de vedkommende myndighetene i medlemsstaten der transporten begynner, eller -
når transporten foretas for å trekke produktet tilbake fra vinframstilling eller enhver annen bearbeiding av druer, under tilsyn av vedkommende myndigheter, som fastsatt i artikkel 14 nr. 1 bokstav b) vii) og artikkel 18 nr. 2 i gjennomføringsforordning (EU) 2018/274.
-
-
Drueråsaft og most som hører inn under KN-kode 2009 61 og 2009 69, og som leveres til aktører som ikke driver med vinframstilling, når produktet ledsages av et handelsdokument. -
Vinprodukter som produseres og transporteres utelukkende innenfor territoriet til de medlemsstatene som ikke omfattes av plikten til å føre et vingårdsregister i samsvar med artikkel 145 nr. 1 i forordning (EU) nr. 1308/2013. -
Følgende tilfeller av vinprodukter som transporteres utelukkende innenfor territoriet til en medlemsstat, i beholdere med et nominelt volum på høyst 60 liter: -
Vinprodukter i merkede beholdere med et nominelt volum på høyst 10 liter som er utstyrt med en engangslukkemekanisme, når den samlede mengden ikke overstiger -
fem liter eller fem kilogram for konsentrert druemost, enten den er rektifisert eller ikke, -
100 liter for alle andre produkter.
-
-
Vin eller drueråsaft som er beregnet på bruk i forbindelse med diplomatisk representasjon, i konsulater og lignende institusjoner, innenfor rammen av kvotene de er tildelt. -
Vin eller drueråsaft -
som inngår i privatpersoners flyttegods og ikke er beregnet på salg, -
som befinner seg om bord i skip, fly eller tog og skal konsumeres der.
-
-
Vin, delvis gjæret vin, delvis gjæret druemost og druemost som transporteres av en privatperson og er beregnet på å konsumeres av mottakeren selv eller dennes familie, når den transporterte mengden ikke overstiger 30 liter. -
Et produkt som er beregnet på vitenskapelige eller tekniske forsøk, når den samlede transporterte mengden ikke overstiger en hektoliter. -
Vareprøver. -
Prøver til en vedkommende myndighet eller et utpekt laboratorium.
-
Artikkel 10
Godkjente følgedokumenter
Godkjente følgedokumenter
-
For vinprodukter som sendes innenfor en medlemsstat eller mellom medlemsstater, med forbehold for bokstav b) i dette leddet: -
Et av dokumentene nevnt i artikkel 21 nr. 6 eller artikkel 26 nr. 1 bokstav a) i direktiv 2008/118/EF for produkter som transporteres under avgiftssuspensjonsordninger innenfor Unionen, forutsatt at det tydelig viser den unike administrative referansekoden nevnt i artikkel 21 nr. 3 i direktivet («ARC-nummer»), det er utarbeidet i samsvar med kommisjonsforordning (EF) nr. 684/2009 3 og, når dokumentet nevnt i artikkel 26 nr. 1 bokstav a) i direktiv 2008/118/EF benyttes, avsenderen overholder nevnte nr. 1. -
Det forenklede følgedokumentet nevnt i artikkel 34 nr. 1 i direktiv 2008/118/EF, utarbeidet og brukt i henhold til kommisjonsforordning (EØF) nr. 3649/92 4, for særavgiftspliktige varer som transporteres innenfor Unionen etter at de er frigitt for forbruk i medlemsstaten der transporten begynte.
-
-
ved hjelp av dato, signatur og stempel påført av en representant for vedkommende myndighet eller -
ved hjelp av dato, avsenderens underskrift og om nødvendig -
et spesialstempel i samsvar med malen nevnt i vedlegg V avsnitt C, -
et stempel foreskrevet av vedkommende myndigheter eller -
et stempel fra en stemplingsmaskin som er godkjent av vedkommende myndigheter.
-
Artikkel 11
Sertifisering av opprinnelse eller herkomst, egenskaper, årgang eller vindruesort og BOB eller BGB
Sertifisering av opprinnelse eller herkomst, egenskaper, årgang eller vindruesort og BOB eller BGB
Artikkel 14
Forsendelse av uemballerte vinprodukter
Forsendelse av uemballerte vinprodukter
-
Produkter med opprinnelse i Unionen i mengder på over 60 liter: -
Vin beregnet på bearbeiding til viner med BOB eller BGB, vin med druesortbetegnelse eller årgangsvin, eller på tapping for markedsføring som sådan. -
Delvis gjæret druemost. -
Konsentrert druemost, enten den er rektifisert eller ikke. -
Frisk druemost der gjæringen er avbrutt ved tilsetting av alkohol. -
Drueråsaft. -
Konsentrert drueråsaft.
-
-
Produkter, uten hensyn til deres opprinnelse og den mengden som transporteres, med forbehold for unntakene nevnt i artikkel 9: -
Vinberme. -
Pressrester av druer beregnet på destillering eller annen form for industriell bearbeiding. -
Piquette. -
Forskåret vin. -
Vin av druesorter som ikke er oppført som vindruesorter i klassifiseringen utarbeidet av medlemsstatene i henhold til artikkel 81 i forordning (EU) nr. 1308/2013, for den administrative enheten der disse druene er høstet. -
Produkter som ikke kan tilbys eller leveres for direkte konsum.
-
Artikkel 16
Avvist av mottakeren
Avvist av mottakeren
Artikkel 17
Godkjenning av følgedokumentet ved alvorlig overtredelse eller manglende overholdelse
Godkjenning av følgedokumentet ved alvorlig overtredelse eller manglende overholdelse
Artikkel 18
Tiltak ved andre overtredelser i forbindelse med følgedokumenter enn alvorlige overtredelser
Tiltak ved andre overtredelser i forbindelse med følgedokumenter enn alvorlige overtredelser
Artikkel 19
Force majeure eller uforutsette hendelser
Force majeure eller uforutsette hendelser
Artikkel 50
Informasjon som skal gis
Informasjon som skal gis
-
Navn og adresse til vedkommende myndigheter som har ansvar for å utføre offisielle analyser, den administrative sertifiseringsprosedyren og kontroller i forbindelse med registre og følgedokumenter.
KAPITTEL IX
ENDRINGER, OPPHEVINGER, OVERGANGSBESTEMMELSER OG SLUTTBESTEMMELSER
Artikkel 53
Endring av forordning (EF) nr. 606/2009
-
Artikkel 12 og 13 utgår. -
Ny artikkel 14a og 14b skal lyde:
Fastsettelse av minste alkoholinnhold i biprodukter
-
8,0 % for sone A. -
8,5 % for sone B. -
9,0 % for sone C I. -
9,5 % for sone C II. -
10,0 % for sone C III.
Bortskaffing av biprodukter
Artikkel 54
Endring av forordning (EF) nr. 607/2009
Artikkel 55
Oppheving
Artikkel 56
Ikrafttredelse
| For Kommisjonen | |
| Jean-Claude Juncker | |
| President |
VEDLEGG V
FØLGEDOKUMENTER
| 1 | 2 | 3 |
|---|---|---|
| Referansenummer: Hver forsendelse skal være påført et referansenummer som gjør det mulig å identifisere den i avsenderens regnskap. Dette nummeret kan være ARC-nummeret, MVV-koden eller referansenummeret til det forenklede følgedokumentet som er tildelt til følgedokumentet som administrativt dokument eller handelsdokument. | Nr. 1d | Nr. 2 |
| Avsender: Den godkjente lagerholderens eller den registrerte avsenderens fulle navn og adresse, herunder postnummer og SEED-særavgiftsnummer (System for Exchange of Excise Data – systemet for utveksling av særavgiftsopplysninger). | Nr. 2 | Nr. 1 |
| Avsendersted: Faktisk avsendersted dersom varene ikke sendes fra avsenderens adresse. | Nr. 3 | Nr. 1 |
| Mottaker: Den godkjente lagerholderens eller den registrerte mottakerens fulle navn og adresse, herunder postnummer og SEED-særavgiftsnummer, etter relevans. | Nr. 5 | Nr. 4 |
| Leveringssted: Faktisk leveringssted dersom varene ikke leveres på mottakerens adresse. | Nr. 7 | Nr. 7 |
| Vedkommende myndigheter på avsenderstedet: Navn og adresse til vedkommende myndighet med ansvar for å kontrollere utarbeidingen av følgedokumentet på avsenderstedet. Dette er obligatorisk bare ved forsendelse til en annen medlemsstat og ved eksport utenfor Unionen. | Nr. 10 | Felt A |
| Transportør: Navn og adresse til personen som har ansvar for organiseringen av den første transporten (dersom dette er en annen enn avsenderen). | Nr. 15 | Nr. 5 |
| Andre opplysninger om transporten: a) Type transportmiddel (lastebil, varebil, tankbil, personbil, jernbanevogn, jernbanetankvogn, fly, skip), b) registreringsnummer eller, når det gjelder skip, navn (valgfritt). Dersom det byttes transportmiddel, skal transportøren som laster produktet, angi følgende på dokumentets bakside: – Avsendelsesdatoen, – type transportmiddel og registreringsnummer (kjøretøyer) eller navn (skip), – eget etternavn og fornavn eller firma samt postadresse, herunder postnummer. Ved endring av leveringssted: Faktisk leveringssted. | Nr. 16 | Nr. 5 |
| KN-kode | Nr. 17c | Nr. 9 |
| Varebetegnelse: I samsvar med forordning (EU) nr. 1308/2013 og gjeldende nasjonale regler, særlig obligatoriske angivelser. | Nr. 17p | Nr. 8 |
| Beskrivelse av varekolli: Identifikasjonsnumre og antall kolli, antall pakker i hvert kolli. For andre dokumenter enn dem som er nevnt i artikkel 10 nr. 1 første ledd bokstav a) punkt i), kan beskrivelsen fortsettes på et eget ark som vedheftes hvert eksemplar. En pakkseddel kan brukes for dette formålet. | Nr. 17,1 | Nr. 8 |
| For bulktransport angis følgende: – For vin, den sanne alkoholstyrken – for ugjærede produkter, brytningsindeksen eller tettheten, – for produkter i gjæring, total alkoholstyrke, – for vin med et restinnhold av sukker på mer enn fire gram per liter, total alkoholstyrke i tillegg til sann alkoholstyrke. | Nr. 17g og 17o | Nr. 8 |
| Valgfrie angivelser for bulktransport: For bulktransport av vinene nevnt i nr. 1–9 og 15 og 16 i del II i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 skal produktbeskrivelsene inneholde de frivillige opplysningene fastsatt i artikkel 120 i den nevnte forordningen, forutsatt at opplysningene vises eller planlegges å vises på merkingen. | Nr. 17p | Nr. 8 |
| Mengde: – For produkter i bulk, total nettomengde, – for emballerte produkter, antall beholdere som er brukt. | Nr. 17d/f og 17.l | Nr. 8 |
| Sertifiseringer: Sertifisering av BOB, sertifisering av BGB eller sertifisering av årgang eller vindruesort(er): Se artikkel 11 og 12. | Nr. 17l | Nr. 14 |
| Vinproduktkategori. | Nr. 17.2a | Nr. 8 |
| Kode for vindyrkingssone. | Nr. 17.2b | Nr. 8 |
| Kode for vinbehandling. | Nr. 17.2.1a | Nr. 8 |
| Sertifikat – eksportkontroll, når det er relevant. | Nr. 18 | A |
| Avsendelsesdato og, dersom det kreves av medlemsstaten der transporten begynner, avsendelsestidspunkt. | Nr. 18 | Nr. 15 |
| Påtegning fra vedkommende organ på avsenderstedet, for andre dokumenter enn dem som er nevnt i artikkel 10 nr. 1 første ledd bokstav a) punkt i) (dersom det kreves). | Nr. 18 | Nr. 15 |
-
flere partier av samme produktkategori, eller -
flere partier av forskjellige produktkategorier, forutsatt at de sendes i merkede beholdere med et nominelt volum på høyst 60 liter og er utstyrt med en engangslukkemekanisme.
-
Produktkategori Angi kategorien som produktet faller inn under, ved hjelp av et begrep som er i samsvar med Unionens regler og beskriver det mest presist, for eksempel vin med BOB eller BGB/vin uten BOB eller BGB/vin med druesortbetegnelse uten BOB/BGB/druemost for viner med BOB eller BGB/årgangsvin uten BOB/BGB. -
Bulktransport For bulktransport av vinene nevnt i nr. 1–9 og 15 og 16 i del II i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 skal produktbeskrivelsene inneholde de frivillige opplysningene fastsatt i artikkel 120 i den nevnte forordningen, forutsatt at opplysningene vises eller planlegges å vises på merkingen. -
Alkoholstyrke og tetthet For transport av produkter i bulk eller i umerkede beholdere med et nominelt volum på høyst 60 liter: -
Vinens sanne alkoholstyrke, unntatt for ung, ikke ferdiggjæret vin, eller den totale alkoholstyrken for ung, ikke ferdiggjæret vin og delvis gjæret druemost, skal angis i volumprosent med én desimal. -
Brytningsindeksen for druemoster bestemmes etter målemetoden som er godkjent av Unionen. Den skal angis som potensiell alkoholstyrke i volumprosent. Eventuelt kan det angis som tettheten uttrykt i gram per cm3. -
Tettheten for frisk druemost der gjæringen er avbrutt ved tilsetting av alkohol, skal angis i gram per cm3, og den sanne alkoholstyrken for produktet skal angis i volumprosent med én desimal. -
Sukkerinnholdet i konsentrerte druemoster, rektifiserte konsentrerte druemoster og konsentrert drueråsaft skal angis ved det samlede sukkerinnholdet i gram per liter eller gram per kilogram. -
Sann alkoholstyrke i pressrester av druer og i vinberme kan også angis (valgfritt), i så fall i liter ren alkohol per 100 kg.
Disse opplysningene skal angis ved bruk av sammenligningstabellene som er godkjent av Unionen i reglene om analysemetoder. -
-
Toleranser Med forbehold for de unionsbestemmelsene som fastsetter grenseverdien for visse vinprodukter, er følgende toleranser tillatt: -
Med hensyn til angivelsen av sann eller total alkoholstyrke, en toleranse på ± 0,2 volumprosent. -
Med hensyn til angivelsen av tetthet, en toleranse på seks enheter i fjerde desimal (± 0,0006). -
Med hensyn til sukkerinnhold, en toleranse ± 3 %.
-
-
Andre angivelser for transport av produkter i bulk -
Vindyrkingssone Vindyrkingssonen som produktet som transporteres stammer fra, angis i samsvar med tillegg I til vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 ved hjelp av følgende forkortelser: A, B, C I, C II, C III(a) og C III(b). -
Behandlinger Behandlingene som produktet som transporteres har gjennomgått, skal angis ved bruk av følgende tall i parentes: 0 Produktet har ikke gjennomgått noen av de følgende behandlingene. 1 Produktet er anriket. 2 Produktet er syrnet. 3 Produktet er avsyrnet. 4 Produktet er søtet. 5 Produktet er forskåret for destillasjon. 6 Et produkt med opprinnelse i en annen geografisk enhet enn den som er angitt i betegnelsen, er tilsatt til produktet. 7 Et produkt som er framstilt av en annen druesort enn den som er angitt i betegnelsen, er tilsatt til produktet. 8 Et produkt som er høstet i løpet av et annet år enn det som er angitt i betegnelsen, er tilsatt til produktet. 9 Produktet er framstilt ved bruk av eikeflis. 10 Produktet er framstilt på grunnlag av en ny ønologisk framstillingsmåte brukt i forskningsøyemed. 11 Produktets alkoholinnhold er korrigert. 12 Andre behandlinger (spesifiseres). Eksempler:
a. For en vin med opprinnelse i sone B som er anriket, angis B(5).
b. For en druemost med opprinnelse i sone C III(b) som er syrnet, angis C III(b)(2).Angivelsene som angår vindyrkingssonen og de behandlingene som er utført, skal gis i tillegg til angivelsene som angår varebetegnelsen, og skal plasseres i samme synsfelt.
-
-
Druer, konsentrert druemost, rektifisert konsentrert druemost og konsentrert drueråsaft, pressrester av druer og vinberme i tonn eller kilogram skal angis ved bruk av symbolene «t» eller «kg». -
Andre produkter i hektoliter eller liter skal angis ved bruk av symbolene «hl» eller «l».
-
Medlemsstatens symbol -
Vedkommende myndighet med territorialansvar -
Autentisering
VEDLEGG VI
SERTIFIKAT FOR VINPRODUKTENES OPPRINNELSE ELLER HERKOMST, EGENSKAPER, ÅRGANG, VINDRUESORT(ER) PRODUKTENE ER FRAMSTILT AV, OG BOB ELLER BGB FOR VIN I UNIONEN
DEL I
Relevante opplysninger nevnt i artikkel 11 nr. 1 eller artikkel 12 nr. 1 bokstav a)
Opplysninger som skal angis i felt 17l i følgedokumentet eller handelsdokumentet som brukes i samsvar med artikkel 21 nr. 6 i direktiv 2008/118/EF eller artikkel 12 nr. 1 bokstav a) i denne forordningen
-
de oppfyller kravene til merking og presentasjon med hensyn til -
beskyttet opprinnelsesbetegnelse (BOB) eller beskyttet geografisk betegnelse (BGB) nr. [..., ...] registrert i «E-Bacchus-registeret» opprettet av Unionen i samsvar med artikkel 18 i forordning (EF) nr. 607/2009, -
årgang i samsvar med reglene fastsatt i artikkel 120 i forordning (EU) nr. 1308/2013, -
vindruesort(er) («vin med druesortbetegnelse») i samsvar med reglene fastsatt i artikkel 81 og 120 i forordning (EU) nr. 1308/2013,
-
-
alle produktene overholder bestemmelsene i unionsretten om produksjon og frigivelse av produkter beregnet på direkte konsum, -
produktene er produsert ved bruk av godkjente produksjonsmetoder og ikke spesifikt med sikte på eksport, og -
produktene er ekte og egnet for konsum i Unionen. Underskrift og dato
Produsentens/bearbeiderens navn og stillingAdministrativ referanse tildelt av vedkommende myndighet
«ARC-nummer» eller «MVV-kode»
Konsolidert forordning (EU) 2018/274
-
artikkel 12 og -
artikkel 35 (1).
KOMMISJONENS GJENNOMFØRINGSFORORDNING (EU) 2018/274
av 11. desember 2017
om fastsettelse av regler for anvendelse av europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 1308/2013 med hensyn til tillatelsesordningen for planting av vinstokker, sertifisering, inngangs- og utgangsregisteret, obligatoriske opplysninger og meldinger og europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 1306/2013 med hensyn til relevante kontroller, og om oppheving av Kommisjonens gjennomføringsforordning (EU) 2015/561
KAPITTEL III
SERTIFISERING AV VINPRODUKTER
Artikkel 12
Prosedyre og tekniske kriterier for sertifisering
-
en organoleptisk undersøkelse av vinens lukt og smak på grunnlag av anonyme prøver for å kontrollere at vinens grunnleggende egenskaper skyldes den eller de druesortene som er brukt, -
en analytisk undersøkelse av vin som er framstilt av bare én druesort.
KAPITTEL VII
MELDINGER
Artikkel 35
Oppbevaring av følgedokumenter, informasjon og registre
Konsolidert forordning (EU) 2019/33 om beskyttelse av betegnelser og merking mv. av vin
| på norsk | «sulfitter» eller «svoveldioksid» | «egg», «eggprotein», «eggprodukt», «egglysozym» eller «eggalbumin» | «melk», «melkeprodukt», «melkekasein» eller «melkeprotein» |
| NO | «bearbeidingsvirksomhet» eller «vinprodusent» | «bearbeidet av» |
DELEGERT KOMMISJONSFORORDNING (EU) 2019/33
av 17. oktober 2018
om utfylling av europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 1308/2013 med hensyn til søknader om beskyttelse av opprinnelsesbetegnelser, geografiske betegnelser og tradisjonelle betegnelser i vinsektoren, innsigelsesprosedyren, bruksbegrensninger, endringer av produktspesifikasjoner, annullering av beskyttelse samt merking og presentasjon
-
Forordning (EU) nr. 1308/2013 opphevet og erstattet rådsforordning (EF) nr. 1234/2007 2. Del II avdeling II kapittel I avsnitt 2 og 3 i forordning (EU) nr. 1308/2013 fastsetter regler for opprinnelsesbetegnelser, geografiske betegnelser, tradisjonelle betegnelser, merking og presentasjon i vinsektoren, og gir Kommisjonen myndighet til å vedta delegerte rettsakter og gjennomføringsrettsaker på dette området. For å sikre at vinmarkedet virker på en tilfredsstillende måte innenfor den nye rettslige rammen, må det vedtas visse regler ved hjelp av slike rettsakter. Disse rettsaktene bør erstatte bestemmelsene i kommisjonsforordning (EF) nr. 607/2009 3, som derfor bør oppheves. -
Erfaringene fra bruk av forordning (EF) nr. 607/2009 har vist at de nåværende prosedyrene for registrering, endring og annullering av opprinnelsesbetegnelser eller geografiske betegnelser i Unionen eller tredjeland kan være kompliserte, besværlige og tidkrevende. Forordning (EU) nr. 1308/2013 har skapt juridiske tomrom, særlig når det gjelder prosedyren som skal følges ved søknader om endring av produktspesifikasjoner. Saksbehandlingsreglene for opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser i vinsektoren er ikke i samsvar med unionsrettens regler for kvalitetsordninger i sektorene for næringsmidler, alkoholsterke drikker og aromatiserte viner. Dette fører til uoverensstemmelser med hensyn til hvordan denne kategorien av immaterialrettigheter anvendes. Disse avvikene bør fjernes i lys av retten til vern av immaterialrettigheter som fastsatt i artikkel 17 nr. 2 i Den europeiske unions pakt om grunnleggende rettigheter. Denne forordningen bør derfor forenkle, klargjøre, utfylle og harmonisere de relevante prosedyrene. Prosedyrene bør i størst mulig utstrekning utformes ut fra de effektive og velprøvde prosedyrene for vern av immaterialrettigheter knyttet til landbruksprodukter og næringsmidler fastsatt i europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 1151/2012 4, delegert kommisjonsforordning (EU) nr. 664/2014 5 og Kommisjonens gjennomføringsforordning (EU) nr. 668/2014 6, og tilpasses for å ta hensyn til særtrekkene ved vinsektoren. -
Opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser er uløselig knyttet til medlemsstatenes territorium. Nasjonale og lokale myndigheter har den beste ekspertisen og kunnskapen om relevante fakta. Dette bør gjenspeiles i de relevante saksbehandlingsreglene, idet det tas hensyn til nærhetsprinsippet som fastsatt i artikkel 5 nr. 3 i traktaten om Den europeiske union. -
Den betegnelsen som skal beskyttes som en opprinnelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, bør bare registreres på et språk som minst har en historisk tilknytning til det geografiske området der produktet framstilles. Det bør fastsettes særlige regler for bruk av språklige tegn for en beskyttet opprinnelsesbetegnelse (BOB) og en beskyttet geografisk betegnelse (BGB) for å sikre at driftsansvarlige og forbrukere i alle medlemsstater bedre kan lese og forstå slike betegnelser. -
De vilkårene som gjør at en enkelt produsent kan anses som en berettiget søker, bør fastsettes. Enkeltprodusenter bør ikke straffes dersom de rådende omstendighetene gjør at det ikke er mulig å opprette en produsentgruppe. Det bør imidlertid presiseres at den beskyttede betegnelsen kan brukes av andre produsenter etablert i det avgrensede geografiske området, forutsatt at vilkårene i produktspesifikasjonen er oppfylt, selv om den beskyttede betegnelsen består av eller inneholder navnet på driftsenheten til den søkende enkeltprodusenten. -
Dersom et vinprodukt med en opprinnelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse bare kan emballeres innenfor et avgrenset geografisk område i henhold til produktspesifikasjonen, utgjør det en begrensning av det frie varebyttet og adgangen til å yte tjenester. Ifølge rettspraksis ved De europeiske fellesskaps domstol kan slike begrensninger innføres bare dersom de er nødvendige og rimelige for å sikre kvaliteten, sertifisere produktets opprinnelse eller sikre kontrollen. Det bør derfor fastsettes at alle begrensninger når det gjelder emballasje bør være behørig begrunnet med hensyn til det frie varebyttet og adgangen til å yte tjenester. -
I forordning (EF) nr. 607/2009 er det fastsatt en rekke unntak for produksjon i det avgrensede geografisk området. Disse unntakene bør opprettholdes for å bevare tradisjonelle produksjonsmetoder. Av hensyn til rettssikkerheten og klarheten bør disse unntakene angis tydelig. -
Søknader om beskyttelse undersøkes av de nasjonale myndighetene i den berørte medlemsstaten gjennom en forberedende nasjonal prosedyre. Når det gjelder beskyttede opprinnelsesbetegnelser bør medlemsstatene være særlig oppmerksomme på beskrivelsen av sammenhengen mellom produktets kvalitet og kjennetegn og det særlige geografiske miljøet. Når det gjelder beskyttede geografiske betegnelser bør medlemsstatene være særlig oppmerksomme på beskrivelsen av sammenhengen mellom en bestemt kvalitet, et bestemt omdømme eller andre bestemte kjennetegn og produktets geografiske opprinnelse, samtidig som det tas hensyn til det avgrensede området og produktets kjennetegn. Definisjonen av det avgrensede området bør være detaljert, presis og entydig slik at produsentene, de vedkommende myndighetene og kontrollorganene kan fastslå om virksomheten utøves innenfor det avgrensede geografiske området. -
Vurderingen utført av de vedkommende myndighetene i medlemsstatene er et viktig trinn i prosedyren. Medlemsstatene har kunnskap, ekspertise og tilgang til data og fakta som gjør dem best i stand til å vurdere om en søknad om en opprinnelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse oppfyller kravene til beskyttelse. Medlemsstatene bør derfor sikre at resultatet av denne vurderingen, som bør registreres på korrekt vis i et enhetsdokument som sammenfatter de relevante elementene i produktspesifikasjonen, er pålitelig og nøyaktig. I samsvar med nærhetsprinsippet bør Kommisjonen deretter undersøke søknadene for å sikre at de ikke inneholder åpenbare feil, og at det er tatt hensyn til unionsretten og interessene til berørte parter utenfor den medlemsstaten der søknaden er inngitt. -
For å fremme felles søknader om beskyttelse av opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser bør de enkelte trinnene i prosedyrene for disse søknadene fastsettes. -
Dersom medlemsstatene anser at den betegnelsen som søknaden om beskyttelse gjelder, kan registreres som en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse i samsvar med forordning (EU) nr. 1308/2013, bør medlemsstatene kunne gi midlertidig beskyttelse på nasjonalt plan mens Kommisjonen utfører vurderingen av søknaden om beskyttelse. -
Det bør fastsettes hvilke opplysninger en søker skal framlegge for at søknader om beskyttelse, endring eller annullering skal kunne godtas, med henblikk på å lette behandlingen av slike søknader og påskynde undersøkelsen av dokumentene. -
Innsigelsesprosedyren bør forkortes og forbedres. Av hensyn til rettssikkerheten bør det fastsettes frister for de ulike trinnene i prosedyren, og det bør fastsettes innsigelsesgrunner. Det bør innføres en minnelig ordning som et trinn i prosedyren, slik at partene kan kommunisere for å komme til enighet. -
Det bør fastsettes særlige unntaksbestemmelser som gjør det mulig å bruke en beskyttet betegnelse i en overgangsperiode for vinprodukter som ikke overholder produktspesifikasjonen. For å få løse midlertidige problemer og sikre at alle produsenter overholder spesifikasjonene på lang sikt, bør medlemsstatene i visse tilfeller ha mulighet til å gi unntak i en periode på opptil ti år. -
Produsenter av vinprodukter med en betegnelse som er beskyttet som en opprinnelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, møter et utfordrende marked i stadig endring. De har behov for prosedyrer som gjør det mulig for dem raskt å tilpasse seg markedets krav, men de hindres faktisk av at den nåværende endringsprosedyren er lang og komplisert, og det hemmer deres evne til å reagere raskt på markedsutviklingen. Produsenter av vinprodukter med en betegnelse som er beskyttet som en opprinnelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, bør også ha mulighet til å ta hensyn til den vitenskapelige og tekniske utviklingen og til miljøendringer. For å redusere antallet trinn i disse prosedyrene og gjennomføre nærhetsprinsippet på dette området bør beslutninger om endringer som ikke berører vesentlige elementer i produktspesifikasjonen, godkjennes på medlemsstatsplan. Produsentene bør ha mulighet til å ta i bruk disse endringene umiddelbart etter at den nasjonale prosedyren er avsluttet. Det bør ikke være krav om at søknaden om godkjenning skal undersøkes på nytt på unionsplan. -
For å beskytte interessene til tredjeparter som er etablert i andre medlemsstater enn den medlemsstaten der vinproduktene er framstilt, bør Kommisjonen imidlertid fortsatt være ansvarlig for å godkjenne endringer for hvilke det kreves en innsigelsesprosedyre på unionsplan. Det bør derfor innføres en ny klassifisering av endringer: standardendringer, som får anvendelse umiddelbart etter at medlemsstaten har godkjent dem, ettersom de ikke krever en innsigelsesprosedyre på unionsplan, og endringer på unionsplan, som ikke får anvendelse før de er godkjent av Kommisjonen, etter at en innsigelsesprosedyre på unionsplan er avsluttet. -
Midlertidige endringer bør innføres slik at vinprodukter med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse fortsatt kan markedsføres med beskyttede betegnelser ved naturkatastrofer eller ugunstige værforhold eller vedtakelse av helse- eller plantehelsetiltak som midlertidig hindrer de driftsansvarlige i å overholde produktspesifikasjonen. På grunn av at de midlertidige endringene er hastetiltak, bør de få anvendelse umiddelbart etter at medlemsstaten har godkjent dem. Listen over særlige grunner til midlertidige endringer er uttømmende på grunn av de midlertidige endringenes ekstraordinære art. -
Endringene på unionsplan bør følge samme prosedyre som gjelder for søknader om beskyttelse, for å oppnå samme grad av effektivitet og sikkerhet. Den bør gjelde tilsvarende med nødvendige endringer, med unntak av visse trinn som bør utelates for å redusere den administrative byrden. Prosedyren for standardendringer og midlertidige endringer bør fastsettes slik at medlemsstatene kan foreta en passende vurdering av søknadene, og slik at det sikres en ensartet tilnærming i alle medlemsstatene. Medlemsstatenes vurdering bør være like korrekt og fullstendig som det som kreves i forbindelse med vurderingsprosessen i prosedyren for søknader om beskyttelse. -
Standardendringer og midlertidige endringer som gjelder beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser i tredjeland bør følge den prosedyren som er fastsatt for medlemsstatene, og beslutningen om godkjenning bør treffes i samsvar med det gjeldende systemet i det berørte tredjelandet. -
Annulleringsprosedyren bør bli mer gjennomsiktig og tydelig. Det bør særlig være mulig å gjøre innsigelse mot anmodninger om annullering. For dette formålet bør annulleringsprosedyren følge standardprosedyren for søknader om beskyttelse, og gjelde tilsvarende med nødvendige endringer, med unntak av visse trinn som bør utelates for å redusere den administrative byrden. Det bør være mulig å annullere beskyttede betegnelser som ikke lenger er i bruk på markedet. -
Det bør vedtas regler om midlertidig merking og presentasjon av vinprodukter hvis betegnelse det er søkt om beskyttelse av som en opprinnelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, for å sikre at de rettmessige interessene til de driftsansvarlige beskyttes, samtidig som det tas hensyn til prinsippet om rettferdig konkurranse og plikten til å sikre at forbrukerne får hensiktsmessig informasjon. -
Visse beskyttede opprinnelsesbetegnelser er omfattet av unntak fra plikten til å bruke uttrykket «beskyttet opprinnelsesbetegnelse» på etiketter. For å beholde denne historiske innrømmelsen bør det bekreftes at det foreligger et slikt unntak for slike betegnelser. -
Bruken av tradisjonelle betegnelser til å beskrive vinprodukter har lenge vært etablert praksis i Unionen. Slike uttrykk betegner en produksjons- eller modningsmetode, en kvalitet, en farge, en type sted eller en bestemt hendelse knyttet til historien til et vinprodukt med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, eller angir at det er et vinprodukt med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse. I artikkel 112 og 113 i forordning (EU) nr. 1308/2013 er det fastsatt alminnelige regler om bruk og beskyttelse av tradisjonelle betegnelser. For å sikre rettferdig konkurranse og unngå at forbrukerne villedes, bør det opprettes en felles ramme for beskyttelse og registrering av slike tradisjonelle betegnelser. Dessuten bør prosedyrene for tildeling av beskyttelse til tradisjonelle betegnelser forenkles og om mulig harmoniseres med prosedyrene for tildeling av beskyttelse til opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser. -
En tradisjonell betegnelse kan vise til de særlige kjennetegnene som vinproduktet med den tradisjonelle betegnelsen har. For å gi tydelig informasjon bør denne betegnelsen derfor bare angis på det språket som normalt brukes, med sin opprinnelige stavemåte og på originalspråket. -
For å unngå at forbrukerne villedes, bør det være tillatt å bruke tradisjonelle betegnelser på vinprodukter framstilt i tredjeland forutsatt at de oppfyller de samme eller tilsvarende vilkår som dem som medlemsstatene skal oppfylle. Derfor bør både medlemsstatene og tredjelandene ha mulighet til å søke om beskyttelse av en tradisjonell betegnelse på unionsplan. Ettersom noen tredjeland ikke har det samme sentraliserte systemet for beskyttelse av tradisjonelle betegnelser som Unionen, bør det fastsettes en definisjon av «representative bransjeorganisasjoner» i tredjeland for å sikre de samme garantiene som dem som er fastsatt i unionsreglene. -
Medlemsstatene, tredjeland eller representative bransjeorganisasjoner i tredjeland bør sikre at søknaden om beskyttelse som inngis til Kommisjonen, er fullstendig og inneholder alle relevante opplysninger som gjør det mulig for Kommisjonen å fastslå at den tradisjonelle betegnelsen oppfyller vilkårene i artikkel 112 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og godtgjør at den tradisjonelle betegnelsen allerede er beskyttet i medlemsstaten. -
Beskyttelse bør bare gis til tradisjonelle betegnelser som er allment kjent, og som har en betydelig økonomisk innvirkning på de vinproduktene som de er forbeholdt. Kommisjonen bør derfor godkjenne søknader om beskyttelse av en tradisjonell betegnelse bare dersom søknaden inneholder uttømmende dokumentasjon på at betegnelsen tradisjonelt brukes til å beskrive vinprodukter som framstilles på en stor del av Unionens territorium, eller er en kjent betegnelse som tradisjonelt brukes på hele territoriet til en medlemsstat eller et tredjeland, at rettferdig konkurranse garanteres for produsenter som brukte denne betegnelsen før den ble tildelt beskyttelse, og at den tradisjonelle betegnelsen ikke er en generisk betegnelse. For dette formålet bør betydningen av «tradisjonell bruk» og «generisk bruk» defineres i denne forordningen. -
Kommisjonen bør undersøke søknaden om beskyttelse av en tradisjonell betegnelse for å sikre at søknaden er behørig utfylt og oppfyller vilkårene fastsatt i denne forordningen. Dersom kravene til søknaden ikke er oppfylt, bør Kommisjonen be søkeren om å foreta de nødvendige endringene eller trekke tilbake søknaden. Dersom søkeren ikke reagerer på dette, bør søknaden avslås. -
For å sikre at det ikke finnes noen hindring for beskyttelse av en tradisjonell betegnelse, bør medlemsstater eller tredjeland eller fysiske eller juridiske personer som har en rettmessig interesse, ha mulighet til å gjøre innsigelse mot beskyttelse av den tradisjonelle betegnelsen. For at innsigelsen skal kunne godtas, bør innsigelsen være begrunnet og vise at søknaden ikke er i samsvar med unionsreglene om tradisjonelle betegnelser. I tilfelle innsigelsen anses å kunne godtas, bør Kommisjonen dessuten gi søkeren en kopi av den mottatte innsigelsen for å gjøre det lettere for partene å komme til enighet. Dersom det ikke oppnås enighet mellom partene, bør Kommisjonen ta stilling til innsigelsen og tildele beskyttelse eller avslå søknaden om beskyttelse av den tradisjonelle betegnelsen. -
For å sikre klarhet for forbrukerne med hensyn til produktets art og opprinnelse og for å sikre rettferdig konkurranse mellom produsentene, er det nødvendig å fastsette vilkårene for bruk av varemerker som inneholder eller består av en tradisjonell betegnelse, og for bruk av homonyme tradisjonelle betegnelser. -
For å ta hensyn til hvordan forbruksmønstre utvikles og til utviklingen i produksjonen og markedsføringen av vinprodukter bør det være mulig for medlemsstatene og tredjeland å søke om endring eller annullering av en tradisjonell betegnelse. For at en søknad om endring eller annullering av en tradisjonell betegnelse skal kunne godtas, bør den være behørig begrunnet. -
Det systemet som finnes i tredjeland for beskyttelse og bruk av tradisjonelle betegnelser, kan avvike fra det som brukes i Unionen. For å oppnå konsekvens bør bruken av tradisjonelle betegnelser for å beskrive vinprodukter som er produsert i tredjeland, være tillatt, forutsatt at de ikke er i strid med unionsretten. -
Det bør tas hensyn til den opptjente retten til beskyttelse av tradisjonelle betegnelser i samsvar med forordning (EF) nr. 607/2009. Disse betegnelsene bør derfor fortsatt være automatisk beskyttet i samsvar med denne forordningen. -
I artikkel 117 og 121 i forordning (EU) nr. 1308/2013 er det fastsatt alminnelige regler for merking og presentasjon av vinprodukter. Den forordningen harmoniserer også bruken av andre betegnelser enn dem som er uttrykkelig fastsatt i Unionens regelverk, forutsatt at de ikke er villedende. For å sikre et velfungerende indre marked bør det fastsettes unionsregler om bruk av obligatoriske opplysninger på merkingen for vinprodukter. For ikke å villede forbrukerne bør det dessuten fastsettes bestemmelser om bruk av frivillige opplysninger på merkingen. -
Av hensyn til forbrukerne bør obligatoriske opplysninger samles i samme synsfelt på beholderen. I samsvar med kravene i europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 1169/2011 7 bør visse obligatoriske opplysninger, som opplysninger om importøren og angivelse av ingredienser som kan forårsake allergier eller intoleranse, unntas fra denne forpliktelsen. -
I samsvar med bestemmelsene i forordning (EU) nr. 1169/2011 er de stoffene eller produktene som kan forårsake allergier eller intoleranse, og de betegnelsene som skal brukes for å angi dem på merkingen av næringsmidler, de som er oppført i vedlegg II til den forordningen. Når det gjelder vinprodukter brukes det også andre betegnelser for å vise til eggprodukter, melkeprodukter og sulfitter. Disse betegnelsene bør derfor brukes til merking av vinprodukter. -
Vinprodukter som er framstilt i Unionen, eksporteres til tredjeland. For å sikre at forbrukerne i disse landene forstår opplysningene knyttet til det produktet de kjøper, bør det være mulig å få oversatt merkingen til importlandets språk. For å lette handelen bør det dessuten fastsettes bestemmelser som gjør det mulig å merke etikettene med alle opplysninger som kreves i lovgivningen til importlandet, uansett om de er i samsvar med unionsretten eller ikke. Dessuten bør det av sikkerhetsgrunner også være mulig å gjøre unntak fra Unionens krav til presentasjon av vinprodukter som skal konsumeres om bord på fly, for eksempel forpliktelsen til å bruke glassflasker til musserende vin. -
Forbudet mot å bruke blykapsler til å omslutte lukkemekanismen på beholdere med produkter som omfattes av forordning (EU) nr. 1308/2013, bør beholdes for å unngå forurensningsfare ved kontakt med slike kapsler og for miljøforurensning på grunn av avfall. -
Det bør tas behørig hensyn til vinprodukters særlige art og graden av variasjon i alkoholinnhold. Derfor bør det tillates positive og negative avvik ved angivelse av sann alkoholstyrke i volumprosent på etiketten. -
For å sikre sporbarhet bør det innføres regler for «angivelse av herkomst». Disse reglene bør dessuten ta hensyn til forbrukernes forventninger med hensyn til vinproduktenes opprinnelse, og opprinnelsen til de druene og den druemosten som brukes til å framstille sluttproduktet. -
For å sikre et velfungerende indre marked og unngå at forbrukerne villedes, bør det være obligatorisk å angi tapperens, produsentens, selgerens eller importørens navn og adresse. -
Forbrukerne tar ofte kjøpsbeslutninger på grunnlag av opplysningene om sukkerinnholdet i musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin og musserende kvalitetsvin av aromatisk type Opplysningene om sukkerinnhold bør derfor være obligatoriske for disse kategoriene av vinprodukter, men de bør fortsatt være frivillige for andre kategorier av vinprodukter. -
Forbrukerne er ikke alltid kjent med kjennetegnene til produksjonsmetodene for kullsyreimpregnert musserende vin og kullsyreimpregnert perlende vin, særlig når det gjelder bruk av karbondioksid. Det er derfor nødvendig å angi på etiketten for disse vinene at de er framstilt ved tilsetting av karbondioksid. -
Det kreves særlige regler for angivelse av årgang og av en eller flere vindruesorter for å sikre at opplysningene som formidles til forbrukerne, ikke er villedende. Det bør særlig fastsettes begrensninger på bruk av navn på vindruesorter som består av eller inneholder en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse. -
Forbrukerne treffer også ofte kjøpsbeslutninger på grunnlag av den vindruesorten som er brukt. For å hindre villedende merkingspraksis bør det fastsettes regler for vilkår for bruk av navn til å angi vindruesorter. Dessuten bør det med tanke på den økonomiske betydningen sortsviner har for produsenter, være mulig for produsenter av vinprodukter uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, å angi informasjon på etiketten om «sortsvin» sammen med navnet på landet der vinproduktet ble framstilt. -
Sukkerinnholdet i andre vinprodukter enn musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin og musserende kvalitetsvin av aromatisk type er ikke vesentlige opplysninger for forbrukeren. Det bør derfor være frivillig for produsentene å angi sukkerinnholdet i disse vinproduktene på etiketten. For ikke å villede forbrukerne bør den frivillige bruken av uttrykk knyttet til sukkerinnholdet for disse produktene derfor reguleres. -
For å sikre at opplysningene som formidles til forbrukeren, er riktige og nøyaktige, bør det fastsettes særlige vilkår for angivelse av produksjonsmetoder på etiketten, særlig når det gjelder produksjonsmetoder for musserende vin og modningsmetoder for alle vinprodukter. Disse uttrykkene kan få forbrukeren til å tenke på vinprodukter av høyere standard, og bør derfor forbeholdes vinprodukter med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse. -
Angivelsen av driftsenheten som driver de vingårdene som vinproduktene kommer fra, og der alle vinframstillingsprosessene utføres, kan utgjøre en merverdi for produsentene og være et tegn på høyere kvalitet for forbrukerne. Det bør derfor være tillatt for produsentene å angi driftsenhetens navn på etiketten til vinprodukter med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse. -
Angivelsen på etiketten av navnet på et geografisk område som er mindre eller større enn området for en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse, bør være tillatt for vinprodukter med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, slik at forbrukeren kan få bedre informasjon om stedet der vinproduktet er framstilt, særlig når disse stedene er velkjente blant forbrukerne. -
Bruken av flasker med en bestemt form til visse vinprodukter med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse har lenge vært etablert praksis i Unionen, og denne bruken kan få forbrukerne til å forbinde dem med vinprodukter med bestemte kjennetegn eller deres herkomst. Disse flaskeformene bør derfor forbeholdes de aktuelle vinene. -
Den tradisjonelle typen av glassflaske og lukkemekanisme for musserende viner gjenspeiler tradisjonelle produksjons- og tappemetoder. De bør derfor forbeholdes musserende vin. Medlemsstatene bør imidlertid kunne tillate bruk av slike flasketyper og lukkemekanismer for andre drikker, forutsatt at de ikke villeder forbrukeren med hensyn til produktets faktiske art. -
Medlemsstatene bør ved gjennomføringen av sin kvalitetspolitikk ha mulighet til å fastsette tilleggsregler for merking av vinprodukter som er framstilt på deres territorium, forutsatt at de er forenlige med unionsretten. -
Alle dokumenter eller all informasjon som sendes til Kommisjonen i forbindelse med en søknad om beskyttelse, endring eller annullering av en beskyttet opprinnelsesbetegnelse, en beskyttet geografisk betegnelse eller en tradisjonell betegnelse, bør være på ett de offisielle språkene i Unionen eller følges av en oversettelse til ett av disse språkene, slik at Kommisjonen kan foreta en korrekt analyse av den framlagte dokumentasjonen og informasjonen. -
For å sikre en smidig overgang fra reglene i forordning (EF) nr. 607/2009 til de nye reglene fastsatt i denne forordningen og Kommisjonens gjennomføringsforordning (EU) nr. 2019/34 8, bør det fastsettes overgangsperioder for å gjøre det mulig for markedsdeltakere som er etablert i Unionen og i tredjeland, å oppfylle kravene til merking. Det bør derfor vedtas bestemmelser som sikrer at vinprodukter merket i samsvar med gjeldende regler fortsatt kan markedsføres inntil lagrene er tømt.
KAPITTEL I
INNLEDENDE BESTEMMELSER
Artikkel 1
Formål
-
søknader om beskyttelse, -
innsigelsesprosedyren, -
begrensninger på bruk av beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, -
endringer av produktspesifikasjoner og endringer av tradisjonelle betegnelser, -
annullering av beskyttelse, -
merking og presentasjon.
KAPITTEL II
BESKYTTEDE OPPRINNELSESBETEGNELSER OG BESKYTTEDE GEOGRAFISKE BETEGNELSER
AVSNITT 1
Søknad om beskyttelse
Artikkel 2
Betegnelse som skal beskyttes
Betegnelse som skal beskyttes
Artikkel 3
Søker
Søker
-
Den berørte personen er den eneste produsenten som er villig til å inngi en søknad. -
Det avgrensede geografiske området har egenskaper som avviker betydelig fra dem i tilgrensende områder, eller produktets kjennetegn skiller seg fra dem som framstilles i tilgrensende områder.
Artikkel 4
Tilleggskrav til produktspesifikasjoner
Tilleggskrav til produktspesifikasjoner
Artikkel 5
Unntak som gjelder produksjon i det avgrensede geografiske området
Unntak som gjelder produksjon i det avgrensede geografiske området
-
I et område i umiddelbar nærhet av det aktuelle avgrensede området. -
I et område som ligger i den samme administrative enheten eller i en nærliggende administrativ enhet, i samsvar med nasjonale regler. -
Dersom opprinnelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelsen gjelder et område delt av en landegrense, eller dersom det er inngått en avtale om kontrolltiltak mellom to eller flere medlemsstater eller mellom en eller flere medlemsstater og et eller flere tredjeland, i et område som ligger i umiddelbar nærhet av det aktuelle avgrensede området.
Artikkel 6
Nasjonal prosedyre
Nasjonal prosedyre
Artikkel 7
Felles søknader
Felles søknader
Artikkel 8
Nasjonal beskyttelse i en overgangsperiode
Nasjonal beskyttelse i en overgangsperiode
Artikkel 9
Søknadens godtakbarhet
Søknadens godtakbarhet
Artikkel 10
Undersøkelse av søknaden
Undersøkelse av søknaden
AVSNITT 2
Innsigelsesprosedyre
Artikkel 11
Godtakbarhet og innsigelsesgrunner
Godtakbarhet og innsigelsesgrunner
-
den mottas av Kommisjonen innen fristen som er angitt i artikkel 98 i forordning (EU) nr. 1308/2013, -
den oppfyller kravene i artikkel 8 nr. 1 i gjennomføringsforordning (EU) 2019/34,
og -
det framgår at søknaden om beskyttelse eller endring av produktspesifikasjonen eller anmodningen om annullering av beskyttelsen er uforenlig med reglene for opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser på grunn av følgende: -
Den ville være i strid med artikkel 92–95, 105 eller 106 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og med bestemmelsene vedtatt i samsvar med dem. -
Registreringen av den foreslåtte betegnelsen er i strid med artikkel 100 eller artikkel 101 i forordning (EU) nr. 1308/2013. -
Registreringen av den foreslåtte betegnelsen vil skade rettighetene til en innehaver av et varemerke eller en bruker av en helt homonym betegnelse eller en sammensatt betegnelse, der ett av ordene er identisk med betegnelsen som skal registreres, eller vil skade eksisterende delvis homonyme betegnelser eller andre betegnelser som ligner den betegnelsen som skal registreres, og som viser til vinprodukter som på lovlig vis har vært på markedet i minst fem år før datoen for offentliggjøringen fastsatt i artikkel 97 nr. 3 i forordning (EU) nr. 1308/2013.
-
Artikkel 12
Innsigelsesprosedyre
Innsigelsesprosedyre
Artikkel 13
Begrensninger på bruk av beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser
Begrensninger på bruk av beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser
-
helt identisk betegnelse eller en sammensatt betegnelse der ett av ordene er identisk med betegnelsen som skal registreres, eller -
delvis homonym betegnelse eller andre betegnelser som ligner den betegnelsen som skal registreres, og som viser til vinprodukter som på lovlig vis har vært på markedet i minst fem år før datoen for offentliggjøringen fastsatt i artikkel 97 nr. 3 i forordning (EU) nr. 1308/2013.
-
betegnelsen nevnt i nr. 1 har vært brukt lovlig, konsekvent og riktig i minst 25 år før søknaden om beskyttelse ble inngitt til Kommisjonen, -
formålet med å bruke betegnelsen nevnt i nr. 1 aldri har vært å dra nytte av den registrerte betegnelsens omdømme, og at forbrukeren ikke er eller kan ha blitt villedet med hensyn til produktets virkelige opprinnelse.
AVSNITT 3
Endringer av produktspesifikasjoner
Artikkel 14
Typer av endringer
Typer av endringer
-
den omfatter en endring av navnet på den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen eller den beskyttede geografiske betegnelsen, -
den består av en endring, en sletting eller en tilføyelse av en kategori av vinprodukter omtalt i del II i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1083/2013, -
den kan potensielt ugyldiggjøre tilknytningen nevnt i artikkel 93 nr. 1 bokstav a) i) eller bokstav b) i) i forordning (EU) 1308/2013, -
den innebærer ytterligere begrensninger for markedsføringen av produktet.
Artikkel 15
Prosedyre for endringer av produktspesifikasjoner på unionsplan
Prosedyre for endringer av produktspesifikasjoner på unionsplan
Artikkel 16
Godtakbarhet for søknader om endring på unionsplan
Godtakbarhet for søknader om endring på unionsplan
Artikkel 17
Standardendringer
Standardendringer
Artikkel 18
Midlertidige endringer
Midlertidige endringer
AVSNITT 4
Annullering av en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse
Artikkel 19
Annulleringsprosedyre
Annulleringsprosedyre
Artikkel 20
Grunner til annullering
Grunner til annullering
Artikkel 21
Godtakbarhet for anmodninger om annullering
Godtakbarhet for anmodninger om annullering
-
anmodningen om annullering oppfyller kravene i artikkel 13 nr. 1 i gjennomføringsforordning (EU) 2019/34, og -
anmodningen om annullering er basert på de grunnene som er nevnt i artikkel 106 i forordning (EU) nr. 1308/2013.
AVSNITT 5
Bruk av symboler, betegnelser og forkortelser
Artikkel 22
Midlertidig merking og presentasjon
Midlertidig merking og presentasjon
Artikkel 23
Unntak fra plikten til å bruke uttrykket «beskyttet opprinnelsesbetegnelse» på etiketter
Unntak fra plikten til å bruke uttrykket «beskyttet opprinnelsesbetegnelse» på etiketter
-
Hellas: Σάμoς (Samos). -
Spania: Cava, Jerez, Xérès eller Sherry, Manzanilla. -
Frankrike: Champagne. -
Italia: Asti, Marsala, Franciacorta. -
Kypros: Κoυμανδαρία (Commandaria). -
Portugal: Madeira eller Madère, Port eller Porto.
KAPITTEL III
TRADISJONELLE BETEGNELSER
AVSNITT 1
Søknader om beskyttelse og undersøkelsesprosedyre
Artikkel 24
Språk og stavemåte for den tradisjonelle betegnelsen
Språk og stavemåte for den tradisjonelle betegnelsen
-
på det offisielle språket eller det regionale språket i den medlemsstaten eller det tredjelandet der betegnelsen har sin opprinnelse, -
på det språket som brukes i handelen for denne betegnelsen.
Artikkel 25
Søkere
Søkere
Artikkel 26
Søknadens godtakbarhet
Søknadens godtakbarhet
-
Den betegnelsen som skal beskyttes som en tradisjonell betegnelse. -
Typen av tradisjonell betegnelse og om den omfattes av artikkel 112 bokstav a) eller b) i forordning (EU) nr. 1308/2013. -
Det språket som betegnelsen som skal beskyttes som en tradisjonell betegnelse, er angitt på. -
Den eller de relevante kategoriene av vinprodukter. -
Et sammendrag av definisjonen og bruksvilkårene. -
De relevante beskyttede opprinnelsesbetegnelsene eller de beskyttede geografiske betegnelsene.
Artikkel 27
Vilkår for gyldighet
Vilkår for gyldighet
-
oppfyller kravene til en tradisjonell betegnelse som definert i artikkel 112 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og kravene fastsatt i artikkel 24 i denne forordningen, -
består utelukkende av enten -
en betegnelse som tradisjonelt brukes i handelen på en stor del av Unionens eller det berørte tredjelandets territorium, for å skille mellom bestemte kategorier vinprodukter som nevnt i artikkel 92 nr. 1 i forordning (EU) nr. 1308/2013, eller -
en kjent betegnelse som tradisjonelt brukes i handelen i det minste på Unionens eller det berørte tredjelandets territorium, for å skille mellom bestemte kategorier vinprodukter som nevnt i artikkel 92 nr. 1 i forordning (EU) nr. 1308/2013,
-
-
er ikke blitt generisk, og -
er definert og regulert i medlemsstatens lovgivning eller er underlagt bruksvilkår som er fastsatt i de reglene som gjelder for vinprodusentene i det berørte tredjelandet, inkludert representative bransjeorganisasjoners regler.
-
bruk i en periode på minst fem år når det gjelder betegnelser som er registrert på det offisielle språket eller det regionale språket i den medlemsstaten eller det tredjelandet der betegnelsen har sin opprinnelse, -
bruk i en periode på minst 15 år når det gjelder betegnelser som er registrert på det språket som brukes i handelen.
Artikkel 28
Kommisjonens undersøkelse
Kommisjonens undersøkelse
AVSNITT 2
Innsigelsesprosedyre
Innsigelsesprosedyre
Artikkel 29
Inngivelse av innsigelse
Inngivelse av innsigelse
Artikkel 30
Godtakbarhet og innsigelsesgrunner
Godtakbarhet og innsigelsesgrunner
-
den inngis av en medlemsstat eller et tredjeland, eller en fysisk eller juridisk person som har en rettmessig interesse, -
den mottas av Kommisjonen innen fristen som er fastsatt i artikkel 22 nr. 1 i gjennomføringsforordning (EU) 2019/34, -
den viser at søknaden om beskyttelse er uforenlig med reglene for tradisjonelle betegnelser fordi den ikke er i samsvar med artikkel 27 i denne forordningen, eller fordi registreringen av den foreslåtte betegnelsen vil være i strid med artikkel 32 eller 33 i denne forordningen.
Artikkel 31
Undersøkelse av en innsigelse
Undersøkelse av en innsigelse
AVSNITT 3
Beskyttelse
Artikkel 32
Forhold til varemerker
Forhold til varemerker
-
avslås dersom søknaden om registrering av varemerket inngis etter datoen for inngivelse av søknaden om beskyttelse av den tradisjonelle betegnelsen til Kommisjonen, og den tradisjonelle betegnelsen deretter beskyttes, eller -
kjennes ugyldig.
Artikkel 33
Homonyme betegnelser
Homonyme betegnelser
AVSNITT 4
Endring og annullering
Artikkel 34
Endring av en tradisjonell betegnelse
Endring av en tradisjonell betegnelse
Artikkel 35
Annullering av en tradisjonell betegnelse
Annullering av en tradisjonell betegnelse
Artikkel 36
Grunner til annullering
Grunner til annullering
-
den tradisjonelle betegnelsen ikke lenger oppfyller kravene i artikkel 27, 32 eller 33, -
samsvaret med den tilsvarende definisjonen og de tilsvarende bruksvilkårene ikke lenger kan sikres.
Artikkel 37
Godtakbarhet for en anmodning om annullering
Godtakbarhet for en anmodning om annullering
-
den ble inngitt til Kommisjonen av en medlemsstat, et tredjeland eller en fysisk eller juridisk person som har en rettmessig interesse, og -
den bygger på en av begrunnelsene nevnt i artikkel 36.
Artikkel 38
Regler for tradisjonelle betegnelser som brukes i tredjeland
Regler for tradisjonelle betegnelser som brukes i tredjeland
AVSNITT 5
Artikkel 39
Eksisterende beskyttede tradisjonelle betegnelser
Eksisterende beskyttede tradisjonelle betegnelser
KAPITTEL IV
MERKING OG PRESENTASJON
AVSNITT 1
Obligatoriske opplysninger
Artikkel 40
Presentasjon av obligatoriske opplysninger
Presentasjon av obligatoriske opplysninger
Artikkel 41
Anvendelse av visse overgripende bestemmelser
Anvendelse av visse overgripende bestemmelser
Artikkel 42
Markedsføring og eksport
Markedsføring og eksport
Artikkel 43
Forbud mot blykapsler og blyfolie
Forbud mot blykapsler og blyfolie
Artikkel 44
Sann alkoholstyrke
Sann alkoholstyrke
Artikkel 45
Angivelse av herkomst
Angivelse av herkomst
-
For vinprodukter nevnt i del II nr. 1, 3–9, 15 og 16 i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, med uttrykkene «vin fra (...)», «framstilt i (...)», «produkt fra (...)» eller «sekt fra (...)» eller tilsvarende uttrykk etterfulgt av navnet på den medlemsstaten eller det tredjelandet der druene er høstet og bearbeidet til vin. -
Uttrykket «vin fra Den europeiske union» eller «blanding av viner fra forskjellige land i Den europeiske union» eller tilsvarende uttrykk når det gjelder vin som er et resultat av en blanding av viner med opprinnelse i flere medlemsstater. -
Uttrykket «vin fra Den europeiske union» eller «vin framstilt i (...) av druer høstet i (...)» etterfulgt av navnene på de berørte medlemsstatene, for viner framstilt i en medlemsstat av druer høstet i en annen medlemsstat. -
Uttrykket «blanding fra (...)» eller tilsvarende uttrykk etterfulgt av navnene på de berørte tredjelandene, for vin som er et resultat av en blanding av viner med opprinnelse i flere tredjeland. -
Uttrykket «vin framstilt i (...) av druer høstet i (...)» etterfulgt av navnene på de berørte tredjelandene, for viner framstilt i et tredjeland av druer høstet i et annet tredjeland.
-
«Most fra (...)» eller «most framstilt i (....)» eller tilsvarende uttrykk etterfulgt av navnet på medlemsstaten. -
«Blanding av produkter fra to eller flere land i Den europeiske union» ved sammenstikning av vinprodukter framstilt i to eller flere medlemsstater. -
«Most framstilt i (...) av druer høstet i (...)» for druemost som ikke er framstilt i den medlemsstaten der druene er høstet.
Artikkel 46
Angivelse av tapper, produsent, importør og selger
Angivelse av tapper, produsent, importør og selger
-
«tapper» en fysisk eller juridisk person eller en gruppe av slike personer etablert i Den europeiske union, som tapper eller får tapping utført på sine vegne, -
«tapping» å fylle det aktuelle produktet i beholdere som rommer høyst 60 liter, for senere salg, -
«produsent» en fysisk eller juridisk person, eller en gruppe av slike personer, som bearbeider eller får bearbeidet druer eller druemost til vin, eller druemost eller vin til musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin eller musserende kvalitetsvin av aromatisk type, -
«importør» en fysisk eller juridisk person eller en gruppe av slike personer, som er etablert i Unionen, og som har ansvar for at ikke-EU-varer som definert artikkel 5 nr. 24 i europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 952/2013 bringes i omsetning12, -
«selger» en fysisk eller juridisk person eller en gruppe av slike personer, som ikke omfattes av definisjonen av produsent, som kjøper og deretter bringer i omsetning musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin eller musserende kvalitetsvin av aromatisk type, -
«adresse» angivelse av kommunen og den medlemsstaten eller det tredjelandet der tapperens, produsentens, selgerens eller importørens lokaler eller hovedkontor ligger.
-
uttrykket «tapper» eller «tappet av (...)» som kan etterfølges av uttrykk som viser til produsentens driftsenhet, eller -
uttrykk hvis bruksvilkår er fastsatt av medlemsstatene, når tapping av vinprodukter med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse finner sted -
på produsents driftsenhet, eller -
i en produsentgruppes lokaler, eller -
i et foretak som ligger i det avgrensede geografiske området eller i umiddelbar nærhet av det berørte avgrensede geografiske området.
-
-
gjøre det obligatorisk å identifisere produsenten, -
å tillatte at uttrykkene «produsent» eller «produsert av» erstattes av uttrykkene oppført i vedlegg II.
-
med skrifttegn som ikke er mer enn halvparten så store som dem som brukes til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen eller den beskyttede geografiske betegnelsen eller til angivelse av den berørte kategorien av vinprodukt, eller -
ved hjelp av en kode i samsvar med nr. 5 andre ledd.
Artikkel 47
Angivelse av sukkerinnholdet i musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin eller musserende kvalitetsvin av aromatisk type
Angivelse av sukkerinnholdet i musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin eller musserende kvalitetsvin av aromatisk type
Artikkel 48
Særlige regler for kullsyreimpregnert musserende vin, kullsyreimpregnert perlende vin og musserende kvalitetsvin
Særlige regler for kullsyreimpregnert musserende vin, kullsyreimpregnert perlende vin og musserende kvalitetsvin
AVSNITT 2
Frivillige opplysninger
Artikkel 49
Årgang
Årgang
-
den mengden vinprodukter som eventuelt er brukt til søtning, «etterfyllingsvæske for søtningsgrad» eller «sukker- og gjærløsning», eller -
den mengden vinprodukter som er nevnt i del II nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013.
Artikkel 50
Navn på vindruesorter
Navn på vindruesorter
-
Navnene på vindruesorter eller deres synonymer kan angis på følgende vilkår: -
Dersom bare én vindruesort eller dens synonym er angitt, skal minst 85 % av de berørte produktene være framstilt av den druesorten, utenom -
den mengden vinprodukter som eventuelt er brukt til søtning, «etterfyllingsvæske for søtningsgrad» eller «sukker- og gjærløsning», eller -
den mengden vinprodukter som er nevnt i del II nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013.
-
-
Dersom navnet på to eller flere vindruesorter eller deres synonymer er angitt, skal 100 % av de aktuelle produktene være framstilt av disse sortene, utenom -
den mengden vinprodukter som eventuelt er brukt til søtning, «etterfyllingsvæske for søtningsgrad» eller «sukker- og gjærløsning», eller -
den mengden vinprodukter som er nevnt i del II nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013.
-
Vindruesortene skal angis på etiketten i fallende rekkefølge etter den andelen de utgjør av produktet, og med skrifttegn i samme størrelse. -
-
For vinprodukter framstilt i Unionen skal navnene på vindruesortene eller deres synonymer være dem som er angitt i klassifiseringen av vindruesorter nevnt i artikkel 81 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. For medlemsstater som er unntatt fra kravet om klassifisering i artikkel 81 nr. 3 i forordning (EU) nr. 1308/2013, skal navnene på vindruesortene eller deres synonymer angis i Den internasjonale vinorganisasjons (OIV) internasjonale liste over vinstokksorter og deres synonymer. -
For vinprodukter med opprinnelse i tredjeland skal bruksvilkårene for navnene på vindruesorter eller deres synonymer være i samsvar med de reglene som gjelder for vinprodusenter i det berørte tredjelandet, inkludert representative bransjeorganisasjoners regler, og navnene på vindruesorter eller deres synonymer som er nevnt på minst én av følgende organisasjoners lister: -
Den internasjonale vinorganisasjon. -
Den internasjonale union for vern av nye plantesorter. -
Det internasjonale råd for plantegenetiske ressurser.
-
Artikkel 51
Særlige regler for angivelse av vindruesorter på vinprodukter uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller uten beskyttet geografisk betegnelse
Særlige regler for angivelse av vindruesorter på vinprodukter uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller uten beskyttet geografisk betegnelse
-
Navnet på den eller de berørte medlemsstatene. -
Navnet på vindruesorten(e).
Artikkel 52
Angivelse av sukkerinnholdet i andre vinprodukter enn musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin eller musserende kvalitetsvin av aromatisk type
Angivelse av sukkerinnholdet i andre vinprodukter enn musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin eller musserende kvalitetsvin av aromatisk type
Artikkel 53
Uttrykk som viser til visse produksjonsmetoder
Uttrykk som viser til visse produksjonsmetoder
-
produktet ble gjort musserende ved hjelp av en annengangsgjæring på flaske, -
produksjonsprosessens lengde, herunder modning i produksjonsforetaket, regnet fra begynnelsen av gjæringsprosessen som skal gjøre vinblandingen musserende, ikke har vart under ni måneder, -
gjæringsprosessen som skal gjøre vinblandingen musserende, og tilstedeværelsen av vinblandingen på gjærbunnfallet har vart i minst 90 dager, -
produktet ble skilt fra gjærbunnfallet ved filtrering etter omstikkingsmetoden eller ved tømming.
-
ble gjort musserende ved hjelp av en annengangsgjæring på flaske, -
uten avbrudd var i kontakt med gjærbunnfallet i minst ni måneder i samme produksjonsforetak, regnet fra det tidspunktet vinblandingen ble satt sammen, -
ble skilt fra gjærbunnfallet ved tømming.
-
druene er høstet for hånd, -
vinen er laget av most framstilt ved å presse hele eller avstilkede druer. Mengden most skal ikke overstige 100 liter per 150 kg druer, -
det høyeste innholdet av svoveldioksid overstiger ikke 150 mg/l, -
sukkerinnholdet er på under 50 g/l, -
vinen oppfyller kravene i nr. 4.
Artikkel 54
Angivelse av driftsenheten
Angivelse av driftsenheten
Artikkel 55
Henvisning til navn på geografiske enheter som er mindre eller større enn det området som ligger til grunn for opprinnelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelsen
Henvisning til navn på geografiske enheter som er mindre eller større enn det området som ligger til grunn for opprinnelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelsen
-
Minst 85 % av de druene som vinproduktet er framstilt av, skal komme fra den mindre geografiske enheten. Dette omfatter ikke -
den mengden vinprodukter som eventuelt er brukt til søtning, «etterfyllingsvæske for søtningsgrad» eller «sukker- og gjærløsning», -
den mengden vinprodukter som er nevnt i del II nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013.
-
-
De resterende druene som brukes til framstillingen, skal komme fra det avgrensede geografiske området for den aktuelle opprinnelsesbetegnelsen eller geografiske betegnelsen.
-
et sted eller en gruppe av steder, -
en kommune eller en del av en kommune, -
et underområde av et vindyrkingsområde eller en del av et slikt underområde, -
et administrasjonsområde.
AVSNITT 3
Regler for visse særlige flaskeformer og lukkemekanismer
Artikkel 56
Vilkår for bruk av særlige flaskeformer
Vilkår for bruk av særlige flaskeformer
-
Den skal i 25 år utelukkende, reelt og tradisjonelt ha blitt brukt til et vinprodukt med en bestemt beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse. -
Bruken av den skal få forbrukerne til å forbinde den med et vinprodukt med en bestemt beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse.
Artikkel 57
Regler for presentasjon av visse vinprodukter
Regler for presentasjon av visse vinprodukter
-
For flasker med et nominelt volum på over 0,20 liter: en soppformet kork laget av kork eller annet materiale som tillates å komme i kontakt med næringsmidler, holdt på plass av et feste, om nødvendig dekket av en kapsel og kledd med folie som fullstendig dekker korken og hele eller deler av flaskehalsen. -
For flasker med et nominelt volum på høyst 0,20 liter: en annen egnet lukkemekanisme.
Artikkel 58
Produsentmedlemsstatenes tilleggsbestemmelser om merking og presentasjon
Produsentmedlemsstatenes tilleggsbestemmelser om merking og presentasjon
KAPITTEL V
ALMINNELIGE BESTEMMELSER, OVERGANGS- OG SLUTTBESTEMMELSER
Artikkel 59
Prosedyrespråk
Artikkel 60
Oppheving
Artikkel 61
Overgangstiltak
-
Endringer som anses å oppfylle kravene til en endring på unionsplan. -
Endringer som anses å oppfylle kravene til en standardendring.
Artikkel 62
Ikrafttredelse og anvendelse
| For Kommisjonen | |
| Jean-Claude Juncker | |
| President |
VEDLEGG I
DEL A
Betegnelsene nevnt i artikkel 41 nr. 1
| Språk | Betegnelser som gjelder sulfitter | Betegnelser som gjelder egg og eggbaserte produkter | Betegnelser som gjelder melk og melkebaserte produkter |
|---|---|---|---|
| på bulgarsk | «cyлфити» eller «ceрeн диoкcид» | «яйцe», «яйчeн прoтeин», «яйчeн прoдyкт», «яйчeн лизoзим» eller «яйчeн албyмин» | «млякo», «млeчни прoдyкти», «млeчeн казeин» eller «млeчeн прoтeин» |
| på spansk | «sulfitos» eller «dióxido de azufre» | «huevo», «proteína de huevo», «ovoproducto», «lisozima de huevo» eller «ovoalbúmina» | «leche», «productos lácteos», «caseína de leche» eller «proteína de leche» |
| på tsjekkisk | «siřičitany» eller «oxid siřičitý» | «vejce», «vaječná bílkovina», «výrobky z vajec», «vaječný lysozym» eller «vaječný albumin» | «mléko», «výrobky z mléka», «mléčný kasein» eller «mléčná bílkovina» |
| på dansk | «sulfitter» eller «svovldioxid» | «æg», «ægprotein», «ægprodukt», «æglysozym» eller «ægalbumin» | «mælk», «mælkeprodukt», «mælkecasein» eller «mælkeprotein» |
| på tysk | «Sulfite» eller «Schwefeldioxid» | «Ei», «Eiprotein», «Eiprodukt», «Lysozym aus Ei» eller «Albumin aus Ei» | «Milch», «Milcherzeugnis», «Kasein aus Milch» eller «Milchprotein» |
| på estisk | «sulfitid» eller «vääveldioksiid» | «muna», «munaproteiin», «munatooted», «munalüsosüüm» eller «munaalbumiin» | «piim», «piimatooted», «piimakaseiin» eller «piimaproteiin» |
| på gresk | «θειώδη», «διoξείδιo τoυ θείoυ» eller «ανυδρίτης τoυ θειώδoυς oξέoς» | «αυγó», «πρωτεΐνη αυγoύ», «πρoϊóν αυγoύ», «λυσoζύμη αυγoύ» eller «αλβoυμίνη αυγoύ» | «γάλα», «πρoϊóντα γάλακτoς», «καζεΐνη γάλακτoς» eller «πρωτεΐνη γάλακτoς» |
| på engelsk | «sulphites», «sulfites», «sulphur dioxide» eller «sulfur dioxide» | «egg», «egg protein», «egg product», «egg lysozyme» eller «egg albumin» | «milk», «milk products», «milk casein» eller «milk protein» |
| på fransk | «sulfites» eller «anhydride sulfureux» | «œuf», «protéine de l'œuf», «produit de l'œuf», «lysozyme de l'œuf» eller «albumine de l'œuf» | «lait», «produits du lait», «caséine du lait» eller «protéine du lait» |
| på kroatisk | «sulfiti» eller «sumporov dioksid» | «jaje», «bjelančevine iz jaja», «proizvodi od jaja», «lizozim iz jaja» eller «albumin iz jaja» | «mlijeko», «mliječni proizvodi», «kazein iz mlijeka» eller «mliječne bjelančevine» |
| på italiensk | «solfiti» eller «anidride solforosa» | «uovo», «proteina dell'uovo», «derivati dell'uovo», «lisozima da uovo» eller «ovoalbumina» | «latte», «derivati del latte», «caseina del latte» eller «proteina del latte» |
| på latvisk | «sulfīti» eller «sēra dioksīds» | «olas», «olu olbaltumviela», «olu produkts», «olu lizocīms» eller «olu albumīns» | «piens», «piena produkts», «piena kazeīns» eller «piena olbaltumviela» |
| på litauisk | «sulfitai» eller «sieros dioksidas» | «kiaušiniai», «kiaušinių baltymai», «kiaušinių produktai», «kiaušinių lizocimas» eller «kiaušinių albuminas» | «pienas», «pieno produktai», «pieno kazeinas» eller «pieno baltymai» |
| på ungarsk | «szulfitok» eller «kén-dioxid» | «tojás», «tojásból származó fehérje», «tojástermék», «tojásból származó lizozim» eller «tojásból származó albumin» | «tej», «tejtermékek», «tejkazein» eller «tejfehérje» |
| på maltesisk | «sulfiti» eller «diossidu tal-kubrit» | «bajd», «proteina tal-bajd», «prodott tal-bajd», «liżożima tal-bajd» eller «albumina tal-bajd» | «ħalib», «prodotti tal-ħalib», «kaseina tal-ħalib» eller «proteina tal-ħalib» |
| på nederlandsk | «sulfieten» eller «zwaveldioxide» | «ei», «eiproteïne», «eiderivaat», «eilysozym» eller «eialbumine» | «melk», «melkderivaat», «melkcaseïne» eller «melkproteïnen» |
| på polsk | «siarczyny», «dwutlenek siarki» eller «ditlenek siarki» | «jajo», «białko jaja», «produkty z jaj», «lizozym z jaja» eller «albuminę z jaja» | «mleko», «produkty mleczne», «kazeinę z mleka» eller «białko mleka» |
| på portugisisk | «sulfitos» eller «dióxido de enxofre» | «ovo», «proteína de ovo», «produto de ovo», «lisozima de ovo» eller «albumina de ovo» | «leite», «produtos de leite», «caseína de leite» eller «proteína de leite» |
| på rumensk | «sulfiți» eller «dioxid de sulf» | «ouă», «proteine din ouă», «produse din ouă», «lizozimă din ouă» eller «albumină din ouă» | «lapte», «produse din lapte», «cazeină din lapte» eller «proteine din lapte» |
| på slovakisk | «siričitany» eller «oxid siričitý» | «vajce», «vaječná bielkovina», «výrobok z vajec», «vaječný lyzozým» eller «vaječný albumín» | «mlieko», «výrobky z mlieka», «mliečne výrobky», «mliečny kazeín» eller «mliečna bielkovina» |
| på slovensk | «sulfiti» eller «žveplov dioksid» | «jajce», «jajčne beljakovine», «proizvod iz jajc», «jajčni lizocim» eller «jajčni albumin» | «mleko», «proizvod iz mleka», «mlečni kazein» eller «mlečne beljakovine» |
| på finsk | «sulfiittia», «sulfiitteja» eller «rikkidioksidia» | «kananmunaa», «kananmunaproteiinia», «kananmunatuotetta», «lysotsyymiä (kananmunasta)» eller «kananmuna-albumiinia» | «maitoa», «maitotuotteita», «kaseiinia (maidosta)» eller «maitoproteiinia» |
| på svensk | «sulfiter» eller «svaveldioxid» | «ägg», «äggprotein», «äggprodukt», «ägglysozym» eller «äggalbumin» | «mjölk», «mjölkprodukter», «mjölkkasein» eller «mjölkprotein» |
| ►EØS-tilpasning som følge av EØS-avtalen protokoll 47 tillegg 1 nr. 8c
på norsk |
«sulfitter» eller «svoveldioksid» | «egg», «eggprotein», «eggprodukt», «egglysozym» eller «eggalbumin» | «melk», «melkeprodukt», «melkekasein» eller «melkeprotein» ◄EØS-tilpasning som følge av EØS-avtalen protokoll 47 tillegg 1 nr. 8c |
DEL B
Piktogrammer nevnt i artikkel 41 nr. 2
|
|
|
|
VEDLEGG II
Uttrykk nevnt i artikkel 46 nr. 3 andre ledd bokstav b)
| Språk | Uttrykk som er tillatt istedenfor «produsent» | Uttrykk som er tillatt istedenfor «produsert av» |
|---|---|---|
| BG | «прeрабoтватeл» | «прeрабoтeнo oт» |
| ES | «elaborador» | «elaborado por» |
| CS | «zpracovatel» eller «vinař» | «zpracováno v» eller «vyrobeno v» |
| DA | «forarbejdningsvirksomhed» eller «vinproducent» | «forarbejdet af» |
| DE | «Verarbeiter» | «verarbeitet von» eller «versektet durch» «Sektkellerei» |
| ET | «töötleja» | «töödelnud» |
| EL | «oινoπoιóς» | «oινoπoιήθηκε απó» |
| EN | «processor» eller «winemaker» | «processed by» eller «made by» |
| FR | «élaborateur» | «élaboré par» |
| IT | «elaboratore» eller «spumantizzatore» | «elaborato da» eller «spumantizzato da» |
| LV | «izgatavotājs» | «vīndaris» eller «ražojis» |
| LT | «perdirbėjas» | «perdirbo» |
| HU | «feldolgozó:» | «feldolgozta:» |
| MT | «proċessur» | «ipproċessat minn» |
| NL | «verwerker» eller «bereider» | «verwerkt door» eller «bereid door» |
| PL | «przetwórca» eller «wytwórca» | «przetworzone przez» eller «wytworzone przez» |
| PT | «elaborador» eller «preparador» | «elaborado por» eller «preparado por» |
| RO | «elaborator» | «elaborat de» |
| SI | «pridelovalec» | «prideluje» |
| SK | «spracovateľ» | «spracúva» |
| FI | «valmistaja» | «valmistanut» |
| SV | «bearbetningsföretag» | «bearbetat av» |
| ►EØS-tilpasning som følge av EØS-avtalen protokoll 47 tillegg 1 nr. 8c
NO |
«bearbeidingsvirksomhet» eller «vinprodusent» | «bearbeidet av» ◄EØS-tilpasning som følge av EØS-avtalen protokoll 47 tillegg 1 nr. 8c |
VEDLEGG III
DEL A
Liste over betegnelser nevnt i artikkel 47 nr. 1 som skal brukes på musserende vin, kullsyreimpregnert musserende vin, musserende kvalitetsvin eller musserende kvalitetsvin av aromatisk type
| Betegnelser | Bruksvilkår |
|---|---|
| brut nature, naturherb, bruto natural, pas dosé, dosage zéro, natūralusis briutas, īsts bruts, přírodně tvrdé, popolnoma suho, dosaggio zero, брют натюр, brut natur | Dersom sukkerinnholdet er på under 3 gram per liter. Disse betegnelsene kan brukes bare i forbindelse med produkter som ikke er tilsatt sukker etter annengangsgjæringen. |
| extra brut, extra herb, ekstra briutas, ekstra brut, ekstra bruts, zvláště tvrdé, extra bruto, izredno suho, ekstra wytrawne, eкcтра брют | Dersom sukkerinnholdet er på mellom 0 og 6 gram per liter. |
| brut, herb, briutas, bruts, tvrdé, bruto, zelo suho, bardzo wytrawne, брют | Dersom sukkerinnholdet er på under 12 gram per liter. |
| extra dry, extra trocken, extra seco, labai sausas, ekstra kuiv, ekstra sausais, különlegesen száraz, wytrawne, suho, zvláště suché, extra suché, eкcтра cyxo, extra sec, ekstra tør, vrlo suho | Dersom sukkerinnholdet er på mellom 12 og 17 gram per liter. |
| sec, trocken, secco, asciutto, dry, tør, ξηρóς, seco, torr, kuiva, sausas, kuiv, sausais, száraz, półwytrawne, polsuho, suché, cyxo, suho | Dersom sukkerinnholdet er på mellom 17 og 32 gram per liter. |
| demi-sec, halbtrocken, abboccato, medium dry, halvtør, ημίξηρoς, semi seco, meio seco, halvtorr, puolikuiva, pusiau sausas, poolkuiv, pussausais, félszáraz, półsłodkie, polsladko, polosuché, polosladké, пoлycyxo, polusuho | Dersom sukkerinnholdet er på mellom 32 og 50 gram per liter. |
| doux, mild, dolce, sweet, sød, γλυκóς, dulce, doce, söt, makea, saldus, magus, édes, ħelu, słodkie, sladko, sladké, cладкo, dulce, saldais, slatko | Dersom sukkerinnholdet er høyere enn 50 gram per liter. |
DEL B
Liste over betegnelser nevnt i artikkel 52 nr. 1 som skal brukes på andre produkter enn dem som er oppført i del A
| Betegnelser | Bruksvilkår |
|---|---|
| cyxo, seco, suché, tør, trocken, kuiv, ξηρóς, dry, sec, secco, asciuttto, sausais, sausas, száraz, droog, wytrawne, seco, sec, suho, kuiva | Dersom sukkerinnholdet ikke overstiger – 4 gram per liter eller – 9 gram per liter, når det totale syreinnholdet uttrykt i gram vinsyre per liter er høyst 2 gram lavere enn restinnholdet av sukker. |
| пoлycyxo, semiseco, polosuché, halvtør, halbtrocken, poolkuiv, ημίξηρoς, medium dry, demi-sec, abboccato, pussausais, pusiau sausas, félszáraz, halfdroog, półwytrawne, meio seco, adamado, demisec, polsuho, puolikuiva, halvtorrt, polusuho | Dersom sukkerinnholdet overstiger høyeste tillatte verdi, men ikke overstiger: – 12 gram per liter eller – 18 gram per liter, når det totale syreinnholdet uttrykt i gram vinsyre per liter er høyst 10 gram lavere enn restinnholdet av sukker. |
| пoлycладкo, semidulce, polosladké, halvsød, lieblich, poolmagus, ημίγλυκoς, medium, medium sweet, moelleux, amabile, pussaldais, pusiau saldus, félédes, halfzoet, półsłodkie, meio doce, demidulce, polsladko, puolimakea, halvsött, poluslatko | Dersom sukkerinnholdet overstiger høyeste tillatte verdi, men ikke overstiger 45 gram per liter. |
| cладкo, dulce, sladké, sød, süss, magus, γλυκóς, sweet, doux, dolce, saldais, saldus, édes, ħelu, zoet, słodkie, doce, dulce, sladko, makea, sött, slatko | Dersom sukkerinnholdet er på minst 45 gram per liter. |
VEDLEGG IV
LISTE OVER VINDRUESORTER OG DERES SYNONYMER SOM KAN FOREKOMME VED MERKING AV VIN15
DEL A
Liste over vindruesorter og deres synonymer som kan forekomme ved merking av vin i samsvar med artikkel 50 nr. 3
| Beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse | Sortsnavn eller synonym for dette | Land som kan bruke sortsnavnet eller synonymene (1) | |
|---|---|---|---|
| 1 | Alba (IT) | Albarossa | Italiao |
| 2 | Alicante (ES) | Alicante Bouschet |
Hellaso, Italiao, Portugalo, Algeriao, Tunisiao, De forente statero, Kyproso
, Sør-Afrika, Kroatia Merk: Navnet «Alicante» kan ikke brukes alene som vinbetegnelse. |
| 3 | Alicante Branco | Portugal o | |
| 4 | Alicante Henri Bouschet | Frankrikeo, Serbia og Montenegro (6) | |
| 5 | Alicante | Italia o | |
| 6 | Alikant Buse | Serbia og Montenegro (4) | |
| 7 | Avola (IT) | Nero d'Avola | Italia |
| 8 | Bohotin (RO) | Busuioacă de Bohotin | Romania |
| 9 | Borba (PT) | Borba | Spania o |
| 10 | Bourgogne (FR) | Blauburgunder | Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia (13-20-30), Østerrike (18-20), Canada (20-30), Chile (20-30), Italia (20-30), Sveits |
| 11 | Blauer Burgunder | Østerrike (10-13), Serbia og Montenegro (17-30) | |
| 12 | Blauer Frühburgunder | Tyskland (24) | |
| 13 | Blauer Spätburgunder | Tyskland (30), Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia (10-20-30), Østerrike (10-11), Bulgaria (30), Canada (10-30), Chile (10-30), Romania (30), Italia (10-30) | |
| 14 | Burgund Mare | Romania (35, 27, 39, 41) | |
| 14a | Borgonja istarska | Kroatia | |
| 15 | Burgundac beli | Serbia og Montenegro (34) | |
| 15a | Burgundac bijeli | Kroatia | |
| 17 | Burgundac crni | Serbia og Montenegro (11-30), Kroatia | |
| 18 | Burgundac sivi | Kroatiao, Serbia og Montenegro o | |
| 19 | Burgundec bel | Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia o | |
| 20 | Burgundec crn | Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia (10-13-30) | |
| 21 | Burgundec siv | Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia o | |
| 22 | Early Burgundy | De forente stater o | |
| 23 | Fehér Burgundi, Burgundi | Ungarn (31) | |
| 24 | Frühburgunder | Tyskland (12), Nederland o | |
| 25 | Grauburgunder | Tyskland, Bulgaria, Ungarno, Romania (26) | |
| 26 | Grauer Burgunder | Canada, Romania (25), Tyskland, Østerrike | |
| 27 | Grossburgunder | Romania (37, 14, 40, 42) | |
| 28 | Kisburgundi kék | Ungarn (30) | |
| 29 | Nagyburgundi | Ungarno | |
| 30 | Spätburgunder | Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia (10-13-20), Serbia og Montenegro (11-17), Bulgaria (13), Canada (10-13), Chile, Ungarn (29), Moldovao, Romania (13), Italia (10-13), Det forente kongerike, Tyskland (13) | |
| 31 | Weißburgunder | Sør-Afrika (33), Canada, Chile (32), Ungarn (23), Tyskland (32, 33), Østerrike (32), Det forente kongerikeo, Italia | |
| 32 | Weißer Burgunder | Tyskland (31, 33), Østerrike (31), Chile (31), Slovenia, Italia | |
| 33 | Weissburgunder | Sør-Afrika (31), Tyskland (31, 32), Det forente kongerike, Italia, Sveits o | |
| 34 | Weisser Burgunder | Serbia og Montenegro (15) | |
| 35 | Calabria (IT) | Calabrese | Italia |
| 36 | Cotnari (RO) | Grasă de Cotnari | Romania |
| 37 | Franken (DE) | Blaufränkisch | Den tsjekkiske republikk (39), Østerrikeo, Tyskland, Slovenia (Modra frankinja, Frankinja), Ungarn, Romania (14, 27, 39, 41) |
| 38 | Frâncușă | Romania | |
| 39 | Frankovka | Den tsjekkiske republikk (37), Slovakia (40), Romania (14, 27, 38, 41), Kroatia | |
| 40 | Frankovka modrá | Slovakia (39) | |
| 41 | Kékfrankos | Ungarn, Romania (37, 14, 27, 39) | |
| 42 | Friuli (IT) | Friulano | Italia |
| 43 | Graciosa (PT) | Graciosa | Portugal o |
| 44 | Meлник (BU) Melnik |
Meлник
Melnik |
Bulgaria |
| 45 | Montepulciano (IT) | Montepulciano | Italia o |
| 46 | Moravské (CZ) | Cabernet Moravia | Den tsjekkiske republikk o |
| 47 | Moravia dulce | Spania o | |
| 48 | Moravia agria | Spania o | |
| 49 | Muškat moravský | Den tsjekkiske republikko, Slovakia | |
| 50 | Odobești (RO) | Galbenă de Odobești | Romania |
| 51 | Porto (PT) | Portoghese | Italia o |
| 52 | Rioja (ES) | Torrontés riojano | Argentina o |
| 53 | Sardegna (IT) | Barbera Sarda | Italia |
| 54 | Sciacca (IT) | Sciaccarello | Frankrike |
| 55 | Teran (SI) | Teran | Kroatia(2) |
DEL B
Liste over vindruesorter og deres synonymer som kan forekomme ved merking av vin i samsvar med artikkel 50 nr. 4
|
Beskyttet opprinnelses-
betegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse |
Sortsnavn eller synonym for dette | Land som kan bruke sortsnavnet eller synonymene (1) | |
|---|---|---|---|
| 1 | Mount Athos – Agioritikos (GR) | Agiorgitiko | Hellas, Kyproso |
| 2 | Aglianico del Taburno (IT) | Aglianico | Italiao, Hellaso, Maltao, De forente stater |
| 2a | Aglianico del Taburno | Aglianico crni | Kroatia |
| Aglianico del Vulture (IT) | Aglianicone | Italia | |
| 4 | Aleatico di Gradoli (IT) Aleatico di Puglia (IT) |
Aleatico | Italia, Australia, De forente stater |
| 5 | Ansonica Costa dell'Argentario (IT) | Ansonica | Italia, Australia |
| 6 | Conca de Barbera (ES) | Barbera Bianca | Italia o |
| 7 | Barbera | Sør-Afrikao, Argentinao, Australiao, Kroatiao, Mexicoo, Sloveniao, Uruguayo, De forente statero, Hellaso, Italiao, Maltao | |
| 8 | Barbera Sarda | Italia o | |
| 9 | Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT) Bosco Eliceo (IT) |
Bosco | Italia o |
| 10 | Brachetto d'Acqui (IT) | Brachetto | Italia, Australia |
| 11 | Etyek-Buda (HU) | Budai | Ungarn o |
| 12 | Cesanese del Piglio (IT) Cesanese di Olevano Romano (IT) Cesanese di Affile (IT) |
Cesanese | Italia, Australia |
| 13 | Cortese di Gavi (IT) Cortese dell'Alto Monferrato (IT) |
Cortese | Italia, Australia, De forente stater |
| 14 | Duna (HU) | Duna gyöngye | Ungarn |
| 15 | Dunajskostredský (SK) | Dunaj | Slovakia |
| 16 | Côte de Duras (FR) | Durasa | Italia |
| 17 | Korinthos-Korinthiakos (GR) | Corinto Nero | Italia o |
| 18 | Korinthiaki | Hellas o | |
| 19 | Fiano di Avellino (IT) | Fiano | Italia, Australia, De forente stater |
| 20 | Fortana del Taro (IT) | Fortana | Italia, Australia |
| 21 | Freisa d'Asti (IT) Freisa di Chieri (IT) |
Freisa | Italia, Australia, De forente stater |
| 22 | Greco di Bianco (IT) Greco di Tufo (IT) |
Greco | Italia, Australia |
| 23 | Grignolino d'Asti (IT) Grignolino del Monferrato Casalese (IT) |
Grignolino | Italia, Australia, De forente stater |
| 24 | Izsáki Arany Sárfehér (HU) | Izsáki Sárfehér | Ungarn |
| 25 | Lacrima di Morro d'Alba (IT) | Lacrima | Italia, Australia |
| 26 | Lambrusco Grasparossa di Castelvetro | Lambrusco grasparossa | Italia |
| 27 | Lambrusco | Italia, Australia (2), De forente stater | |
| 28 | Lambrusco di Sorbara (IT) | ||
| 29 | Lambrusco Mantovano (IT) | ||
| 30 | Lambrusco Salamino di Santa Croce (IT) | ||
| 31 | Lambrusco Salamino | Italia | |
| 32 | Colli Maceratesi | Maceratino | Italia, Australia |
| 33 | Nebbiolo d'Alba (IT) | Nebbiolo | Italia, Australia, De forente stater, Kroatia |
| 34 | Colli Orientali del Friuli Picolit (IT) | Picolit | Italia |
| 35 | Pikolit | Slovenia | |
| 36 | Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT) | Pignoletto | Italia, Australia |
| 37 | Primitivo di Manduria | Primitivo | Italia, Australia, De forente stater, Kroatia |
| 38 | Rheingau (DE) | Rajnai rizling | Ungarn (41) |
| 39 | Rheinhessen (DE) | Rajnski rizling | Serbia og Montenegro (40-41-46), Kroatia |
| 40 | Renski rizling | Serbia og Montenegro (39-43-46), Slovenia o (45) | |
| 41 | Rheinriesling | Bulgariao, Østerrike, Tyskland (43), Ungarn (38), Den tsjekkiske republikk (49), Italia (43), Hellas, Portugal, Slovenia | |
| 42 | Rhine Riesling | Sør-Afrikao, Australiao, Chile (44), Moldovao, New Zealando, Kypros, Ungarn o | |
| 43 | Riesling renano | Tyskland (41), Serbia og Montenegro (39-40-46), Italia (41) | |
| 44 | Riesling Renano | Chile (42), Malta o | |
| 45 | Radgonska ranina | Slovenia, Kroatia | |
| 46 | Rizling rajnski | Serbia og Montenegro (39-40-43) | |
| 47 | Rizling Rajnski | Den tidligere jugoslaviske republikken Makedoniao, Kroatiao | |
| 48 | Rizling rýnsky | Slovakia o | |
| 49 | Ryzlink rýnský | Den tsjekkiske republikk (41) | |
| 50 | Rossese di Dolceacqua (IT) | Rossese | Italia, Australia |
| 51 | Sangiovese di Romagna (IT) | Sangiovese | Italia, Australia, De forente stater, Kroatia |
| 52 | Štajerska Slovenija (SI) | Štajerska belina | Slovenia, Kroatia |
| 52a | Štajerska Slovenija (SI) | Štajerka | Kroatia |
| 53 | Teroldego Rotaliano (IT) | Teroldego | Italia, Australia, De forente stater |
| 54 | Vinho Verde (PT) | Verdea | Italia o |
| 55 | Verdeca | Italia | |
| 56 | Verdese | Italia o | |
| 57 | Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT) Verdicchio di Matelica (IT) |
Verdicchio | Italia, Australia |
| 58 | Vermentino di Gallura (IT) Vermentino di Sardegna (IT) |
Vermentino | Italia, Australia, De forente stater, Kroatia |
| 59 | Vernaccia di San Gimignano (IT) Vernaccia di Oristano (IT) Vernaccia di Serrapetrona (IT) |
Vernaccia | Italia, Australia |
| 60 | Zala (HU) | Zalagyöngye | Ungarn |
VEDLEGG V
Angivelser som er tillatt ved merking av vin i samsvar med artikkel 53 nr. 2
| gjæret på fat | modnet på fat | lagret på fat |
|---|---|---|
| gjæret på fat av [...] [angi tresort] |
modnet på fat av [...] [angi tresort] |
lagret på fat av [...] [angi tresort] |
| gjæret på fat | modnet på fat | lagret på fat |
VEDLEGG VI
Uttrykk nevnt i artikkel 54 nr. 1
| Medlemsstat | Uttrykk |
|---|---|
| Østerrike | Burg, Domäne, Eigenbau, Familie, Gutswein, Güterverwaltung, Hof, Hofgut, Kloster, Landgut, Schloss, Stadtgut, Stift, Weinbau, Weingut, Weingärtner, Winzer, Winzermeister |
| Den tsjekkiske republikk | Sklep, vinařský dům, vinařství |
| Tyskland | Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner, Weingut, Winzer |
| Frankrike | Abbaye, Bastide, Campagne, Chapelle, Château, Clos, Commanderie, Cru, Domaine, Mas, Manoir, Mont, Monastère, Monopole, Moulin, Prieuré, Tour |
| Hellas | Aγρέπαυλη (Agrepavlis), Aμπελι (Ampeli), Aμπελώνας(-ες) (Ampelonas-(es)), Aρχoντικó (Archontiko), Κάστρo (Kastro), Κτήμα (Κtima), Mετóχι (Metochi), Moναστήρι (Monastiri), Oρεινó Κτήμα (Orino Ktima), Πύργoς (Pyrgos) |
| Italia | abbazia, abtei, ansitz, burg, castello, kloster, rocca, schlofl, stift, torre, villa |
| Kypros | Aμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es), Κτήμα (Ktima), Moναστήρι (Monastiri), Moνή (Moni) |
| Portugal | Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta, Solar |
| Slovenia | Klet, Kmetija, Posestvo, Vinska klet |
| Slovakia | Kaštieľ, Kúria, Pivnica, Vinárstvo, Usadlosť |
VEDLEGG VII
Begrensninger i bruken av visse flasketyper som nevnt i artikkel 56
-
«Flûte d'Alsace»: -
Type: en glassflaske som består av en rett, sylindrisk kropp med lang hals, og med tilnærmet følgende forhold: -
Total høyde/bunndiameter = 5:1. -
Høyde på den sylindriske flaskekroppen = total høyde/3.
-
-
For viner som er framstilt av druer som er høstet på fransk territorium, er denne flasketypen forbeholdt viner med følgende beskyttede opprinnelsesbetegnelser: -
«Alsace» eller «vin d'Alsace», «Alsace Grand Cru». -
«Crépy». -
«Château-Grillet». -
«Côtes de Provence», rød og rosé. -
«Cassis». -
«Jurançon», «Jurançon sec». -
«Béarn», «Béarn-Bellocq», rosé. -
«Tavel», rosé.
-
For denne flasketypen skal begrensningen av bruken gjelde bare for viner som er produsert av druer som er høstet på fransk territorium. -
-
«Bocksbeutel» eller «Cantil»: -
Type: en glassflaske med kort hals og tykkmaget, men avflatet kropp. Flaskens bunn og tverrsnitt på punktet der kroppen er mest konveks, er elliptisk. -
Forholdet mellom den lange og den korte aksen i det elliptiske tverrsnittet = tilnærmet 2:1. -
Forholdet mellom høyden på den konvekse flaskekroppen og den sylindriske flaskehalsen = tilnærmet 2,5:1.
-
-
Viner som denne flasketypen er forbeholdt: -
Tyske viner med følgende beskyttede opprinnelsesbetegnelser: -
Franken. -
Baden: -
Med opprinnelse i Taubertal og Schüpfergrund. -
Med opprinnelse i følgende deler av kommunen Baden-Baden: Neuweier, Steinbach, Umweg og Varnhalt.
-
-
-
Italienske viner med følgende beskyttede opprinnelsesbetegnelser: -
Santa Maddalena (St. Magdalener). -
Valle Isarco (Eisacktaler), framstilt av sortene Sylvaner og Müller-Thurgau. -
Terlaner, framstilt av sorten Pinot bianco. -
Bozner Leiten. -
Alto Adige (Südtiroler), framstilt av sortene Riesling, Müller-Thurgau, Pinot nero, Moscato giallo, Sylvaner, Lagrein, Pinot blanco (Weissburgunder) og Moscato rosa (Rosenmuskateller). -
Greco di Bianco. -
Trentino, framstilt av sorten Moscato.
-
-
Greske viner: -
Agioritiko. -
Rombola Kephalonias. -
Viner med opprinnelse på øya Kefalonia. -
Viner med opprinnelse på øya Paros. -
Viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse fra Peloponnes.
-
-
Portugisiske viner: -
Roséviner og andre viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse som det er påvist at ble korrekt og tradisjonelt presentert på flasker av typen «Cantil» allerede før de ble klassifisert som viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse.
-
-
-
-
«Clavelin»: -
Type: en glassflaske med kort hals og et innhold på 0,62 liter, som består av en sylindrisk kropp med påsatte brede skuldre som gir flasken et firskåret utseende, og med tilnærmet følgende forhold: -
Total høyde/bunndiameter = 2,75. -
Høyde på den sylindriske delen = total høyde/2.
-
-
Viner som denne flasketypen er forbeholdt: -
Franske viner med følgende beskyttede opprinnelsesbetegnelser: -
Côte du Jura. -
Arbois. -
L'Etoile. -
Château Chalon.
-
-
-
«Tokaj»: -
Type: en rett, fargeløs glassflaske som består av en sylindrisk kropp med følgende forhold: -
Høyde på den sylindriske flaskekroppen/total høyde = 1:2,7. -
Total høyde/bunndiameter = 1:3,6. -
Volum: 500 ml, 375 ml, 250 ml, 100 ml eller 187,5 ml (ved eksport til et tredjeland). -
Et segl framstilt av samme materiale som flasken, som viser til vinområdet eller produsenten, kan plasseres på flasken.
-
-
Viner som denne flasketypen er forbeholdt: -
Ungarske og slovakiske viner med følgende beskyttede opprinnelsesbetegnelser: -
Tokaj, -
Vinohradnícka oblasť Tokaj,
-
Aszú/výber. -
Aszúeszencia/výberová esencia. -
Eszencia/esencia. -
Máslas/mášláš. -
Fordítás/forditáš. -
Szamorodni/samorodné.
-
For denne flasketypen skal begrensningen av bruken gjelde bare for viner som er produsert av druer som er høstet på ungarsk eller slovakisk territorium. -
-
Konsolidert forordning (EU) 2019/34 om blant annet beskyttelse av geografiske vinbetegnelser mv., kontroll og informasjonsutveksling
KOMMISJONENS GJENNOMFØRINGSFORORDNING (EU) 2019/34
av 17. oktober 2018
om regler for anvendelse av europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 1308/2013 med hensyn til søknader om beskyttelse av opprinnelsesbetegnelser, geografiske betegnelser og tradisjonelle betegnelser i vinsektoren, innsigelsesprosedyren, endringer av produktspesifikasjoner, registeret over beskyttede betegnelser, annullering av beskyttelse og bruk av symboler, og av europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 1306/2013 med hensyn til en passende kontrollordning
-
Forordning (EU) nr. 1308/2013 opphevet og erstattet rådsforordning (EF) nr. 1234/2007 3. I del II avdeling II kapittel I avsnitt 2 og 3 i forordning (EU) nr. 1308/2013 fastsattes det regler for opprinnelsesbetegnelser, geografiske betegnelser, tradisjonelle betegnelser, merking og presentasjon i vinsektoren. Avsnitt 2 og 3 gir dessuten Kommisjonen myndighet til å vedta delegerte rettsakter og gjennomføringsrettsakter i den forbindelse. For å sikre at vinmarkedet virker på en tilfredsstillende måte innenfor den nye rettslige rammen, må det vedtas visse regler ved hjelp av slike rettsakter. Disse rettsaktene bør erstatte de bestemmelsene i kommisjonsforordning (EF) nr. 607/2009 4 som oppheves ved delegert kommisjonsforordning (EU) 2019/33 5. -
Erfaringene med anvendelse av forordning (EF) nr. 607/2009 har vist at de nåværende prosedyrene for registrering, endring og annullering av opprinnelsesbetegnelser eller geografiske betegnelser kan være kompliserte, besværlige og tidkrevende. Forordning (EU) nr. 1308/2013 har skapt juridiske tomrom, særlig når det gjelder prosedyren som skal følges ved søknader om endring av produktspesifikasjoner. Saksbehandlingsreglene for opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser i vinsektoren er ikke i samsvar med unionsrettens regler for kvalitetsordninger i sektorene for næringsmidler, alkoholsterke drikker og aromatiserte viner. Dette fører til uoverensstemmelser med hensyn til hvordan denne kategorien av immaterialrettigheter gjennomføres. Disse avvikene bør fjernes i lys av retten til vern av immaterialrettigheter som fastsatt i artikkel 17 nr. 2 i Den europeiske unions pakt om grunnleggende rettigheter. Denne forordningen bør derfor forenkle, klargjøre, utfylle og harmonisere de relevante prosedyrene. Prosedyrene bør i størst mulig utstrekning utformes ut fra de effektive og velprøvde prosedyrene for vern av immaterialrettigheter knyttet til landbruksvarer og næringsmidler fastsatt i europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 1151/2012 6, delegert kommisjonsforordning (EU) nr. 664/2014 7 og Kommisjonens gjennomføringsforordning (EU) nr. 668/2014 8, og tilpasses for å ta hensyn til særtrekkene ved vinsektoren. -
Opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser er uløselig knyttet til medlemsstatenes territorium. Nasjonale og lokale myndigheter har den beste ekspertisen og kunnskapen om relevante fakta. Dette bør gjenspeiles i de relevante saksbehandlingsreglene, idet det tas hensyn til nærhetsprinsippet som fastsatt i artikkel 5 nr. 3 i traktaten om Den europeiske union. -
Av hensyn til klarheten bør visse trinn i prosedyren for søknad om beskyttelse av en opprinnelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse i vinsektoren beskrives nærmere. -
Det bør fastsettes ytterligere regler for felles søknader som gjelder mer enn ett nasjonalt territorium. -
For å ha ensartede og sammenlignbare enhetsdokumenter bør det fastsettes hvilke opplysninger disse dokumentene som minimum skal inneholde. Når det gjelder opprinnelsesbetegnelser, bør det legges særlig vekt på beskrivelsen av sammenhengen mellom produktets kvalitet og kjennetegn og det særlige geografiske miljøet. Når det gjelder geografiske betegnelser, bør det legges særlig vekt på å definere sammenhengen mellom en bestemt kvalitet, et bestemt omdømme eller andre kjennetegn og deres geografiske opprinnelse. -
Det avgrensede geografiske området for opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser som det søkes om beskyttelse av, bør beskrives detaljert, presist og utvetydig i produktspesifikasjonen, slik at produsenter, vedkommende myndigheter og kontrollorganer kan utføre sitt arbeid på et sikkert, entydig og pålitelig grunnlag. -
For å sikre at systemet fungerer effektivt, bør det fastsettes ensartede regler for avvisning av søknader om beskyttelse. Det er også behov for ensartede regler for innholdet i søknader om unionsendringer, standardendringer og midlertidige endringer og i anmodninger om annullering. -
Av hensyn til rettssikkerheten bør det fastsettes frister for innsigelsesprosedyren og for kriterier for fastsettelse av når fristen for startdatoene skal begynne å løpe. -
For å sikre ensartede og effektive prosedyrer bør det stilles skjemaer for inngivelse av søknader, innsigelser, endringer og annulleringer til rådighet. -
For å sikre åpenhet og ensartethet på tvers av medlemsstatene bør det vedtas regler for innholdet i og formen på det elektroniske registeret over beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser som er opprettet i henhold til artikkel 104 i forordning (EU) nr. 1308/2013 («registeret»). Registeret er en elektronisk database som er lagret i et informasjonssystem, og som er offentlig tilgjengelig. Alle opplysninger om beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser som er oppført i det tidligere registeret som er opprettet i den elektroniske databasen «e-Bacchus» som nevnt i artikkel 18 i forordning (EF) nr. 607/2009, bør føres opp i registeret på datoen for ikrafttredelse av denne forordningen. -
De gjeldende reglene for gjengivelse av unionssymbolet for beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser for landbruksvarer og næringsmidler som fastsatt i gjennomføringsforordning (EU) nr. 668/2014 bør videreføres, slik at forbrukerne kan gjenkjenne vin med en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse. -
Merverdien av en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse er basert på de garantiene om produktets verdi som gis til forbrukere. Ordningen er troverdig bare dersom den ledsages av effektiv verifisering, kontroll og revisjon som omfatter et system med kontroller i alle stadier av produksjonen, bearbeidingen og distribusjonen, og som forvaltes av vedkommende myndigheter utpekt av medlemsstatene i samsvar med artikkel 4 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 882/2004 9. Det bør i den forbindelse tas hensyn til reglene for verifisering, kontroll og revisjon i forordning (EF) nr. 882/2004, som bør tilpasses den tilsvarende virksomheten i forbindelse med beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser i vinsektoren. -
Det bør fastsettes regler for de kontrollene som skal gjennomføres av viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse som kommer fra et geografisk område i et tredjeland. -
Akkrediteringen av kontrollorganer bør skje i samsvar med europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 765/2008 10 og bør overholde de internasjonale standardene som er utarbeidet av Den europeiske standardiseringsorganisasjonen (CEN) og Den internasjonale standardiseringsorganisasjonen (ISO). Akkrediterte kontrollorganer bør overholde disse standardene i forbindelse med utøvelsen av sin virksomhet. -
For å gi Kypros tid til å tilpasse seg og bringe sitt kontrollsystem i samsvar med forordning (EF) nr. 765/2008 bør landet fritas for kravet om oppfyllelse av ISO-standardene for sertifiseringsorganer i to år fra datoen for ikrafttredelse av denne forordningen. -
Medlemsstatene bør kunne kreve et gebyr av markedsdeltakerne for å dekke kostnadene ved etablering og drift av kontrollsystemet. -
For å sikre samsvar på tvers av medlemsstatene med hensyn til hvordan betegnelsene i registeret er beskyttet mot urettmessig bruk, og hvordan praksis som kan villede forbrukerne, hindres, bør det fastsettes ensartede vilkår for de tiltakene som skal treffes på medlemsstatsplan i den forbindelse. -
Medlemsstatene bør meddele Kommisjonen navnet på og adressen til vedkommende myndigheter og kontrollorganer. For å lette koordineringen og samarbeidet mellom medlemsstatene med hensyn til de kontrollsystemene som er opprettet for beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, bør Kommisjonen offentliggjøre navnet på og adressen til disse myndighetene og organene. Tredjelands vedkommende myndigheter bør meddele Kommisjonen opplysninger om de kontrollene som gjennomføres i disse landene av betegnelser som er beskyttet i Unionen, slik at det kan kontrolleres om kontrollsystemet er ensartet. -
Det bør av hensyn til klarheten og gjennomsiktigheten og for å sikre en ensartet anvendelse av unionsretten fastsettes særlige tekniske bestemmelser om arten og innholdet av de årlige kontrollene som skal utføres, i tillegg til regler for samarbeid mellom medlemsstatene i denne forbindelse, særlig ved å henvise til bestemmelsene i delegert kommisjonsforordning (EU) 2018/273 11. -
For å sikre at tradisjonelle betegnelser som det søkes om beskyttelse av, oppfyller vilkårene i forordning (EU) nr. 1308/2013, bør det av hensyn til rettssikkerheten fastsettes nærmere regler for prosedyrene for søknad om beskyttelse, innsigelse, endring eller annullering av tradisjonelle betegnelser for visse vinprodukter. Disse reglene bør inneholde nærmere opplysninger om søknadens innhold og de relevante ytterligere opplysningene og underlagsdokumentene som kreves, de fristene som skal overholdes, og de underretningene som skal sendes mellom Kommisjonen og de berørte partene i hver enkelt prosedyre. -
For å gi forbrukere og markedsdeltakere mulighet til å finne ut hvilke tradisjonelle betegnelser som er beskyttet i Unionen, bør det fastsettes særlige regler for registrering av tradisjonelle betegnelser og oppføring av dem i unionsregisteret. For å sikre at registeret er tilgjengelig for alle, bør det være elektronisk tilgjengelig. -
I lys av den økonomiske betydningen av tradisjonelle betegnelser og for å sikre at forbrukere ikke villedes, bør nasjonale myndigheter treffe tiltak for å hindre ulovlig bruk av tradisjonelle betegnelser og forby markedsføring av disse produktene. -
For å sikre en effektiv administrativ forvaltning, og idet det tas hensyn til erfaringene innhentet via informasjonssystemene som Kommisjonen har opprettet, bør kommunikasjonen mellom medlemsstatene og Kommisjonen forenkles, og opplysningene bør utveksles i samsvar med delegert kommisjonsforordning (EU) 2017/1183 12 og Kommisjonens gjennomføringsforordning (EU) 2017/1185 13. -
Kommisjonen har opprettet et informasjonssystem, «E-Ambrosia», som skal brukes til forvaltning av søknadene om beskyttelse og om endring av produktspesifikasjonen for beskyttede opprinnelsesbetegnelser og geografiske betegnelser i vinsektoren. Medlemsstatene og Kommisjonen bør fortsette å bruke dette systemet til underretning om prosedyrene for søknader om beskyttelse og godkjenning av endringer. På grunn av det strenge akkrediteringssystemet bør dette systemet imidlertid ikke brukes til kommunikasjon med medlemsstatene om innsigelsesprosedyren og prosedyren for anmodning om annullering, og det bør ikke brukes til kommunikasjon med tredjeland. I forbindelse med innsigelsesprosedyren og prosedyren for anmodning om annullering bør medlemsstatene, vedkommende myndigheter og representative bransjeorganisasjoner i tredjeland samt fysiske eller juridiske personer som har en berettiget interesse i henhold til denne forordningen, i stedet kommunisere med Kommisjonen på e-post. -
Søknader om registrering, endring eller annullering av tradisjonelle betegnelser forvaltes ennå ikke ved hjelp av et sentralisert informasjonssystem. Disse søknadene bør i stedet fortsatt inngis på e-post ved hjelp av skjemaene i vedlegg VIII–XI. All annen kommunikasjon eller utveksling av opplysninger om tradisjonelle betegnelser bør også skje på e-post. -
Det bør fastsettes på hvilken måte Kommisjonen skal gjøre opplysninger om beskyttede opprinnelsesbetegnelser, beskyttede geografiske betegnelser og tradisjonelle betegnelser i vinsektoren offentlig tilgjengelige. -
Tiltakene i denne forordningen er i samsvar med uttalelse fra Komiteen for den felles markedsordning for landbruksvarer –
KAPITTEL I
INNLEDENDE BESTEMMELSER
Artikkel 1
Formål
-
søknader om beskyttelse, -
innsigelsesprosedyren, -
endringer av produktspesifikasjoner og endringer av tradisjonelle betegnelser, -
registeret, -
annullering av beskyttelse, -
bruk av unionssymboler, -
kontroller, -
underretninger.
KAPITTEL II
BESKYTTEDE OPPRINNELSESBETEGNELSER OG BESKYTTEDE GEOGRAFISKE BETEGNELSER
AVSNITT 1
Søknad om beskyttelse
Artikkel 2
Søknader om beskyttelse fra medlemsstater
Søknader om beskyttelse fra medlemsstater
Artikkel 3
Søknader om beskyttelse fra tredjeland
Søknader om beskyttelse fra tredjeland
Artikkel 4
Felles søknader
Felles søknader
Artikkel 5
Enhetsdokument
Enhetsdokument
-
Den betegnelsen som skal beskyttes som en opprinnelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse. -
Den medlemsstaten eller det tredjelandet som det avgrensede området tilhører. -
Typen geografisk betegnelse. -
En beskrivelse av vinen eller vinene. -
Kategoriene vinprodukter. -
Største avling per hektar. -
En angivelse av den eller de druesortene vinen eller vinene er framstilt av. -
En kort angivelse av det avgrensede geografiske området. -
En beskrivelse av tilknytningen nevnt i artikkel 93 nr. 1 bokstav a) i) eller bokstav b) i) i forordning (EU) nr. 1308/2013. -
Eventuelt de særlige ønologiske framstillingsmåtene som brukes for å framstille vinen eller vinene, samt de relevante restriksjonene på framstillingen av dem. -
Eventuelt de særlige reglene for emballasje og merking samt alle andre vesentlige relevant krav.
-
Når det gjelder en opprinnelsesbetegnelse, en beskrivelse av sammenhengen mellom produktets kvalitet og kjennetegn og det geografiske miljøet med dets naturbetingede og menneskelige faktorer som de særlig eller utelukkende er knyttet til, herunder, dersom det er relevant, elementer av produktbeskrivelsen eller produksjonsmetode som underbygger sammenhengen. -
Når det gjelder en geografisk betegnelse, en beskrivelse av sammenhengen mellom den geografiske opprinnelsen og den relevante særlige kvaliteten, det bestemte omdømmet eller andre kjennetegn som kan tilskrives produktets geografiske opprinnelse, ledsaget av en erklæring om hvilke av de aktuelle faktorene (den bestemte kvaliteten, det bestemte omdømmet eller andre kjennetegn som kan tilskrives produktets geografiske opprinnelse) som sammenhengen er basert på. Beskrivelsen kan også gjelde de elementene av varebeskrivelsen eller produksjonsmetoden som underbygger sammenhengen.
Artikkel 6
Geografisk område
Geografisk område
Artikkel 7
Undersøkelsesprosedyre
Undersøkelsesprosedyre
AVSNITT 2
Innsigelsesprosedyre
Artikkel 8
Saksbehandlingsregler for innsigelser
Saksbehandlingsregler for innsigelser
-
En henvisning til den betegnelsen som er offentliggjort i L-serien av Den europeiske unions tidende, og som innsigelsen gjelder. -
Navnet på og kontaktopplysningene til den myndigheten eller personen som har gjort innsigelse. -
En beskrivelse av de berettigede interessene som gjør seg gjeldende for den fysiske eller juridiske personen som har gjort innsigelse, men ikke for nasjonale myndigheter som har status som juridisk person i den nasjonale rettsordenen. -
En angivelse av begrunnelsen for innsigelsen som nevnt i artikkel 11 nr. 1 i delegert forordning (EU) 2019/33. -
Nærmere opplysninger om faktiske forhold, bevis og merknader til støtte for innsigelsen.
-
bevis for at det er søkt om registrering av det eldre varemerket, eller at det faktisk er blitt registrert eller brukt, og -
bevis for varemerkets anseelse og omdømme.
AVSNITT 3
Endringer av produktspesifikasjonen
Artikkel 9
Søknader om unionsendringer
Søknader om unionsendringer
-
En henvisning til den beskyttede betegnelsen som endringen gjelder. -
Søkerens navn og en beskrivelse av søkerens berettigede interesse. -
Det avsnittet i produktspesifikasjonen som berøres av endringen. -
En uttømmende beskrivelse av hver av de foreslåtte endringene og den konkrete begrunnelsen for dem. -
Det endrede konsoliderte og behørig utfylte enhetsdokumentet. -
Den elektroniske henvisningen til offentliggjøringen av den endrede konsoliderte og behørig utfylte produktspesifikasjonen.
Artikkel 10
Underretning om en standardendring
Underretning om en standardendring
-
En henvisning til den beskyttede betegnelsen som standardendringen gjelder. -
En beskrivelse av de godkjente endringene og begrunnelsen for dem. -
Beslutningen om godkjenning av standardendringen som nevnt i artikkel 17 nr. 2 og 3 i delegert forordning (EU) 2019/33. -
Det endrede konsoliderte enhetsdokumentet dersom det er relevant. -
Den elektroniske henvisningen til offentliggjøringen av den endrede konsoliderte produktspesifikasjonen.
Artikkel 11
Underretning om en midlertidig endring
Underretning om en midlertidig endring
-
En henvisning til den beskyttede betegnelsen som endringen gjelder. -
En beskrivelse av den godkjente midlertidige endringen og begrunnelsen for den som nevnt i artikkel 14 nr. 2 i forordning (EU) 2019/33. -
Den elektroniske henvisningen til offentliggjøringen av den nasjonale beslutningen om godkjenning av den midlertidige endringen.
AVSNITT 4
Register
Artikkel 12
Register
Register
-
Den betegnelsen som skal beskyttes som en opprinnelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse. -
Saksnummeret. -
En angivelse av om betegnelsen skal beskyttes som en opprinnelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse. -
Navnet på opprinnelseslandet eller -landene. -
Registreringsdatoen. -
Den elektroniske henvisningen til den rettsakten som betegnelsen er beskyttet i henhold til. -
Den elektroniske henvisningen til enhetsdokumentet. -
Dersom det geografiske området hører under en medlemsstats territorium, den elektroniske henvisningen til offentliggjøringen av produktspesifikasjonen.
AVSNITT 5
Annullering
Artikkel 13
Anmodninger om annullering
Anmodninger om annullering
-
En henvisning til den beskyttede betegnelsen som endringen gjelder. -
Navnet på og kontaktopplysningene til den myndigheten eller den fysiske eller juridiske personen som har anmodet om å få beskyttelsen annullert. -
En beskrivelse av de berettigede interessene som gjør seg gjeldende for den fysiske eller juridiske personen som har anmodet om å få beskyttelsen annullert, men ikke for nasjonale myndigheter som har status som juridisk person i den nasjonale rettsordenen. -
En angivelse av begrunnelsen for anmodningen om annullering. -
Nærmere opplysninger om faktiske forhold, bevis og merknader til støtte for anmodningen om annullering.
AVSNITT 6
Bruk av unionssymbolet
Artikkel 14
Unionssymbolet
Unionssymbolet
AVSNITT 7
Kontroller
Artikkel 15
Myndigheter med ansvar for å kontrollere overholdelsen av produktspesifikasjonen
Myndigheter med ansvar for å kontrollere overholdelsen av produktspesifikasjonen
-
én eller flere offentlige myndigheter utpekt av tredjelandet eller -
ett eller flere sertifiseringsorganer.
Artikkel 16
Tiltak som medlemsstatene skal treffe for å hindre ulovlig bruk av beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser
Tiltak som medlemsstatene skal treffe for å hindre ulovlig bruk av beskyttede opprinnelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser
Artikkel 17
Kommunikasjon mellom medlemsstatene og Kommisjonen
Kommunikasjon mellom medlemsstatene og Kommisjonen
Artikkel 18
Kommunikasjon mellom tredjeland og Kommisjonen.
Kommunikasjon mellom tredjeland og Kommisjonen.
-
opplysninger om de utpekte myndighetene eller sertifiseringsorganene som utfører den årlige kontrollen av overholdelsen av produktspesifikasjonen under framstillingen og under eller etter tappingen av vinen, -
opplysninger om de aspektene som kontrollene omfatter, -
bevis for at den aktuelle vinen oppfyller de vilkårene som gjelder for den relevante opprinnelsesbetegnelsen eller geografiske betegnelsen.
Artikkel 19
Årlig kontroll
Årlig kontroll
-
En organoleptisk og analytisk undersøkelse av produkter med opprinnelsesbetegnelse. -
Enten bare en analytisk undersøkelse eller både en organoleptisk og en analytisk undersøkelse av produkter med geografisk betegnelse. -
Kontroll av at de øvrige vilkårene i produktspesifikasjonen er overholdt.
-
Stikkprøvekontroller på grunnlag av en risikoanalyse. -
Prøvetaking. -
Systematiske kontroller.
-
kontrollere markedsdeltakernes lokaler for å fastslå om markedsdeltakerne faktisk er i stand til å overholde vilkårene i produktspesifikasjonen, -
kontrollere produktene på ethvert produksjonsstadium, herunder emballeringsstadiet, dersom det er relevant, på grunnlag av en kontrollplan som kontrollmyndigheten utarbeider på forhånd, og som markedsdeltakerne kjenner til, og som omfatter alle produksjonsstadier.
-
resultatene av undersøkelsen nevnt i nr. 1 første ledd bokstav a) og b) og i nr. 2 viser at det aktuelle produktet oppfyller vilkårene i produktspesifikasjonen og har alle de kjennetegnene som kreves for den aktuelle opprinnelsesbetegnelsen eller geografiske betegnelsen, -
de kontrollene som er utført i henhold til nr. 3, bekrefter at de øvrige vilkårene i produktspesifikasjonen er overholdt.
Artikkel 20
Analytisk og organoleptisk undersøkelse
Analytisk og organoleptisk undersøkelse
-
En fysisk og kjemisk analyse av den aktuelle vinen der følgende karakteristiske egenskaper måles: -
Total og sann alkoholstyrke. -
Totalsukker uttrykt som fruktose og glukose (herunder sukrose i perlende og musserende viner). -
Totalt syreinnhold. -
Innhold av flyktige syrer. -
Totalt svoveldioksidinnhold.
-
-
En ytterligere analyse av den aktuelle vinen der følgende karakteristiske egenskaper måles: -
Karbondioksid (perlende og musserende viner, overtrykk i bar ved 20 °C). -
Andre karakteristiske egenskaper som er fastsatt i medlemsstatenes lovgivning eller i produktspesifikasjonen for de aktuelle beskyttede opprinnelsesbetegnelsene og geografiske betegnelsene.
-
-
En organoleptisk undersøkelse som omfatter utseende, lukt og smak.
KAPITTEL III
TRADISJONELLE BETEGNELSER
AVSNITT 1
Søknader om beskyttelse
Artikkel 21
Søknad om beskyttelse
Søknad om beskyttelse
AVSNITT 2
Innsigelsesprosedyre
Artikkel 22
Inngivelse av innsigelse
Inngivelse av innsigelse
Artikkel 23
Dokumenter til støtte for innsigelsen
Dokumenter til støtte for innsigelsen
-
bevis for at det er søkt om registrering av det eldre varemerket, eller at det faktisk er blitt registrert eller brukt, og -
bevis for varemerkets anseelse og omdømme.
Artikkel 24
Partenes inngivelse av merknader
Partenes inngivelse av merknader
AVSNITT 3
Beskyttelse av tradisjonelle betegnelser
Artikkel 25
Registrering
Registrering
-
Den betegnelsen som skal beskyttes som en tradisjonell betegnelse. -
Typen av tradisjonell betegnelse i henhold til artikkel 112 i forordning (EU) nr. 1308/2013. -
Språket nevnt i artikkel 24 i delegert forordning (EU) 2019/33. -
Den eller de kategoriene vinprodukter som er omfattet av beskyttelsen. -
En henvisning til den nasjonale lovgivningen i medlemsstaten eller tredjelandet der den tradisjonelle betegnelsen er definert og regulert, eller til de reglene som gjelder for vinprodusenter i tredjelandet, herunder representative bransjeorganisasjoners regler, dersom det ikke er noen nasjonal lovgivning i disse tredjelandene. -
Et sammendrag av definisjonen eller bruksvilkårene. -
Navnet på opprinnelseslandet eller -landene. -
Datoen for oppføring i registeret.
Artikkel 26
Håndheving av beskyttelsen
Håndheving av beskyttelsen
AVSNITT 4
Endring og annullering
Artikkel 27
Anmodning om endring
Anmodning om endring
Artikkel 28
Anmodning om annullering
Anmodning om annullering
-
Henvisningen til den tradisjonelle betegnelsen som anmodningen gjelder. -
Navnet på og kontaktopplysningene til den fysiske eller juridiske personen som anmoder om annulleringen. -
En beskrivelse av den berettigede interessen til den fysiske eller juridiske personen som har anmodet om annulleringen. -
En angivelse av begrunnelsen for annulleringen som nevnt i artikkel 36 i delegert forordning (EU) 2019/33. -
Nærmere opplysninger om faktiske forhold, bevis og merknader til støtte for anmodningen om annullering.
Artikkel 29
Undersøkelse av en anmodning om annullering
Undersøkelse av en anmodning om annullering
KAPITTEL IV
KOMMUNIKASJON, OFFENTLIGGJØRING OG SLUTTBESTEMMELSER
Artikkel 30
Kommunikasjon mellom Kommisjonen, medlemsstatene, tredjeland og andre aktører
-
Medlemsstatenes vedkommende myndigheter skal oversende Kommisjonen opplysninger og dokumenter ved hjelp av de informasjonssystemene som Kommisjonen har gjort tilgjengelige, i samsvar med delegert forordning (EU) 2017/1183 og gjennomføringsforordning (EU) 2017/1185. -
Tredjelands vedkommende myndigheter ►EØS-tilpasning, kompetente myndigheter i Norge ◄EØS-tilpasning og representative bransjeorganisasjoner samt fysiske eller juridiske personer som har en berettiget interesse i henhold til denne forordningen, skal oversende Kommisjonen opplysninger og dokumenter på e-post ved hjelp av skjemaene i vedlegg I–VII.
Artikkel 31
Framlegging og mottak av meldinger
-
Saksnummeret. -
Den relevante betegnelsen. -
Datoen for mottak.
-
Saksnummeret. -
Den relevante betegnelsen. -
Datoen for mottak.
Artikkel 32
Opplysninger som skal offentliggjøres
Artikkel 33
Offentliggjøring av beslutningen
Artikkel 34
Ikrafttredelse
| For Kommisjonen | |
| Jean-Claude Juncker | |
| President |
VEDLEGG I
ENHETSDOKUMENT
| Høyeste totale alkoholstyrke (i volumprosent) | |
| Laveste sanne alkoholstyrke (i volumprosent) | |
| Laveste totale syreinnhold | |
| Høyeste innhold av flyktige syrer (i milliekvivalenter per liter) | |
| Høyeste totale svoveldioksidinnhold (i milligram per liter) | |
VEDLEGG II
BEGRUNNET INNSIGELSE
VEDLEGG III
UNDERRETNING OM AVSLUTNING AV SAMRÅD SOM LEDD I INNSIGELSESPROSEDYREN
VEDLEGG IV
SØKNAD OM EN UNIONSENDRING AV PRODUKTSPESIFIKASJONEN
VEDLEGG V
UNDERRETNING OM GODKJENNING AV EN STANDARDENDRING
VEDLEGG VI
UNDERRETNING OM GODKJENNING AV EN MIDLERTIDIG ENDRING
VEDLEGG VII
ANMODNING OM ANNULLERING
VEDLEGG VIII
SØKNAD OM BESKYTTELSE AV EN TRADISJONELL BETEGNELSE
VEDLEGG IX
INNSIGELSE MOT EN SØKNAD OM BESKYTTELSE AV EN TRADISJONELL BETEGNELSE
-
Medlemsstat(er)(*) -
Tredjelandets myndighet (frivillig)(*)
-
Beskyttet opprinnelsesbetegnelse(*) -
Beskyttet geografisk betegnelse(*) -
Nasjonal geografisk betegnelse(*) [(*) Stryk det som ikke passer.] Navn ... Registreringsnummer ... Registreringsdato (DD/MM/ÅÅÅÅ) ... -
Varemerke Symbol ... Liste over produkter og tjenester ... Registreringsnummer ... Registreringsdato ... Opprinnelsesland ... Anseelse/omdømme(*) ...
-
Artikkel 27 i delegert forordning(*) -
Artikkel 32 nr. 2 i delegert forordning(*) -
Artikkel 33 nr. 1 i delegert forordning(*) -
Artikkel 33 nr. 2 i delegert forordning(*)
VEDLEGG X
ANMODNING OM ENDRING AV EN TRADISJONELL BETEGNELSE
VEDLEGG XI
ANMODNING OM ANNULLERING AV EN TRADISJONELL BETEGNELSE
-
Artikkel 27 i delegert forordning(*) -
Artikkel 32 nr. 2 i delegert forordning(*) -
Artikkel 33 nr. 1 i delegert forordning(*) -
Artikkel 33 nr. 2 i delegert forordning(*) -
Artikkel 36 bokstav b) i delegert forordning(*)
VEDLEGG XII
DEL A
PRAKTISKE REGLER FOR KOMMUNIKASJON OG OFFENTLIGGJØRING I FORBINDELSE MED GJENNOMFØRING AV KAPITTEL II SOM NEVNT I ARTIKKEL 30 NR. 4 ANNET LEDD
DEL B
PRAKTISKE REGLER FOR KOMMUNIKASJON OG OFFENTLIGGJØRING I FORBINDELSE MED GJENNOMFØRING AV KAPITTEL III SOM NEVNT I ARTIKKEL 30 NR. 4 ANNET LEDD
Konsolidert forordning (EU) 2019/934
DELEGERT KOMMISJONSFORORDNING (EU) 2019/934
av 12. mars 2019
om utfylling av europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 1308/2013 med hensyn til vindyrkingsområder der alkoholstyrken kan økes, tillatte ønologiske framstillingsmåter og restriksjoner som gjelder for produksjon og konservering av vinprodukter, minsteinnholdet av alkohol for biprodukter og bortskaffing av disse samt offentliggjøring av OIV-dokumenter
-
Forordning (EU) nr. 1308/2013 opphevet og erstattet rådsforordning (EF) nr. 1234/2007 2. Del II avdeling II kapittel I avsnitt 1 i forordning (EU) nr. 1308/2013 fastsetter regler for kategorier av vinprodukter, ønologiske framstillingsmåter og gjeldende restriksjoner, og gir Kommisjonen myndighet til å vedta delegerte rettsakter og gjennomføringsrettsaker i den forbindelse. For å sikre at vinmarkedet virker etter hensikten innenfor den nye rettslige rammen, må visse regler vedtas ved hjelp av slike rettsakter. Disse rettsaktene bør erstatte bestemmelsene i kommisjonsforordning (EF) nr. 606/2009 3, som derfor bør oppheves. -
Del II i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 angir kategoriene av vinprodukter og fastsetter at vin kan ha en total alkoholstyrke på høyst 15 volumprosent. Unntaksvis kan imidlertid denne grensen økes til 20 volumprosent for viner som framstilles uten anriking i visse vindyrkingsområder. Disse områdene bør defineres. -
Artikkel 80 og 83 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og vedlegg VIII til samme fastsetter generelle regler for ønologiske framstillings- og behandlingsmåter og prosesser, og viser til detaljerte regler som Kommisjonen skal vedta. Det bør defineres klart og presist hvilke ønologiske framstillingsmåter, herunder metoder for søtning av viner, som er tillatt, og fastsettes grenser for bruken av visse stoffer som kan brukes i vinframstilling, og vilkår for bruken av noen av disse stoffene ved vinframstilling. -
Vedlegg I A til forordning (EF) nr. 606/2009 angir tillatte ønologiske framstillings- og behandlingsmåter. Listen over tillatte ønologiske framstillingsmåter bør presiseres og gjøres mer sammenhengende. Listen bør også suppleres for å ta hensyn til den tekniske utviklingen. For å oppnå større klarhet bør listen deles i to tabeller der ønologiske behandlingsmåter skilles fra ønologiske forbindelser. -
Tabell 1 i del A i vedlegg I til denne forordningen bør angi tillatte ønologiske behandlingsmåter og vilkår og grenseverdier for bruken av dem. De tillatte behandlingsmåtene bør bygge på relevante metoder anbefalt av Den internasjonale vinorganisasjon (OIV), slik det framgår av OIV-dokumentene som det er vist til i tabellen, og relevant EU-rett som det er vist til i tabellen. -
For å sikre at produsenter av vinprodukter som bruker tillatte ønologiske forbindelser, blir bedre informert og får bedre forståelse av de relevante reglene, bør tabell 2 i del A i vedlegg I til denne forordningen angi tillatte ønologiske forbindelser og vilkårene og grenseverdiene for bruken av dem. De tillatte ønologiske forbindelsene bør bygge på relevante forbindelser anbefalt av OIV, slik det framgår av OIV-dokumentene som det er vist til i tabellen, og relevant EU-rett som det er vist til i tabellen. Tabellen bør dessuten klart identifisere internasjonal betegnelse, E-nummeret, dersom dette finnes, og/eller CAS-nummeret til forbindelsen. Det bør videre tas med en klassifisering av bestanddeler i to kategorier ut fra bruk som tilsetningsstoff eller teknisk hjelpestoff, noe som er nødvendig særlig for merkingsformål. -
For å forenkle gjeldende regler og sikre sammenheng mellom reglene fastsatt i denne forordningen og internasjonale standarder bør den tidligere praksisen med å kopiere visse opplysninger i de tekniske dokumentene i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter ved å reprodusere innholdet i tilleggene til vedlegg I opphøre. Vilkårene og grenseverdiene for bruk bør i prinsippet følge OIVs anbefalinger, med mindre ytterligere vilkår, grenseverdier og unntak er ønskelige sammenlignet med OIV-dokumentene. -
Kommisjonen bør offentliggjøre de tekniske dokumentene fra OIVs regelverk nevnt i vedlegg I til denne forordningen i Den europeiske unions tidende, og sikre at de berørte OIV-dokumentene er tilgjengelige på alle Unionens offisielle språk. -
Vedlegg I B til forordning (EF) nr. 606/2009 fastsetter høyeste tillatte nivåer av svoveldioksid i viner som produseres i Unionen. Grenseverdiene er i tråd med OIVs grenseverdier, som er internasjonalt anerkjent, og det bør fastsettes unntak for visse søte viner som produseres i små menger, på grunn av deres høye sukkerinnhold og ønsket om å sikre deres holdbarhet. På bakgrunn av resultatene av pågående vitenskapelige undersøkelser av hvordan bruken av sulfitter i vin kan reduseres eller erstattes, og av hvordan tilsetningen av sulfitter i vin påvirker menneskers inntak av sulfitter gjennom næringsmidler, bør grenseverdiene på et senere tidspunkt kunne tas opp til revisjon med sikte på å reduseres. -
Det bør fastsettes framgangsmåter som medlemstatene kan følge for å tillate visse ønologiske framstillings- og behandlingsmåter som ikke er inntatt i EU-reglene, for et avgrenset tidsrom og i forskningsøyemed. -
Framstilling av musserende vin, musserende kvalitetsvin og musserende kvalitetsvin av aromatisk type krever en rekke særskilte framstillingsmåter i tillegg til de ønologiske framstillingsmåtene som er tillatt for andre vinprodukter. Av klarhetshensyn bør disse framstillingsmåtene angis i et eget vedlegg til denne forordningen. -
Framstilling av sterkviner krever en rekke særskilte framstillingsmåter i tillegg til de ønologiske framstillingsmåtene som er tillatt for andre vinprodukter, og framstilling av sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse har visse særegenheter. Av klarhetshensyn bør disse framstillingsmåtene og restriksjonene angis i et eget vedlegg til denne forordningen. -
Forskjæring er en utbredt ønologisk framstillingsmåte som kan ha en betydelig innvirkning på vinprodukters kvalitet. For å hindre misbruk og sikre høy vinprodukter av kvalitet samtidig som en mer konkurransedyktig sektor fremmes, bør framstillingsmåten defineres og reguleres strengt. Av samme årsaker bør bruken av denne metoden reguleres for framstilling av rosévin, særlig for visse viner som ikke omfattes av spesifikasjoner. -
Det er allerede i EU-reglene for næringsmidler og OIVs internasjonale ønologiske regelverk fastsatt spesifikasjoner med hensyn til renhet og identifikasjon for et stort antall stoffer som brukes i ønologiske framstillingsmåter. Av harmoniserings- og klarhetshensyn bør disse spesifikasjonene først og fremst overholdes, men de bør samtidig kunne suppleres med ytterligere regler som er spesifikke for situasjonen i Unionen. -
Vinprodukter som ikke overholder bestemmelsene i del II avdeling II kapittel I avsnitt 1 i forordning (EU) nr. 1308/2013 eller bestemmelsene fastsatt i denne forordningen, kan ikke bringes i omsetning og må destrueres. Noen av disse produktene kan imidlertid tillates brukt til industriformål, og det bør derfor fastsettes vilkår for bruken av dem for å sikre tilstrekkelig overvåking av sluttbruken av dem. Dessuten bør det for å unngå økonomiske tap for næringsdrivende som har lagre av visse produkter som er framstilt før denne forordningens ikrafttredelse, fastsettes at produkter som er framstilt i samsvar med de reglene som gjaldt før denne datoen, kan frigis til konsum. -
Som unntak fra hovedregelen fastsatt i del II avsnitt D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 er helling av vin eller druemost over gjærbunnfall, pressrester av druer eller presset aszú- eller výber-masse et vesentlig kjennetegn ved framstillingen av visse ungarske og slovakiske viner. De særskilte reglene for denne metoden må fastsettes i samsvar med de nasjonale bestemmelsene som gjaldt i de berørte medlemsstatene 1. mai 2004. -
For å sikre vinproduktenes kvalitet bør det fastsettes bestemmelser for gjennomføringen av forbudet mot overpressing av druer. For å kontrollere korrekt anvendelse av dette forbudet må det være tilstrekkelig overvåking av biproduktene av vinframstilling og deres endelige bruk. For dette formålet bør det fastsettes regler for minste alkoholinnhold i biprodukter etter pressing av druer samt vilkår for obligatorisk avhending av biprodukter som innehas av fysiske eller juridiske personer eller grupper av personer, under tilsyn av vedkommende myndigheter i medlemsstatene. Ettersom disse vilkårene er direkte knyttet til vinframstillingsprosessen, bør de angis sammen med de ønologiske framstillingsmåtene og gjeldende restriksjoner for framstilling av vin som er fastsatt i denne forordningen.
Artikkel 1
Virkeområde
Artikkel 2
Vindyrkingssoner der vinene har en total alkoholstyrke på høyst 20 volumprosent
Artikkel 3
Tillatte ønologiske framstillingsmåter
Artikkel 4
Bruk i forsøksøyemed av nye ønologiske framstillingsmåter
-
de berørte framstillings- eller behandlingsmåtene oppfyller kravene i artikkel 80 nr. 1 tredje ledd og artikkel 80 nr. 3 bokstav b)–e) i forordning (EU) nr. 1308/2013, -
den mengden som omfattes av slike framstillings- eller behandlingsmåter, ikke overstiger 50 000 hektoliter per år for noe forsøk, -
den berørte medlemsstaten i begynnelsen av forsøket underretter Kommisjonen og de øvrige medlemsstatene om vilkårene for hver tillatelse, -
behandlingsmåtene angis i følgedokumentet nevnt i artikkel 147 nr. 1 og i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013.
Artikkel 5
Ønologiske framstillingsmåter som gjelder for kategorier av musserende viner
Artikkel 6
Ønologiske framstillingsmåter som gjelder for sterkvin
Artikkel 7
Definisjon av forskjæring
-
Rødvin, hvitvin og moster eller viner som egner seg til framstilling av en av disse vinkategoriene. -
Viner uten beskyttet opprinnelsesbetegnelse og viner uten beskyttet geografisk betegnelse, viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse (BOB) og viner med beskyttet geografisk betegnelse (BGB) samt moster eller viner som egner seg til framstilling av en av disse vinkategoriene.
-
Anriking gjennom tilsetting av konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost. -
Søtning.
Artikkel 8
Alminnelige regler om blanding og forskjæring
Artikkel 9
Spesifikasjoner for renheten og identiteten til stoffer som brukes ved ønologiske framstillingsmåter
Artikkel 10
Vilkår for oppbevaring, omsetning og bruk av produkter som ikke overholder artikkel 80 i forordning (EU) nr. 1308/2013 eller denne forordningen
Artikkel 11
Generelle regler som gjelder anriking, syrning og avsyrning av andre produkter enn vin
Artikkel 12
Helling av vin eller druemost over gjærbunnfall, pressrester av druer eller presset «aszú»- eller «výber»-masse
-
«Tokaji fordítás» eller «Tokajský forditáš» skal framstilles ved å helle most eller vin over presset «aszú»- eller «výber»-masse. -
«Tokaji máslás» eller «Tokajský mášláš» skal framstilles ved å helle most eller vin over gjærbunnfall av «szamorodni»/«samorodné» eller «aszú»/«výber».
Artikkel 13
Fastsettelse av minste alkoholinnhold i biprodukter
-
8,0 % for sone A. -
8,5 % for sone B. -
9,0 % for sone C I. -
9,5 % for sone C II. -
10,0 % for sone C III.
Artikkel 14
Bortskaffing av biprodukter
Artikkel 15
Overgangsordninger
Artikkel 16
Oppheving
Artikkel 17
Ikrafttredelse
| For Kommisjonen | |
| Jean-Claude Juncker | |
| President |
VEDLEGG I
DEL A
TILLATTE ØNOLOGISKE FRAMSTILLINGSMÅTER
| 1 | 2 | 3 | |
|---|---|---|---|
| Ønologiske behandlingsmåter | Vilkår og grenseverdier for bruk 1 | Kategorier av vinprodukter 4 | |
| 1 | Lufting eller oksygenering | Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 2.1.1 (2016) og 3.5.5 (2016) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 |
| 2 | Varmebehandling | Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 1.8 (1970), 2.2.4 (1988), 2.3.6 (1988), 2.3.9 (2005), 3.4.3 (1988), 3.4.3.1 (1990), 3.5.4 (1997) og 3.5.10 (1982) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 |
| 2a | Kuldebehandling | Omfattes av vilkårene fastsatt i nr. 1 bokstav c) i del I avsnitt B i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og i teknisk dokument 1.14 (2005), 1.15 (2005), 2.1.12.4 (1998), 2.3.6 (1988), 3.1.2 (1979), 3.1.2.1 (1979), 3.3.4 (2004) og 3.5.11.1 (2001) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 |
| 3 | Sentrifugering og filtrering med og uten inert filtreringshjelpemiddel | Inerte filtreringshjelpemidler er de som er nevnt i teknisk dokument 2.1.11 (1970), 2.1.11.1 (1990), 3.2.2 (1989) og 3.2.2.1 (1990) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. Bruk av et hjelpemiddel må ikke etterlate uønskede rester i det behandlede produktet. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 |
| 4 | Opprettelse av en inert atmosfære | Bare for å behandle produktet uten påvirkning av luften. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 |
| 5 | Fjerning av svoveldioksid ved fysiske metoder | Friske druer, 2, 10, 11, 12, 13 og 14 | |
| 6 | Ionebytterharpikser | Omfattes av vilkårene fastsatt i tillegg 3 til dette vedlegget. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | Druemost til framstilling av rektifisert konsentrert druemost |
| 7 | Gjennomblåsing | Bare ved hjelp av argon eller nitrogen. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 |
| 8 | Flotasjon | Bare ved hjelp av nitrogen, karbondioksid eller lufting. Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 2.1.14 (1999). | 10, 11 og 12 |
| 9 | Skiver av ren parafin preparert med allylisotiocyanat | Bare for å skape en steril atmosfære. Tillatt i Italia bare så lenge det er i samsvar med landets lovgivning, og bare i beholdere på over 20 liter. Bruk av allylisotiocyanat omfattes av vilkårene og begrensningene i tabell 2 for tillatte ønologiske forbindelser. | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 |
| 10 | Elektrodialysebehandling | Bare for å sikre vinsteinstabilisering av vinen. Omfattes av vilkårene fastsatt i tillegg 5 til dette vedlegget. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 |
| 11 | Eikespon | I framstilling og modning av vin, herunder i gjæringen av ferske druer og druemost. Omfattes av vilkårene fastsatt i tillegg 7 til dette vedlegget. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 |
| 12 | Endring av alkoholinnholdet i vin | Endring foretas bare for vin. Omfattes av vilkårene fastsatt i tillegg 8 til dette vedlegget. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 |
| 13 | Kationebyttere for vinsteinstabilisering | Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 3.3.3 (2011) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. Skal også overholde europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 1935/2004 2 og nasjonale bestemmelser vedtatt for gjennomføring av denne. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 |
| 14 | Elektromembranbehandling | Bare for syrning eller avsyrning. Omfattes av vilkårene og grenseverdiene fastsatt i del I avsnitt C og D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikkel 11 i denne forordningen. Skal overholde forordning (EF) nr. 1935/2004 og kommisjonsforordning (EU) nr. 10/2011 3 samt nasjonale bestemmelser vedtatt for gjennomføring av disse. Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 2.1.3.1.3 (2010), 2.1.3.2.4 (2012), 3.1.1.4 (2010) og 3.1.2.4 (2012) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 |
| 15 | Kationebyttere for syrning | Omfattes av vilkårene og grenseverdiene fastsatt i del I avsnitt C og D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikkel 11 i denne forordningen. Skal overholde forordning (EF) nr. 1935/2004 og nasjonale bestemmelser vedtatt for gjennomføring av denne. Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 2.1.3.1.4 (2012) og 3.1.1.5 (2012) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 |
| 16 | Membrankopling | Bare for reduksjon av sukkerinnhold i most. Omfattes av vilkårene fastsatt i tillegg 9 til dette vedlegget. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | (10) |
| 17 | Membrankontaktorer | Bare for å håndtere oppløst gass i vin. Tilsetting av karbondioksid er forbudt for produktene angitt i del II nr. 4, 5, 6 og 8 i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013. Skal overholde forordning (EF) nr. 1935/2004 og forordning (EF) nr. 10/2011 samt nasjonale bestemmelser vedtatt for gjennomføring av disse. Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 3.5.17 (2013) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16. |
| 18 | Membranteknologi kombinert med aktivt karbon | Bare for å redusere overflødig 4-etylfenol og 4-etylguajakol i vin. Omfattes av vilkårene fastsatt i tillegg 10 til dette vedlegget. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 |
| 19 | Filterplater med zeolitten Y-faujasitt | Bare for å adsorbere haloanisoler. Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 3.2.15 (2016) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 |
| 20 | Delvis konsentrasjon | For druemost: omfattes av vilkårene fastsatt i del B nr. 1 bokstav b) i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og i teknisk dokument 2.1.12 (1998), 2.1.12.1 (1993), 2.1.12.2 (2001), 2.1.12.3 (1998) og 2.1.12.4 (1998) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. For vin: omfattes av vilkårene fastsatt i del B nr. 1 bokstav c) i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og i teknisk dokument 3.5.11 (2001) og 3.5.11.1 (2001) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. |
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 15 og 16 |
| 21 | Behandling ved diskontinuerlige høytrykksprosesser | Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 1.18 (2019) og 2.1.26 (2019) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. | Friske druer, 10, 11 og 12 |
| 22 | Behandling ved kontinuerlige høytrykksprosesser | Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 2.2.10 (2020) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. | 10, 11 og 12 |
| 23 | Behandling av knuste druer med ultralyd for økt ekstraksjon av forbindelsene i dem | Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 1.17 (2019) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. | Friske druer |
| 24 | Behandling av druer med pulserende elektriske felt | Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 2.1.27 (2020) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. | Friske druer |
| 25 | Behandling av most og vin ved hjelp av adsorberende styren-divinylbenzengranulater | Omfattes av vilkårene fastsatt i teknisk dokument 2.2.11 (2020) og 3.4.22 (2020) i OIVs regelverk for ønologiske framstillingsmåter. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Stoffer/
aktiviteter |
E-nummer
og/eller CAS-nummer |
OIVs regelverk for ønologiske framstillings-
måter 1 |
Henvisning til teknisk dokument i OIVs regelverk for ønologiske framstillings-
måter som nevnt i artikkel 9 nr. 1 |
Tilsetnings-
stoff |
Teknisk hjelpestoff/
stoff som brukes som teknisk hjelpestoff 2 |
Vilkår og grenseverdier for bruk 3 | Kategorier av vinprodukter 4 | |
| 1 | Surhetsregulerende midler | |||||||
| 1.1 | Vinsyre (L(+)-) | E 334/CAS-nr. 87-69-4 | Teknisk dokument 2.1.3.1.1 (2001) 3.1.1.1 (2001) |
COEI-1-LTARAC | x | Vilkår og grenseverdier fastsatt i del I avsnitt C og D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikkel 11 i denne forordningen. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. Spesifikasjoner for vinsyre (L(+)-) fastsatt i nr. 2 i tillegg 1 til dette vedlegget. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 1.2 | Eplesyre (D,L-; L-) | E 296/- | Teknisk dokument 2.1.3.1.1 (2001) 3.1.1.1 (2001) |
COEI-1-ACIMAL | x | Vilkår og grenseverdier fastsatt i del I avsnitt C og D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikkel 11 i denne forordningen. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. Spesifikasjoner for vinsyre (L(+)-) fastsatt i nr. 2 i tillegg 1 til dette vedlegget. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 1.3 | Melkesyre | E 270/- | Teknisk dokument 2.1.3.1.1 (2001) 3.1.1.1 (2001) |
COEI-1-ACILAC | x | Vilkår og grenseverdier fastsatt i del I avsnitt C og D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikkel 11 i denne forordningen. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. Spesifikasjoner for vinsyre (L(+)-) fastsatt i nr. 2 i tillegg 1 til dette vedlegget. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 1.4 | Kalium-L(+)-tartrat | E 336(ii)/CAS-nr. 921-53-9 | Teknisk dokument 2.1.3.2.2 (1979) 3.1.2.2 (1979) |
COEI-1-POTTAR | x | Vilkår og grenseverdier fastsatt i del I avsnitt C og D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikkel 11 i denne forordningen. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. Spesifikasjoner for vinsyre (L(+)-) fastsatt i nr. 2 i tillegg 1 til dette vedlegget. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 1.5 | Kaliumhydrogenkarbonat | E 501(ii)/CAS-nr. 298-14-6 | Teknisk dokument 2.1.3.2.2 (1979) 3.1.2.2 (1979) |
COEI-1-POTBIC | x | Vilkår og grenseverdier fastsatt i del I avsnitt C og D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikkel 11 i denne forordningen. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. Spesifikasjoner for vinsyre (L(+)-) fastsatt i nr. 2 i tillegg 1 til dette vedlegget. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 1.6 | Kalsiumkarbonat | E 170/CAS-nr. 471-34-1 | Teknisk dokument 2.1.3.2.2 (1979) 3.1.2.2 (1979) |
COEI-1-CALCAR | x | Vilkår og grenseverdier fastsatt i del I avsnitt C og D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikkel 11 i denne forordningen. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. Spesifikasjoner for vinsyre (L(+)-) fastsatt i nr. 2 i tillegg 1 til dette vedlegget. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 1.8 | Kalsiumsulfat | E 516/- | Teknisk dokument 2.1.3.1.1.1 (2017) | x | Vilkår og grenseverdier fastsatt i avsnitt A nr. 2 bokstav b) i vedlegg III. Høyeste tillatte bruksmengde: 2 g/l. | (3) | ||
| 1.9 | Kaliumkarbonat | E 501(i) | Teknisk dokument 2.1.3.2.5 (2017), 3.1.2.2 (1979) | x | Vilkår og grenseverdier fastsatt i del I avsnitt C og D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikkel 11 i denne forordningen. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. Sitronsyre: Bare formål a) i OIV-dokument 3.1.1 (1979) og 3.1.1.1 (2001) får anvendelse. Grenseverdier for den behandlede vinen som bringes i omsetning: 1 g/l. |
1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 1.10 | Sitronsyre | E 330 | Teknisk dokument 3.1.1 (1979), 3.1.1.1 (2001) | COEI-1-CITACI | x | Vilkår og grenseverdier fastsatt i del I avsnitt C og D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikkel 11 i denne forordningen. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. Sitronsyre: Bare formål a) i OIV-dokument 3.1.1 (1979) og 3.1.1.1 (2001) får anvendelse. Grenseverdier for den behandlede vinen som bringes i omsetning: 1 g/l. |
1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16. | |
| 1.11 | Gjær til vinproduksjon | -/- | Teknisk dokument 2.1.3.2.3 (2019), 2.1.3.2.3.1 (2019), 2.3.1 (2016) | COEI-1-SACCHA COEI-1-NOSACC |
x2 | Vilkår og grenseverdier fastsatt i del I avsnitt C og D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikkel 11 i denne forordningen. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. Sitronsyre: Bare formål a) i OIV-dokument 3.1.1 (1979) og 3.1.1.1 (2001) får anvendelse. Grenseverdier for den behandlede vinen som bringes i omsetning: 1 g/l. |
10, 11 og 12 | |
| 1.12 | Melkesyrebakterier | -/- | Teknisk dokument 2.1.3.2.3 (2019), 2.1.3.2.3.2 (2019), 3.1.2 (1979), 3.1.2.3 (1980) | COEI-1-BALACT | x2 | Vilkår og grenseverdier fastsatt i del I avsnitt C og D i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikkel 11 i denne forordningen. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. Sitronsyre: Bare formål a) i OIV-dokument 3.1.1 (1979) og 3.1.1.1 (2001) får anvendelse. Grenseverdier for den behandlede vinen som bringes i omsetning: 1 g/l. |
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 2 | Konserveringsmidler og antioksidanter | |||||||
| 2.1 | Svoveldioksid | E 220/CAS-nr. 7446-09-5 | Teknisk dokument 1.12 (2004), 2.1.2 (1987) 3.4.4 (2003) |
COEI-1-SOUDIO | x | Grenseverdier (dvs. største tillatte mengde i et produkt som bringes i omsetning) som fastsatt i avsnitt B i vedlegg I. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 2.2 | Kaliumbisulfitt | E 228/CAS-nr. 7773-03-7 | Teknisk dokument 1.12 (2004), 2.1.2 (1987), 3.4.4 (2003) | COEI-1-POTBIS | x | Grenseverdier (dvs. største tillatte mengde i et produkt som bringes i omsetning) som fastsatt i avsnitt B i vedlegg I. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 2.3 | Kaliumdisulfitt | E 224/CAS-nr. 16731-55-8 | Teknisk dokument 1.12 (2004), 2.1.2 (1987), 3.4.4 (2003) | COEI-1-POTANH | x | Grenseverdier (dvs. største tillatte mengde i et produkt som bringes i omsetning) som fastsatt i avsnitt B i vedlegg I. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 2.4 | Kaliumsorbat | E 202 | Teknisk dokument 3.4.5 (1988) | COEI-1-POTSOR | x | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | ||
| 2.5 | Lysozym | E 1105 | Teknisk dokument 2.2.6 (1997), 3.4.12 (1997) | COEI-1-LYSOZY | x | x | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 2.6 | L-askorbinsyre | E 300 | Teknisk dokument 1.11 (2001), 2.2.7 (2001), 3.4.7 (2001) | COEI-1-ASCACI | x | Grenseverdier for den behandlede vinen som bringes i omsetning: 250 mg/l. Høyst 250 mg/l for hver behandling. | Friske druer, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 2.7 | Dimetyldikarbonat (DMDC) | E242/CAS-nr. 4525-33-1 | Teknisk dokument 3.4.13 (2001) | COEI-1-DICDIM | x | Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | |
| 3 | Adsorbenter | |||||||
| 3.1 | Trekull til ønologisk bruk | Teknisk dokument 2.1.9 (2002), 3.5.9 (1970) | COEI-1-CHARBO | x | Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | Hvitviner, 2, 10 og 14 | ||
| 3.2 | Selektive vegetabilske fibrer | Teknisk dokument 3.4.20 (2017) | COEI-1-FIBVEG | x | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16. | |||
| 4 | Aktivatorer for alkoholgjæring og malolaktisk gjæring | |||||||
| 4.1 | Mikrokrystallinsk cellulose | E 460(i)/CAS-nr. 9004-34-6 | Teknisk dokument 2.3.2 (2019), 3.4.21 (2015) | COEI-1-CELMIC | x | Skal overholde spesifikasjonene fastsatt i vedlegget til forordning (EU) nr. 231/2012. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 4.2 | Diammoniumhydrogenfosfat | E 342/CAS-nr. 7783-28-0 | Teknisk dokument 4.1.7 (1995) | COEI-1-PHODIA | x | Bare ved alkoholgjæring. Høyst 1 g/l (uttrykt som salter)5 eller 0,3 g/l for annengangsgjæring av musserende vin. | Friske druer, 2, 10, 11, 12, annengangsgjæring av 4, 5, 6 og 7 | |
| 4.3 | Ammoniumsulfat | E 517/CAS-nr. 7783-20-2 | Teknisk dokument 4.1.7 (1995) | COEI-1AMMSUL | x | Bare ved alkoholgjæring. Høyst 1 g/l (uttrykt som salter)5 eller 0,3 g/l for annengangsgjæring av musserende vin. | ||
| 4.4 | Ammoniumbisulfitt | -/CAS-nr. 10192-30-0 | COEI-1-AMMHYD | x | Bare ved alkoholgjæring. Høyst 0,2 g/l (uttrykt i salter) og opp til grenseverdiene fastsatt i nr. 2.1, 2.2 og 2.3. | Friske druer, 2, 10, 11 og 12 | ||
| 4.5 | Tiaminhydroklorid | -/CAS-nr. 67-03-8 | Teknisk dokument 2.3.3 (1976), 4.1.7 (1995) | COEI-1-THIAMIN | x | Bare ved alkoholgjæring. Grenseverdi 0,6 mg/l (uttrykt i tiamin) for hver behandling |
Friske druer, 2, 10, 11, 12, annengangsgjæring av 4, 5, 6 og 7 | |
| 4.6 | Gjærautolysater | -/- | Teknisk dokument 2.3.2 (2019), 3.4.21 (2015) | COEI-1-AUTLYS | x2 | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 4.7 | Gjærcellevegger | -/- | Teknisk dokument 2.3.4 (1988), 3.4.21 (2015) | COEI-1-YEHULL | x2 | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 4.8 | Inaktivert gjær | -/- | Teknisk dokument 2.3.2 (2019), 3.4.21 (2015) | COEI-1-INAYEA | x2 | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 4.9 | Inaktivert gjær med garantert glutationinnhold | -/- | Teknisk dokument 2.2.9 (2017) | COEI-1-LEVGLU | x2 | Bare ved alkoholgjæring. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 5 | Klaringsmidler | |||||||
| 5.1 | Spiselig gelatin | -/CAS-nr. 9000-70-8 | Teknisk dokument 2.1.6 (1997), 3.2.1 (2011) | COEI-1-GELATI | x2 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 5.2 | Hveteprotein | Teknisk dokument 2.1.17 (2004), 3.2.7 (2004) | COEI-1-PROVEG | x2 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |||
| 5.3 | Erteprotein | Teknisk dokument 2.1.17 (2004), 3.2.7 (2004) | COEI-1-PROVEG | x2 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |||
| 5.4 | Potetprotein | Teknisk dokument 2.1.17 (2004), 3.2.7 (2004) | COEI-1-PROVEG | x2 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |||
| 5.5 | Fiskelim | Teknisk dokument 3.2.1 (2011) | COEI-1-COLPOI | x | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16. | |||
| 5.6 | Kasein | -/CAS-nr. 9005-43-0 | Teknisk dokument 2.1.16 (2004) | COEI-1-CASEIN | x2 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 5.7 | Kaliumkaseinater | -/CAS-nr. 68131-54-4 | Teknisk dokument 2.1.15 (2004), 3.2.1 (2011) | COEI-1-POTCAS | x2 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 5.8 | Eggalbumin | -/CAS-nr. 9006-59-1 | Teknisk dokument 3.2.1 (2011) | COEI-1-OEUALB | x2 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16. | ||
| 5.9 | Bentonitt | -/- | Teknisk dokument 2.1.8 (1970), 3.3.5 (1970) | COEI-1-BENTON | x | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 5.10 | Silisiumdioksid (gel eller kolloidal løsning) | E 551/- | Teknisk dokument 2.1.10 (1991), 3.2.1 (2011), 3.2.4 (1991) | COEI-1-DIOSIL | x | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 5.11 | Kaolin | -/CAS-nr. 1332-58-7 | Teknisk dokument 3.2.1 (2011) | COEI-1-KAOLIN | x | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | ||
| 5.12 | Garvesyrer | Teknisk dokument 2.1.7 (2019), 2.1.17 (2004), 3.2.6 (2019), 3.2.7 (2004), 4.1.8 (1981), 4.3.2 (1981) | COEI-1-TANINS | x | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |||
| 5.13 | Kitosan framstilt av Aspergillus niger eller Agaricus bisporus | -/CAS-nr. 9012-76-4 | Teknisk dokument 2.1.22 (2009), 3.2.1 (2011), 3.2.12 (2009) | COEI-1-CHITOS | x | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 5.14 | Kitinglukan framstilt av Aspergillus niger | Kitin: CAS-nr. 1398-61-4, glukan: CAS-nr. 9041-22-9. | Teknisk dokument 2.1.23 (2009),3.2.1 (2011), 3.2.13 (2009) | COEI-1-CHITGL | x | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 5.15 | Gjærproteinekstrakter | -/- | Teknisk dokument 2.1.24 (2011), 3.2.14 (2011), 3.2.1 (2011) | COEI-1-EPLEV | x | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 5.16 | Polyvinylpolypyrrolidon | E 1202/CAS-nr. 25249-54-1 | Teknisk dokument 3.4.9 (1987) | COEI-1-PVPP | x | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 5.17 | Kalsiumalginat | E 404/CAS-nr. 9005-35-0 | Teknisk dokument 4.1.8 (1981) | COEI-1-ALGIAC | x | Bare for produksjon av alle kategorier musserende og perlende vin som framstilles ved gjæring på flaske, og der gjærbunnfallet utskilles ved tømming. | 4, 5, 6, 7, 8 og 9 | |
| 5.18 | Kaliumalginat | E 402/CAS-nr. 9005-36-1 | Teknisk dokument 4.1.8 (1981) | COEI-1-POTALG | x | Bare for produksjon av alle kategorier musserende og perlende vin som framstilles ved gjæring på flaske, og der gjærbunnfallet utskilles ved tømming. | 4, 5, 6, 7, 8 og 9 | |
| 6 | Stabilisatorer | |||||||
| 6.1 | Kaliumhydrogentartrat: | E336(i)/CAS-nr. 868-14-4 | Teknisk dokument 3.3.4 (2004) | COEI-1-POTBIT | x | Bare for å fremme utfelling av tartrater. | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | |
| 6.2 | Kalsiumtartrat | -/- | Teknisk dokument 3.3.12 (1997) | COEI-1-CALTAR | x | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | ||
| 6.3 | Sitronsyre | E 330 | Teknisk dokument 3.3.1 (1970), 3.3.8 (1970) | COEI-1-CITACI | x | Grenseverdier for den behandlede vinen som bringes i omsetning: 1 g/l. | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | |
| 6.4 | Garvesyrer | -/- | Teknisk dokument 2.1.7 (2019), 3.2.6 (2019), 3.3.1 (1970) | COEI-1-TANINS | Friske druer, delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |||
| 6.5 | Kaliumferrocyanid | E 536/- | Teknisk dokument 3.3.1 (1970), 3.3.10 (1970) | COEI-1-POTFER | x | Omfattes av vilkårene fastsatt i tillegg 4 til dette vedlegget. Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | |
| 6.6 | Kalsiumfytat | -/CAS-nr. 3615-82-5 | Teknisk dokument 3.3.1 (1970) | COEI-1-CALPHY | x | Bare for rødviner og høyst 8 g/hl. Omfattes av vilkårene fastsatt i tillegg 4 til dette vedlegget. |
Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | |
| 6.7 | Metavinsyre | E 353/- | Teknisk dokument 3.3.7 (1970) | COEI-1-METACI | x | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | ||
| 6.8 | Gummi arabicum | E 414/CAS-nr. 9000-01-5 | Teknisk dokument 3.3.6 (1972) | COEI-1-GOMARA | x | Quantum satis. | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | |
| 6.9 | Vinsyre, D, L- eller dens nøytrale kaliumsalt | -/CAS-nr. 133-37-9 | Teknisk dokument 2.1.21 (2008), 3.4.15 (2008) | COEI-1-DLTART | x | Bare for utfelling av overflødig kalsium. Omfattes av vilkårene fastsatt i tillegg 4 til dette vedlegget. |
Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | |
| 6.10 | Mannoproteiner av gjærsopp | -/- | Teknisk dokument 3.3.13 (2005) | COEI-1-MANPRO | x | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | ||
| 6.11 | Karboksymetylcellulose | E466/- | Teknisk dokument 3.3.14 (2020) | COEI-1-CMC | x | Bare for å sikre vinsteinstabilisering. | Hvit- og roséviner, 4, 5, 6, 7, 8 og 9 | |
| 6.12 | Polyvinylimidazol-polyvinylpyrrolidon-kopolymerer (PVI/PVP) | -/CAS-nr. 87865-40-5 | Teknisk dokument 2.1.20 (2014), 3.4.14 (2014) | COEI-1-PVIPVP | x | Behandlingen skal registreres i registeret nevnt i artikkel 147 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 6.13 | Kaliumpolyaspartat | E 456/CAS-nr. 64723-18-8 | Teknisk dokument 3.3.15 (2016) | COEI-1-POTPOL | x | Bare for å bidra til vinsteinstabilisering. | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16. | |
| 6.14 | Fumarsyre | E 297/CAS-nr. 110-17-8 | Teknisk dokument 3.4.2 (2021), 3.4.23 (2021) | x | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16. | |||
| 7 | Enzymer6 | |||||||
| 7.1 | Urease | EC 3.5.1.5 | Teknisk dokument 3.4.11 (1995) | COEI-1-UREASE COEI-1-PRENZY |
x | Bare for å redusere vinenes ureainnhold. Omfattes av vilkårene fastsatt i tillegg 6 til dette vedlegget. |
Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | |
| 7.2 | Pektinlyaser | EC 4.2.2.10 | Teknisk dokument 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021) | COEI-1-ACTPLY COEI-1-PRENZY |
x | Bare for ønologiske formål ved maserasjon, klaring, stabilisering og filtrering og for å påvise druers aromaforløpere. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 7.3 | Pektinmetylesterase | EC 3.1.1.11 | Teknisk dokument 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021) | COEI-1-ACTPME COEI-1-PRENZY |
x | Bare for ønologiske formål ved maserasjon, klaring, stabilisering og filtrering og for å påvise druers aromaforløpere. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 7.4 | Polygalakturonase | EC 3.2.1.15 | Teknisk dokument 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021) | COEI-1-ACTPGA COEI-1-PRENZY |
x | Bare for ønologiske formål ved maserasjon, klaring, stabilisering og filtrering og for å påvise druers aromaforløpere. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 7.5 | Hemicellulase | EC 3.2.1.78 | Teknisk dokument 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021) | COEI-1-ACTGHE COEI-1-PRENZY |
x | Bare for ønologiske formål ved maserasjon, klaring, stabilisering og filtrering og for å påvise druers aromaforløpere. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 7.6 | Cellulase | EC 3.2.1.4 | Teknisk dokument 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021) | COEI-1-ACTCEL COEI-1-PRENZY |
x | Bare for ønologiske formål ved maserasjon, klaring, stabilisering og filtrering og for å påvise druers aromaforløpere. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 7.7 | Betaglukanase | EC 3.2.1.58 | Teknisk dokument 3.2.10 (2004) | COEI-1-BGLUCA COEI-1-PRENZY |
x | Bare for ønologiske formål ved maserasjon, klaring, stabilisering og filtrering og for å påvise druers aromaforløpere. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | |
| 7.8 | Glykosidase | EC 3.2.1.20 | Teknisk dokument 2.1.19 (2013), 3.2.9 (2013) | COEI-1-PRENZY | x | Bare for ønologiske formål ved maserasjon, klaring, stabilisering og filtrering og for å påvise druers aromaforløpere. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 7.9 | Arabinanase | EC 3.2.1.99 | Teknisk dokument 1.13 (2021), 2.1.4 (2021), 2.1.18 (2021), 3.2.8 (2021), 3.2.11 (2021) | COEI-1-ACTARA COEI-1-PRENZY |
x | Bare for ønologiske formål ved maserasjon, klaring, stabilisering og filtrering og for å påvise druers aromaforløpere. | Friske druer, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 7.10 | Betaglukanase (β1-3, β1-6) | EC 3.2.1.6 | Teknisk dokument 3.5.7 (2013) | COEI-1-ACTGLU COEI-1-PRENZY |
x | Bare for ønologiske formål ved maserasjon, klaring, stabilisering og filtrering og for å påvise druers aromaforløpere. | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16. | |
| 7.11 | Glukosidase | EC 3.2.1.21 | Teknisk dokument 2.1.19 (2013), 3.2.9 (2013) | COEI-1-GLYCOS COEI-1-PRENZY |
x | Bare for ønologiske formål ved maserasjon, klaring, stabilisering og filtrering og for å påvise druers aromaforløpere. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 7.12 | Aspergillopepsin I | EC 3.4.23.18 | Teknisk dokument 2.2.12 (2021), 3.3.16 (2021) | COEI-1-PROTEA COEI-1-PRENZY |
x | Bare for ønologiske formål ved maserasjon, klaring, stabilisering og filtrering og for å påvise druers aromaforløpere. | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 8 | Gasser og emballasjegasser7 | |||||||
| 8.1 | Argon | E 938/CAS-nr. 7440-37-1 | Teknisk dokument 2.2.5 (1970), 3.2.3 (2002) | COEI-1-ARGON | x7 | x | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 8.2 | Nitrogen | E 941/CAS-nr. 7727-37-9 | Teknisk dokument 2.1.14 (1999), 2.2.5 (1970), 3.2.3 (2002) | COEI-1-AZOTE | x7 | x | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |
| 8.3 | Karbondioksid | E 290/CAS-nr. 124-38-9 | Teknisk dokument 1.7 (1970), 2.1.14 (1999), 2.2.3 (1970), 2.2.5 (1970), 2.3.9 (2005), 4.1.10 (2002) | COEI-1-DIOCAR | x7 | x | For ikke-musserende vin er grenseverdien for karbondioksid i den behandlede vinen som bringes i omsetning, 3 g/l, og overtrykket forårsaket av karbondioksid skal være under 1 bar ved 20 °C. | Delvis gjæret most for direkte konsum uten videre bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 |
| 8.4 | Gassformig oksygen | E 948/CAS-nr. 17778-80-2 | Teknisk dokument 2.1.1 (2016), 3.5.5 (2016) | COEI-1-OXYGEN | x | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 9 | Gjæringsmidler | |||||||
| 9.1 | Gjær til vinproduksjon | -/- | Teknisk dokument 2.1.3.2.3.1. (2019), 2.3.1 (2016), 4.1.8 (1981) | COEI-1-SACCHA COEI-1-NOSACC |
x2 | Friske druer, 2, 10, 11, 12, 13, annengangsgjæring av 4, 5, 6 og 7 | ||
| 9.2 | Melkesyrebakterier | -/- | Teknisk dokument 2.1.3.2.3.2 (2019), 3.1.2 (1979), 3.1.2.3 (1980) | COEI-1-BALACT | x2 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 10 | Korrigering av feil | |||||||
| 10.1 | Kobbersulfat, pentahydrat | -/CAS-nr. 7758-99-8 | Teknisk dokument 3.5.8 (1989) | COEI-1-CUISUL | x | Høyst 1 g/hl forutsatt at kobberinnholdet i det behandlede produktet ikke overstiger 1 mg/l, med unntak av sterkviner framstilt av fersk ugjæret eller lettgjæret druemost, der kobberinnholdet ikke kan overstige 2 mg/l. | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | |
| 10.2 | Kobbersitrat | -/CAS-nr. 866-82-0 | Teknisk dokument 3.5.14 (2008) | COEI-1-CUICIT | x | Høyst 1 g/hl forutsatt at kobberinnholdet i det behandlede produktet ikke overstiger 1 mg/l, med unntak av sterkviner framstilt av fersk ugjæret eller lettgjæret druemost, der kobberinnholdet ikke kan overstige 2 mg/l. | Delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16 | |
| 10.3 | Kitosan framstilt av Aspergillus niger eller Agaricus bisporus | -/CAS-nr. 9012-76-4 | Teknisk dokument 3.4.16 (2009) | COEI-1-CHITOS | x | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 10.4 | Kitinglukan framstilt av Aspergillus niger | Kitin: CAS-nr. 1398-61-4, glukan: CAS-nr. 9041-22-9. | Teknisk dokument 3.4.17 (2009) | COEI-1-CHITGL | x | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | ||
| 10.5 | Inaktivert gjær | -/- | COEI-1-INAYEA | x2 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |||
| 11 | Andre framstillingsmetoder | |||||||
| 11.1 | Aleppofuruharpiks | -/- | x | Omfattes av vilkårene fastsatt i tillegg 2 til dette vedlegget. | 2, 10 og 11 | |||
| 11.2 | Ferskt gjærbunnfall | -/- | x2 | Bare i tørre viner. Ferskt gjærbunnfall er sunt og ikke fortynnet, og inneholder gjær som stammer fra nylig vinframstilling av tørr vin. Mengdene kan ikke overstige 5 % av volumet av det behandlede produktet. | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15 og 16. | |||
| 11.3 | Karamellisert sukker | E 150 a-d/- | Teknisk dokument 4.3 (2007) | COEI-1-CARAMEL | x | For å forsterke fargen som definert i nr. 2 i vedlegg I til forordning (EF) nr. 1333/2008. | (3) | |
| 11.4 | Allylisotiocyanat | -/57-06-7 | x | Bare for å preparere skiver av ren parafin. Se tabell 1 Det skal ikke være spor av allylisotiocyanat i vinen. |
Bare for delvis gjæret most for direkte konsum uten ytterligere bearbeiding, og vin. | |||
| 11.5 | Inaktivert gjær | -/- | COEI-1-INAYEA | x2 | 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 og 16 | |||
Tillegg 1
Vinsyre (L(+)-) og avledede produkter
-
Vinsyre, som er tillatt til avsyrning i henhold til nr. 1.1 i tabell 2 i dette vedlegget, kan brukes bare for produkter som stammer fra vinstokksortene Elbling og Riesling, og kommer fra druer som høstes i Tyskland i vindyrkingssone A. ◄M3 -
Vinsyre, også kalt L(+)-vinsyre, som er tillatt brukt i henhold til nr. 1.1 i tabell 2 i dette vedlegget, skal være av landbruksopprinnelse og ekstrahert fra vinprodukter. Den skal også oppfylle renhetskriteriene fastsatt i direktiv (EU) nr. 231/2012. -
Følgende avledede produkter av vinsyre (L(+)-), hvis bruk er tillatt i henhold til de nedenstående linjene i tabell 2 i dette vedlegget, skal være av landbruksopprinnelse: -
Kalsiumtartrat (1.7). -
Kaliumtartrat (1.4). -
Kaliumhydrogentartrat (6.1). -
Metavinsyre (6.7).
-
Tillegg 2
Aleppofuruharpiks
Aleppofuruharpiks
-
Bruk av aleppofuruharpiks i henhold til tabell 2 nr. 11.1 i dette vedlegget er tillatt bare til produksjon av «retsina»-vin. Denne ønologiske framstillingsmåten kan gjennomføres bare -
på Hellas' geografiske territorium, -
ved bruk av druemost fra druesorter, produksjonsområder og vinframstillingsområder som angitt i de gjeldende greske bestemmelsene per 31. desember 1980, -
ved tilsetting av høyst 1 000 gram harpiks per hektoliter av produktet som brukes, før gjæringen, eller under gjæringen når den sanne alkoholstyrken i volumprosent ikke overstiger en tredel av den samlede alkoholstyrken i volumprosent.
-
-
Dersom Hellas har til hensikt å endre bestemmelsene nevnt i nr. 1 bokstav b), skal Kommisjonen underrettes om dette på forhånd. Denne underretningen skal skje i samsvar med delegert forordning (EU) nr. 2017/1183. Dersom Kommisjonen ikke svarer innen to måneder fra mottak av en slik underretning, kan Hellas iverksette de planlagte endringene.
Tillegg 3
Ionebytterharpiks
Ionebytterharpiks
$$500 \lgroup\text{m1} - \text{m2}\rgroup$$
der m1 og m2 er uttrykt i gram.
$$500 \lgroup\text{m1} - \text{m2} - \text{m3} + \text{m4}\rgroup$$
der m1, m2, m3 og m4 er uttrykt i gram.
Tillegg 4
Kaliumferrocyanid
Kalsiumfytat
DL-vinsyre
Kaliumferrocyanid
Kalsiumfytat
DL-vinsyre
Tillegg 5
Krav til behandling med elektrodialyse
Krav til behandling med elektrodialyse
-
De skal være framstilt i samsvar med god framstillingspraksis av stoffer som er godkjent for produksjon av plastmaterialer som er beregnet på å komme i kontakt med næringsmidler, som oppført i vedlegg I til forordning (EU) nr. 10/2011. -
Brukeren av elektrodialyseutstyret skal godtgjøre at de membranene som brukes, oppfyller ovennevnte krav, og at eventuelle utskiftninger er utført av spesialisert personell. -
De skal ikke avgi noe stoff i mengder som utgjør en fare for menneskers helse eller påvirker næringsmidlenes smak eller lukt, og de skal oppfylle kriteriene fastsatt i forordning (EU) nr. 10/2011. -
Bruken av membranene må ikke utløse gjensidig påvirkning mellom deres og vinens bestanddeler som kan føre til at det i det behandlede produktet dannes nye forbindelser som kan være giftige.
-
Absolutt etanol: 11 l. -
Kaliumhydrogentartrat: 380 g. -
Kaliumklorid: 60 g. -
Konsentrert svovelsyre: 5 ml. -
Destillert vann opp til 100 liter.
-
Vinens pH-verdi reduseres med høyst 0,3 pH-enheter. -
Innholdet av flyktig syre reduseres med mindre enn 0,12 g/l (2 meq uttrykt som eddiksyre). -
Behandlingen med elektrodialyse påvirker ikke de ikke-ioniske bestanddelene i vinen, særlig polyfenoler og polysakkarider. -
Spredningen av små molekyler som etanol reduseres og fører ikke til at vinens alkoholstyrke reduseres med mer enn 0,1 volumprosent. -
Membranene oppbevares og rengjøres i samsvar med godkjente metoder og med stoffer som er godkjent for bruk ved tilberedning av næringsmidler. -
Membranene merkes slik at det kan kontrolleres at de er vekselvis plassert i systemet. -
Utstyret betjenes ved hjelp av en styrings- og kontrollinnretning som tar hensyn til hver enkelt vins ustabilitet, slik at bare overskuddet av kaliumhydrogentartrat og kalsiumsalter fjernes. -
Behandlingen skal utføres under tilsyn av en ønolog eller kvalifisert tekniker.
Tillegg 6
Krav til urease
Krav til urease
-
Internasjonal kode for urease: EC 3-5-1-5, CAS-nr.: 9002-13-5. -
Urease (aktiv i surt miljø) bryter ned urea til ammoniakk og karbondioksid. Den angitte aktiviteten er på minst 5 enheter/mg, der en enhet er definert som den enzymmengden som frigjør 1 μmol ammoniakk per minutt ved 37 °C ved en ureakonsentrasjon på 5 g/l (pH 4). -
Opprinnelse: Lactobacillus fermentum. -
Bruksområde: Nedbryting av urea i vin beregnet på lang modning der den opprinnelige ureakonsentrasjonen er over 1 m/l. -
Maksimal dose: 75 mg enzympreparat per liter behandlet vin med høyst 375 ureaseenheter per liter vin. Etter behandling skal all resterende enzymaktivitet fjernes ved filtrering av vinen (porestørrelse < 1 μm). -
Spesifikasjoner for kjemisk og mikrobiologisk renhet: Tap ved tørking Under 10 % Tungmetaller Under 30 ppm Pb Under 10 ppm As Under 2 ppm Koliformer i alt Ingen Salmonella spp. Ingen i en prøve på 25 g Aerobe bakterier i alt Under 5 × 104 bakterier/g Urease til behandling av vin skal framstilles under tilsvarende forhold som den ureasen som Vitenskapskomiteen for næringsmidler avga uttalelse om («Opinion on the use of urease prepared from Lactobacillus fermentum in wine production») 10. desember 1998.
Tillegg 7
Krav til eikespon
Krav til eikespon
Tillegg 8
Krav til behandling for å endre alkoholinnholdet i vin
Krav til behandling for å endre alkoholinnholdet i vin
-
Målet kan nås gjennom separasjonsteknikker som brukes enkeltvis eller i kombinasjon. -
Behandlet vin kan ikke ha noen organoleptiske mangler og må være egnet for direkte konsum. -
Fjerning av alkohol fra vinen kan ikke utføres dersom en av anrikingsprosessene fastsatt i del I i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 er blitt anvendt for noen av de vinproduktene som er brukt til å framstille den aktuelle vinen. -
Alkoholinnholdet kan høyst reduseres med 20 %, og den samlede alkoholstyrken i volumprosent i sluttproduktet skal være i samsvar med det som er fastsatt i del II nr. 1 andre ledd bokstav a) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013. -
En ønolog eller en kvalifisert tekniker har ansvaret for å gjennomføre behandlingen. -
►M3 ◄M3 -
Medlemsstatene kan kreve at vedkommende myndigheter underrettes på forhånd om denne behandlingen.
Tillegg 9
-
Behandlingen reduserer volumet avhengig av sukkermengden i sukkerløsningen som fjernes fra den opprinnelige mosten. -
Metodene skal bevare mostens innhold av andre bestanddeler som ikke er sukker. -
Reduksjonen i sukkerinnholdet i moster kan ikke kombineres med endring av alkoholinnholdet i vin som produseres av mosten. -
Behandlingen kan ikke kombineres med noen av anrikingsprosessene som er fastsatt i del I i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013. -
Behandlingen skal utføres på et volum som er fastsatt ut fra det ønskede målet om reduksjon av sukkerinnholdet i mosten. -
Målet med første trinn er å gjøre mosten klar for neste konsentrasjonstrinn og bevare makromolekylene som er for store til å passere gjennom membranen. Dette kan foregå ved ultrafiltrering. -
Det permeatet som oppnås i første trinn, konsentreres deretter ved bruk av nanofiltrering eller omvendt osmose. Det opprinnelige vannet og de organiske syrene som forsvinner ved nanofiltreringen, kan tilsettes mosten på nytt etter behandling. -
En ønolog eller en kvalifisert tekniker har ansvaret for å gjennomføre behandlingen. -
De membranene som brukes, skal oppfylle kravene i forordning (EF) nr. 1935/2004 og forordning (EU) nr. 10/2011 samt nasjonale bestemmelser vedtatt for å gjennomføre disse rettsaktene. De skal oppfylle kravene i OIVs internasjonale ønologiske regelverk.
Tillegg 10
Krav ved behandling av vin med membranteknologi kombinert med aktivt karbon for å redusere overskytende 4-etylfenol og 4-etylguajakol
Krav ved behandling av vin med membranteknologi kombinert med aktivt karbon for å redusere overskytende 4-etylfenol og 4-etylguajakol
-
En ønolog eller en kvalifisert tekniker har ansvaret for å gjennomføre behandlingen. -
►M3 ◄M3 -
De membranene som brukes, skal oppfylle kravene i forordning (EF) nr. 1935/2004 og (EU) nr. 10/2011 samt nasjonale bestemmelser for gjennomføring av disse. De skal oppfylle kravene i OIVs internasjonale ønologiske regelverk.
DEL B
GRENSEVERDIER FOR SVOVELDIOKSID I VIN
-
Grenseverdien for svoveldioksid i annen vin enn musserende vin og sterkvin kan ved frigivelsen til direkte konsum ikke være høyere enn -
150 milligram per liter for rødviner, -
200 milligram per liter for hvitviner og roséviner.
-
-
Med forbehold for nr. 1 bokstav a) og b) heves grenseverdien for svoveldioksid i vin med et sukkerinnhold, uttrykt som summen av glukose og fruktose, på minst fem gram per liter til -
200 milligram per liter for rødviner, -
250 milligram per liter for hvitviner og roséviner, -
300 milligram per liter for -
viner som har rett til betegnelsen «Spätlese» i henhold til EU-bestemmelsene, -
hvitviner som har rett til en av de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene Bordeaux Supérieur, Graves de Vayres, Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire for viner betegnet som «moelleux», Premières Côtes de Bordeaux, Côtes de Bergerac, Côtes de Montravel, Gaillac etterfulgt av betegnelsen «doux» eller «vendanges tardives», Rosette og Savennières, -
hvitviner som har rett til de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene Allela, Navarra, Penedès, Tarragona og Valencia, og viner som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse fra Comunidad Autónoma del País Vasco og beskrives som «vendimia tardia», -
søte viner som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Binissalem-Mallorca», -
viner framstilt av overmodne druer og av rosindruer med rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Málaga» med et restsukkerinnhold på minst 45 g/l, -
viner med opprinnelse i Det forente kongerike framstilt i samsvar med britisk lovgivning, når sukkerinnholdet er høyere enn 45 gram per liter, -
viner fra Ungarn som har den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Tokaji», og som beskrives i samsvar med ungarske bestemmelser som «Tokaji édes szamorodni» eller «Tokaji szàraz szamorodni», -
viner som har rett til en av de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene Loazzolo, Alto Adige og Trentino og beskrives med uttrykket «passito» eller «vendemmia tardiva», -
viner som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Colli orientali del Friuli» etterfulgt av uttrykket «Picolit», -
viner som har rett til de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene «Moscato di Pantelleria naturale» eller «Moscato di Pantelleria», -
viner fra Tsjekkia som har rett til betegnelsen «pozdní sběr», -
viner fra Slovakia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «neskorý zber», og slovakiske «Tokaj»-viner som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Tokajské samorodné suché» eller «Tokajské samorodné sladké», -
viner fra Slovenia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «vrhunsko vino ZGP – pozna trgatev», ►M3 -
hvitviner som har følgende beskyttede geografiske betegnelser, med en total alkoholstyrke på mer enn 15 volumprosent og et sukkerinnhold på mer enn 45 gram per liter: -
Franche-Comté -
Coteaux de l’Auxois -
Saône-et-Loire -
Ardèche -
Collines rhodaniennes -
Comté Tolosan -
Côtes de Gascogne -
Gers -
Côtes du Lot -
Côtes du Tarn -
Vins de la Corrèze -
Ile de Beauté -
Pays d’Oc -
Côtes de Thau -
Val de Loire -
Méditerranée -
Comtés rhodaniens -
Côtes de Thongue -
Côte Vermeille -
Agenais -
Landes -
Vins des Allobroges -
Var,
◄M3 -
-
søte viner med opprinnelse i Hellas som har en sann alkoholstyrke på minst 15 volumprosent og et sukkerinnhold på minst 45 gram per liter, og som har rett til en av følgende beskyttede geografiske betegnelser: -
Άγιo Όρoς (Mount Athos – Holy Mount Athos – Holy Mountain Athos – Mont Athos – Άγιo Όρoς Άθως), -
Aργoλίδα (Argolida), -
Aχαΐα (Achaia), -
Eπανoμή (Epanomi), -
Κυκλάδες (Cyclades), -
Λακωνία (Lakonia), -
Πιερία (Pieria), -
Tύρναβoς (Tyrnavos), -
Φλώρινα (Florina),
-
-
søte viner med opprinnelse i Kypros med en sann alkoholstyrke på høyst 15 volumprosent og et sukkerinnhold på minst 45 gram per liter og med rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen Κoυμανδαρία (Commandaria), -
søte viner med opprinnelse i Kypros som er framstilt av overmodne druer eller av rosindruer med en sann alkoholstyrke på 15 volumprosent eller høyere og et sukkerinnhold på 45 gram per liter eller mer, og som har rett til en av følgende beskyttede geografiske betegnelser: -
Toπικóς Oίνoς Λεμεσóς (Regional wine of Lemesos), -
Toπικóς Oίνoς Πάφoς (Regional wine of Pafos), -
Toπικóς Oίνoς Λάρνακα (Regional wine of Larnaka), -
Toπικóς Oίνoς Λευκωσία (Regional wine of Lefkosia),
-
-
viner med opprinnelse i Malta som har en total alkoholstyrke på minst på 13,5 volumprosent og et sukkerinnhold på minst 45 g/l, og som har rett til de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene «Malta» og «Gozo», -
viner fra Kroatia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med betegnelsen «kvalitetno vino KZP – desertno vino» eller «vrhunsko vino KZP – desertno vino», og der sukkerinnholdet er høyere enn 50 g/l, eller «vrhunsko vino KZP – kasna berba», -
viner som er framstilt av rosindruer og har den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Ponikve», og der sukkerinnholdet er over 50 g/l, -
viner med den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Muškat momjanski/Moscato di Momiano» som beskrives med betegnelsen «kvalitetno vino KZP – desertno vino» eller «vrhunsko vino KZP – desertno vino», der sukkerinnholdet er over 50 g/l,
-
-
350 milligram per liter for -
viner som har rett til betegnelsen «Auslese» i henhold til EU-bestemmelsene, -
rumenske hvitviner som har rett til de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene Murfatlar, Cotnari, Târnave, Pietroasa eller Valea Călugărească, -
viner fra Tsjekkia som har rett til betegnelsen «výběr z hroznů», -
viner fra Slovakia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «výber z hrozna», og slovakiske «Tokaj»-viner som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Tokajský másláš» eller «Tokajský forditáš», -
viner fra Slovenia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «vrhunsko vino ZGP – izbor», -
viner som har rett til den tradisjonelle betegnelsen «Késői szüretelésű bor», -
viner fra Italia av typen «Aleatico» som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Pergola» og den tradisjonelle betegnelsen «passito», -
viner fra Kroatia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «vrhunsko vino KZP – izborna berba», -
viner fra Ungarn som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives i samsvar med ungarske bestemmelser som «Válogatott szüretelésű bor» eller «Főbor»,
-
-
400 milligram per liter for -
viner som har rett til betegnelsen «Beerenauslese», «Ausbruch», «Ausbruchwein», «Trockenbeerenauslese», «Strohwein», «Schilfwein» eller «Eiswein» i henhold til EU-bestemmelsene, -
hvitviner som har rett til en av de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l’Aubance, Graves Supérieures, Sainte-Foy Bordeaux, Haut-Montravel, Saussignac, Jurançon, med mindre dette er etterfulgt av uttrykket «sec», Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux du Layon etterfulgt av navnet på opprinnelseskommunen, Chaume, Coteaux de Saumur, Coteaux du Layon etterfulgt av uttrykket «premier cru» og supplert med den geografiske betegnelsen Chaume, Pacherenc du Vic Bilh, med mindre dette er etterfulgt av uttrykket «sec», Alsace og Alsace grand cru etterfulgt av uttrykket «vendanges tardives» eller «sélection de grains nobles», -
søte viner med opprinnelse i Hellas framstilt av overmodne druer eller av rosindruer med et restsukkerinnhold, uttrykt som sukker, på minst 45 gram per liter og med rett til en av de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene -
Δαφνές (Dafnes), -
Λήμνoς (Limnos), -
Malvasia Πάρoς (Malvasia Paros), -
Malvasia Σητείας (Malvasia Sitia), -
Malvasia Xάνδακας – Candia, -
Moνεμβασία- Malvasia (Monemvasia – Malvasia), -
Moσχάτoς Κεφαλληνίας (Muscat of Kefalonia – Muscat de Céphalonie), -
Moσχάτoς Λήμνoυ (Muscat of Limnos), -
Moσχάτo Πατρών (Muscat of Patra), -
Moσχάτoς Pίoυ Πάτρας (Muscat of Rio Patra), -
Moσχάτoς Póδoυ (Muscat of Rodos), -
Nεμέα (Nemea), -
Σάμoς (Samos), -
Σαντoρίνη (Santorini), -
Σητεία (Sitia),
-
Άγιo Όρoς (Mount Athos – Holy Mount Athos – Holy Mountain Athos – Mont Athos – Άγιo Όρoς Άθως), -
Aιγαίo Πέλαγoς (Aegean Sea – Aigaio Pelagos), -
Δράμα (Drama), -
Ηράκλειo (Iraklio), -
Καστoριά (Kastoria), -
Κρήτη (Crete), -
Mακεδoνία (Macedonia), -
Pέθυμνo (Rethimno), -
Σιάτιστα (Siatista), -
Στερεά Eλλάδα (Sterea Ellada), -
Xανιά (Chania),
-
-
viner fra Tsjekkia som har rett til betegnelsen «výběr z bobulí», «výběr z cibéb», «ledové víno» eller «slámové víno», -
viner fra Slovakia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «bobuľový výber», «hrozienkový výber», «cibébový výber», «ľadové víno» eller «slamové víno», og slovakiske «Tokaj»-viner som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Tokajský výber», «Tokajská esencia» eller «Tokajská výberová esencia», -
viner fra Ungarn som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives i samsvar med ungarske bestemmelser som «Tokaji máslás», «Tokaji fordítás», «Tokaji aszúeszencia», «Tokaji eszencia», «Tokaji aszú» eller «Töppedt szőlőből készült bor» eller «Jégbor», -
viner som har rett til den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Albana di Romagna» og beskrives med uttrykket «passito», -
luxembourgske viner som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «vendanges tardives», «vin de glace» eller «vin de paille», -
viner fra Portugal som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse samt angivelsen «colheita tardia», ►M3 -
viner fra Slovenia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «vrhunsko vino ZGP – ledeno vino», «vrhunsko vino ZGP – suhi jagodni izbor» eller «vrhunsko vino ZGP – slamno vino (vino iz sušenega grozdja)», ◄M3 -
viner med opprinnelse i Canada som har rett til betegnelsen «Icewine», -
viner fra Kroatia som har rett til en beskyttet opprinnelsesbetegnelse og beskrives med uttrykket «vrhunsko vino KZP – izborna berba bobica», «vrhunsko vino KZP – izborna berba prosušenih bobica» eller «vrhunsko vino KZP – ledeno vino».
-
-
-
Listene over viner som har en beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse som angitt i nr. 2 bokstav c), d) og e), kan endres dersom produksjonsvilkårene for de berørte vinene endres eller opprinnelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelsen endres. Medlemsstatene skal sende en anmodning om unntak til Kommisjonen i samsvar med delegert kommisjonsforordning (EU) 2017/1183 og oppgi alle nødvendige tekniske opplysninger for de berørte vinene, herunder produktspesifikasjoner og årsproduksjon. -
I år da klimaforholdene unntaksvis gjør det nødvendig, kan medlemsstatene for viner som produseres i visse vindyrkingsområder på deres territorium, tillate at svoveldioksidinnholdet økes med høyst 50 mg/l for viner med et maksimalt totalt svoveldioksidinnhold på under 300 mg/l. Medlemsstatene skal innen en måned etter at unntak er innvilget, underrette Kommisjonen om det i samsvar med delegert forordning (EU) 2017/1183 ved å angi året, vindyrkingsområdene og vinene som er berørt, og framlegge dokumentasjon på at klimaforholdene gjør økningen nødvendig. Kommisjonen skal så offentliggjøre unntaket på sitt nettsted. -
Medlemsstatene kan fastsette mer begrensende bestemmelser for vin framstilt på deres eget territorium.
-
150 milligram per liter når sukkerinnholdet er under 5 gram per liter, -
200 milligram per liter når sukkerinnholdet er 5 gram per liter eller mer.
-
Det totale innholdet av svoveldioksid i musserende vin kan ved frigivelsen til direkte konsum ikke være høyere enn -
185 milligram per liter for alle kategorier av musserende kvalitetsviner, og -
235 milligram per liter for andre musserende viner.
-
-
Når klimaforholdene i visse vindyrkingsområder i Unionen gjør det nødvendig, kan de berørte medlemsstatene tillate at det totale svoveldioksidinnholdet økes med høyst 40 mg/l for de musserende vinene som er nevnt i nr. 1 bokstav a) og b) og framstilt på deres territorium, forutsatt at vinene som omfattes av denne godkjenningen, ikke sendes ut fra den berørte medlemsstaten.
DEL C
GRENSEVERDIER FOR FLYKTIGE SYRER I VIN
-
Innholdet av flyktige syrer kan ikke være høyere enn -
18 milliekvivalenter per liter for delvis gjæret druemost, -
18 milliekvivalenter per liter for hvitviner og roséviner, eller -
20 milliekvivalenter per liter for rødviner.
-
-
Mengdene nevnt i nr. 1 får anvendelse for -
produkter som er framstilt av druer høstet i Unionen, i produksjonsleddet og i alle omsetningsledd, -
delvis gjæret druemost og viner med opprinnelse i tredjestater, i alle ledd etter innførsel til Unionens geografiske territorium.
-
-
Medlemsstatene kan gi unntak fra grenseverdiene angitt i nr. 1 -
for visse viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse -
dersom de har vært modnet i minst to år, eller -
dersom de er framstilt etter særlige metoder,
-
-
for viner med en total alkoholstyrke på minst 13 volumprosent.
Medlemsstatene skal underrette Kommisjonen om disse unntakene i samsvar med delegert forordning (EU) 2017/1183 innen en måned etter at unntaket er innvilget. Kommisjonen skal så offentliggjøre unntaket på sitt nettsted. -
DEL D
GRENSEVERDIER OG VILKÅR FOR SØTNING AV VIN
-
Søtning av vin er tillatt bare ved hjelp av ett eller flere av følgende produkter: -
Druemost. -
Konsentrert druemost. -
Rektifisert konsentrert druemost.
Den berørte vinens totale alkoholstyrke kan ikke økes med mer enn 4 volumprosent. -
-
Søtning av importerte viner som er beregnet på direkte konsum og har en geografisk betegnelse, er forbudt på Unionens territorium. For søtning av andre importerte viner gjelder de samme vilkårene som for viner framstilt i Unionen. -
Søtning av vin som har en beskyttet opprinnelsesbetegnelse, kan tillates av en medlemsstat bare dersom den utføres -
i samsvar med vilkårene og grenseverdiene fastsatt i dette vedlegget, -
i samme område som vinen ble framstilt i, eller i umiddelbar nærhet.
Druemost og konsentrert druemost som nevnt i nr. 1 må ha opprinnelse i det samme området som den vinen den brukes til søtning av. -
-
Søtning av vin er tillatt bare i framstillings- og engrosleddet.
VEDLEGG II
TILLATTE ØNOLOGISKE FRAMSTILLINGSMÅTER OG RESTRIKSJONER SOM GJELDER FOR MUSSERENDE VINER, MUSSERENDE KVALITETSVINER OG MUSSERENDE KVALITETSVINER AV AROMATISK TYPE
-
I dette punktet og i avsnitt B og C i dette vedlegget menes med -
«sukker- og gjærløsning» det produktet som tilsettes til vinblandingen for å framkalle annengangsgjæring, -
«etterfyllingsvæske for søtningsgrad» det produktet som tilsettes til musserende viner for å gi dem spesielle smakskvaliteter.
-
-
Etterfyllingsvæsken for søtningsgrad kan bare inneholde -
sukrose, -
druemost, -
delvis gjæret druemost, -
konsentrert druemost, -
rektifisert konsentrert druemost, -
vin eller -
en blanding av disse,
-
-
Med forbehold for den anrikingen av bestanddelene i vinblandingen som er tillatt i henhold til forordning (EU) nr. 1308/2013, er all anriking av vinblandingen forbudt. -
Hver medlemsstat kan imidlertid, for områder og sorter der det er teknisk berettiget, tillate anriking av vinblandingen på det stedet der de musserende vinene framstilles, forutsatt at -
ingen av bestanddelene i vinblandingen er blitt anriket tidligere, -
nevnte bestanddeler stammer utelukkende fra druer høstet på medlemsstatens territorium, -
anrikingen utføres i én enkelt prosess, -
følgende grenser ikke overskrides: -
3 volumprosent for en vinblanding bestående av bestanddeler fra vindyrkingssone A, -
2 volumprosent for en vinblanding bestående av bestanddeler fra vindyrkingssone B, -
1,5 volumprosent for en vinblanding bestående av bestanddeler fra vindyrkingssone C,
-
-
metoden som brukes, består i tilsetting av sukrose, konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost.
-
-
Tilsetting av sukker- og gjærløsning og etterfyllingsvæske for søtningsgrad anses verken som anriking eller som søtning. Tilsetting av sukker- og gjærløsning må ikke forårsake en økning i vinblandingens totale alkoholstyrke i volumprosent på mer enn 1,5 volumprosent. Denne økningen måles ved å beregne forskjellen mellom vinblandingens totale alkoholstyrke i volumprosent og den musserende vinens totale alkoholstyrke i volumprosent før tilsetting av etterfyllingsvæske for søtningsgrad. -
Etterfyllingsvæsken for søtningsgrad skal tilsettes på en slik måte at de musserende viners sanne alkoholstyrke ikke økes med mer enn 0,5 volumprosent. -
Søtning av vinblandingen og dens bestanddeler er forbudt. -
I tillegg til eventuell syrning eller avsyrning av bestanddelene i vinblandingen i samsvar med forordning (EU) nr. 1308/2013 kan vinblandingen syrnes eller avsyrnes. Syrning og avsyrning av vinblandingen skal gjensidig utelukke hverandre. Syrning kan bare utføres opp til en øvre grense på 1,5 gram per liter, uttrykt som vinsyre, dvs. 20 milliekvivalenter per liter. -
I år med uvanlige klimatiske forhold kan grenseverdien på 1,5 gram per liter, eller 20 milliekvivalenter per liter, heves til 2,5 gram per liter, eller 34 milliekvivalenter per liter, forutsatt at det naturlige syreinnholdet i produktene ikke er mindre enn 3 gram per liter, uttrykt som vinsyre, eller 40 milliekvivalenter per liter. -
Innholdet av karbondioksid i musserende viner kan bare være et resultat av alkoholgjæringen i den vinblandingen som vinen er framstilt av. Gjæringen kan, med mindre den skal omdanne druer, druemost eller delvis gjæret druemost direkte til musserende vin, bare være et resultat av tilsetting av sukker- og gjærløsning. Den kan bare finne sted på flasker eller lukkede tanker. Bruk av karbondioksid i prosessen med omstikking ved mottrykk er tillatt under tilsyn og forutsatt at den uunngåelige gassutvekslingen med karbondioksid fra alkoholgjæringen i vinblandingen ikke øker trykket av karbondioksid i musserende viner. -
For andre musserende viner enn musserende viner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse gjelder følgende: -
Sukker- og gjærløsningen beregnet på framstilling av musserende viner kan bare inneholde -
druemost, -
delvis gjæret druemost, -
konsentrert druemost, -
rektifisert konsentrert druemost, eller -
sukrose og vin.
-
-
Sann alkoholstyrke, herunder alkoholen i den etterfyllingsvæsken for søtningsgrad som eventuelt er tilsatt, skal være på minst 9,5 volumprosent.
-
-
Sukker- og gjærløsningen beregnet på framstilling av musserende kvalitetsvin kan bare inneholde -
sukrose, -
konsentrert druemost, -
rektifisert konsentrert druemost, -
druemost eller delvis gjæret druemost, eller -
vin.
-
-
Produsentmedlemsstatene kan fastsette ytterligere eller strengere egenskaper eller vilkår for framstilling og omsetning av musserende kvalitetsviner som framstilles på deres territorium. -
Framstillingen av musserende kvalitetsviner er også underlagt reglene nevnt i -
avsnitt A nr. 1–10, -
avsnitt C nr. 3 om sann alkoholstyrke, avsnitt C nr. 5 om laveste overtrykk og avsnitt C nr. 6 og 7 om korteste tid for framstillingsprosessen, uten hensyn til avsnitt B nr. 4 bokstav d) i dette vedlegget.
-
-
For musserende kvalitetsviner av aromatisk type gjelder følgende: -
Med mindre unntak innvilges, kan vinblandingen som ligger til grunn for vinene, framstilles bare av druemost eller delvis gjæret druemost fra vindruesorter oppført på listen i tillegget til dette vedlegget. Musserende kvalitetsviner av aromatisk type kan imidlertid framstilles på tradisjonell måte ved å bruke viner laget av druer av sorten «Glera» høstet i regionene Veneto og Friuli-Venezia Giulia som bestanddeler i vinblandingen. -
Bare kjøling eller andre fysiske prosesser kan brukes for å kontrollere gjæringsprosessen før og etter at vinblandingen er sammensatt, for å gjøre vinblandingen musserende. -
Tilsetting av etterfyllingsvæske for søtningsgrad er forbudt. -
For musserende kvalitetsviner av aromatisk type skal framstillingsprosessen vare minst en måned.
-
-
Total alkoholstyrke i volumprosent i vinblandinger som er beregnet på framstilling av musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse, skal være minst -
9,5 volumprosent i vindyrkingssone C III, -
9 volumprosent i andre vindyrkingssoner.
-
-
Vinblandinger beregnet på framstilling av musserende kvalitetsvin med de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene «Prosecco», «Conegliano Valdobbiadene – Prosecco» og «Colli Asolani – Prosecco» eller «Asolo – Prosecco» som framstilles av én eneste vindruesort, kan imidlertid ha en total alkoholstyrke på minst 8,5 volumprosent. -
Sann alkoholstyrke for musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse, herunder alkoholen i den etterfyllingsvæsken for søtningsgrad som eventuelt er tilsatt, skal være minst 10 volumprosent. -
Sukker- og gjærløsningen for musserende viner og musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse kan bare inneholde -
sukrose, -
konsentrert druemost, -
rektifisert konsentrert druemost,
-
druemost, -
delvis gjæret druemost, -
vin,
-
-
Uansett del II nr. 5 bokstav c) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 skal musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse ha et overtrykk på minst 3 bar når de oppbevares i lukkede beholdere som inneholder mindre enn 25 cl ved en temperatur på 20 °C. -
Varigheten av prosessen med å framstille musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse, herunder modning i foretaket der de er framstilt, regnet fra begynnelsen av gjæringsprosessen som skal gjøre vinen musserende, skal være minst -
seks måneder når gjæringsprosessen som skal gjøre vinene musserende, finner sted på lukkede tanker, -
ni måneder når gjæringsprosessen som skal gjøre vinene musserende, finner sted på flasker.
-
-
Gjæringsprosessen som skal gjøre vinblandingen musserende, og det tidsrommet vinblandingen skal ligge på gjærbunnfallet, skal være minst -
90 dager, -
30 dager dersom gjæringsprosessen finner sted i beholdere med røreverk.
-
-
Reglene fastsatt i avsnitt A nr. 1–10 og avsnitt B nr. 2 får anvendelse også for musserende viner og musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse. -
For musserende kvalitetsviner av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse gjelder følgende: -
Slike viner kan framstilles bare ved at det som eneste bestanddel i vinblandingen brukes druemost eller delvis gjæret druemost av vindruesortene som er oppført i tillegget til dette vedlegget, forutsatt at disse sortene er anerkjent som egnet til framstilling av musserende kvalitetsvin med beskyttet opprinnelsesbetegnelse i den regionen som den musserende kvalitetsvinen med beskyttet opprinnelsesbetegnelse har sitt navn etter. Som unntak kan en musserende kvalitetsvin av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilles ved at det som bestanddeler i vinblandingen brukes druer av sorten «Glera» høstet i regionene til opprinnelsesbetegnelsene «Prosecco», «Conegliano-Valdobbiadene – Prosecco», «Colli Asolani – Prosecco» og «Asolo – Prosecco». -
Bare kjøling eller andre fysiske prosesser kan brukes for å kontrollere gjæringsprosessen før og etter at vinblandingen er sammensatt, for å gjøre vinblandingen musserende. -
Tilsetting av etterfyllingsvæske for søtningsgrad er forbudt. -
Sann alkoholstyrke i musserende kvalitetsvin av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse skal være minst 6 volumprosent. -
Total alkoholstyrke i musserende kvalitetsviner av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse skal være minst 10 volumprosent. -
Musserende kvalitetsviner av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse skal ha et overtrykk på minst 3 bar når de oppbevares i lukkede beholdere ved en temperatur på 20 °C. -
Uansett nr. 6 i dette avsnittet skal prosessen med å framstille musserende kvalitetsviner av aromatisk type med beskyttet opprinnelsesbetegnelse være minst én måned.
-
Tillegg
Liste over vindruesorter som kan brukes som bestanddeler i vinblandingen til musserende kvalitetsviner av aromatisk type og musserende kvalitetsviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse
| Airén | Macabeu B |
| Albariño | Alle Malvasia-sorter |
| Aleatico N | Alle Malvoisie-sorter |
| Alvarinho | Mauzac, hvit og rosé |
| Aσύρτικo (Assyrtiko) | Monica N |
| Bourboulenc B | Alle Moscatel-sorter |
| Brachetto N | Moσχoφίλερo (Moschofilero) |
| Busuioacă de Bohotin | Müller-Thurgau B |
| Clairette B | Alle Muscat-sorter |
| Colombard B | Manzoni moscato |
| Csaba gyöngye B | Nektár |
| Cserszegi fűszeres B | Pálava B |
| Devín | Parellada B |
| Fernão Pires | Perle B |
| Freisa N | Piquepoul B |
| Gamay N | Poulsard |
| Gewürztraminer Rs | Poδίτης (Roditis) |
| Girò N | Scheurebe |
| Glera | Tămâioasă românească |
| Γλυκερύθρα (Glykerythra) | Torbato |
| Huxelrebe | Touriga Nacional |
| Irsai Olivér B | Verdejo |
| Macabeo B | Zefír B |
VEDLEGG III
TILLATTE ØNOLOGISKE FRAMSTILLINGSMÅTER OG RESTRIKSJONER SOM GJELDER FOR STERKVINER OG STERKVINER MED BESKYTTET OPPRINNELSESBETEGNELSE ELLER BESKYTTET GEOGRAFISK BETEGNELSE
-
Produktene nevnt i del II nr. 3 bokstav c) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 som brukes til framstilling av sterkviner og sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, kan eventuelt ha gjennomgått bare de ønologiske framstillingsmåtene og behandlingsmåtene som er nevnt i forordning (EU) nr. 1308/2013 eller denne forordningen. -
Imidlertid gjelder følgende: -
Økningen i naturlig alkoholstyrke i volumprosent kan bare skyldes bruk av produktene nevnt i del II nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, og -
Spania kan som unntak tillate bruk av kalsiumsulfat til spanske viner med den tradisjonelle betegnelsen «vino generoso» eller «vino generoso de licor» der dette er en tradisjonell metode, forutsatt at sulfatinnholdet i det behandlede produktet ikke overstiger 2,5 g/l, uttrykt som kaliumsulfat. Disse produktene kan gjennomgå ytterligere syrning opp til høyst 1,5 g/l.
-
-
Med forbehold for mer begrensende bestemmelser som medlemsstatene kan vedta for sterkviner og sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografiske betegnelse framstilt på deres territorium, er de ønologiske framstillingsmåter nevnt i forordning (EU) nr. 1308/2013 og i denne forordningen tillatt for disse produktene. -
I tillegg er følgende tillatt: -
Søtning, forutsatt erklæring og registrering, forutsatt at de benyttede produktene ikke har blitt anriket med konsentrert druemost, ved hjelp av -
konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost, forutsatt at den aktuelle vinens totale alkoholstyrke høyst økes med 3 volumprosent, ►M3 -
konsentrert druemost, konsentrert druemost framstilt ved direkte oppvarming, men som for øvrig oppfyller definisjonen for konsentrert druemost, rektifisert konsentrert druemost eller druemost av rosindruer som er tilsatt nøytral vinalkohol for å hindre gjæring, for spanske viner som beskrives med den tradisjonelle betegnelsen «vino generoso de licor», forutsatt at den aktuelle vinens totale alkoholstyrke øker med høyst 8 volumprosent, ◄M3 -
konsentrert druemost eller rektifisert konsentrert druemost for sterkviner med den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Madeira», forutsatt at den aktuelle vinens totale alkoholstyrke økes med høyst 8 volumprosent.
-
-
Tilsetting av alkohol, destillat eller brennevin, som nevnt i del II nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, for å dekke tap som skyldes fordamping under lagring. -
Lagring i beholdere ved en temperatur på høyst 50 °C for sterkviner med den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Madeira».
-
-
Druesortene som brukes til å framstille produktene nevnt i del II nr. 3 bokstav c) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, og som brukes til framstilling av sterkviner og sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, skal velges blant dem som er nevnt i artikkel 81 nr. 2 i forordning (EU) nr. 1308/2013. -
Den naturlige alkoholstyrken i produktene nevnt i del II nr. 3 bokstav c) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 som benyttes ved framstilling av andre sterkviner enn sterkvin med beskyttet opprinnelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, skal være minst 12 volumprosent.
-
Listen over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse der det ved framstillingen benyttes druemost eller en blanding av druemost og vin, som nevnt i del II nr. 3 bokstav c) fjerde strekpunkt i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, er oppført i avsnitt A i tillegg 1 til dette vedlegget. -
Listen over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse der det er tillatt å tilsette de produktene som er nevnt i del II nr. 3 bokstav f) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, er oppført i avsnitt B i tillegg 1 til dette vedlegget. -
Produktene nevnt i del II nr. 3 bokstav c) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 og konsentrert druemost og delvis gjæret druemost av rosindruer nevnt i vedlegg VII del II nr. 3 bokstav f) iii) som brukes til framstilling av sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse, må komme fra den regionen som sterkvinen med beskyttet opprinnelsesbetegnelse har sitt navn etter. ►M3 For sterkviner med de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene ‘Málaga’ og ‘Jerez-Xérès-Sherry’ kan imidlertid mosten av rosindruer som er tilsatt nøytral vinalkohol for å hindre gjæring, og som er framstilt av vinstokksorten ‘Pedro Ximénez’, komme fra regionen ‘Montilla-Moriles’. ◄M3 -
Prosessene nevnt i avsnitt A nr. 1–4 i dette vedlegget for framstilling av sterkvin med beskyttet opprinnelsesbetegnelse kan utføres bare i regionen nevnt i nr. 3. For sterkvin med beskyttet opprinnelsesbetegnelse der betegnelsen «Porto» er forbeholdt produkter som er framstilt av druer som stammer fra regionen «Douro», kan imidlertid ytterligere framstillings- og lagringsprosesser finne sted enten i ovennevnte region eller i Vila Nova de Gaia – Porto. -
Med forbehold for mer begrensende bestemmelser som medlemsstatene kan vedta for sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilt på deres territorium, gjelder følgende: -
Den naturlige alkoholstyrken i produkter nevnt i del II nr. 3 bokstav c) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 som brukes til framstilling av sterkvin med beskyttet opprinnelsesbetegnelse, skal være minst 12 volumprosent. Enkelte sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som er oppført på en av listene i avsnitt A i tillegg 2 til dette vedlegget, kan imidlertid framstilles -
av druemost med en naturlig alkoholstyrke på minst 10 volumprosent for sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilt ved tilsetting av brennevin av vin eller av pressrester av druer som har en opprinnelsesbetegnelse, og som eventuelt stammer fra samme driftsenhet, eller -
av delvis gjæret druemost eller, med hensyn til andre strekpunkt nedenfor, av vin med en opprinnelig naturlig alkoholstyrke på minst -
11 volumprosent for sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilt ved tilsetting av nøytral alkohol, vindestillat med en sann alkoholstyrke på minst 70 volumprosent eller brennevin fra vinprodukter, -
10,5 volumprosent for viner framstilt av druemost av grønne druer nevnt i liste 3 i avsnitt A i tillegg 2, -
9 volumprosent for portugisisk sterkvin med den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen «Madeira» som er framstilt på tradisjonell og sedvanlig måte i samsvar med nasjonal lovgivning, som inneholder uttrykkelige bestemmelser om slik vin.
-
-
-
Listen over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som, uten hensyn til del II nr. 3 bokstav b) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, har en total alkoholstyrke på under 17,5 volumprosent men minst 15 volumprosent, der dette var uttrykkelig tillatt i henhold til gjeldende nasjonal lovgivning for slike produkter før 1. januar 1985, er oppført i tillegg 2.
-
-
De tradisjonelle særbetegnelsene «oίνoς γλυκύς φυσικóς», «vino dulce natural», «vino dolce naturale» og «vinho doce natural» skal brukes bare for sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som -
er framstilt av høstede druer der minst 85 % stammer fra vindruesortene som er oppført på listen i vedlegg 3, -
stammer fra most med et opprinnelig naturlig sukkerinnhold på minst 212 gram per liter, -
er framstilt ved tilsetting av alkohol, destillat eller brennevin, som nevnt i del II nr. 3 bokstav e) og f) i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, uten noen annen form for anriking.
-
-
I den grad tradisjonelle framstillingsmåter krever det, kan medlemsstatene med hensyn til sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilt på deres territorium fastsette at den tradisjonelle særbetegnelsen «vin doux naturel» skal være forbeholdt sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som -
er framstilt direkte av produsentene som høster druene, som utelukkende kan være av sortene Muscat, Grenache, Maccabéo eller Malvoisie; avlinger fra vingårder som også er beplantet med andre vinstokksorter enn de fire nevnt ovenfor, kan imidlertid tas med dersom de ikke utgjør mer enn 10 % av det samlede antall vinstokker, -
er framstilt med en avlingsbegrensning på 40 hektoliter druemost per hektar som nevnt i del II nr. 3 bokstav c) første og fjerde strekpunkt i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, idet enhver overskridelse av avlingsbegrensningen vil medføre at hele avlingen mister retten til betegnelsen «vin doux naturel», -
er framstilt av druemost med et opprinnelig naturlig sukkerinnhold på minst 252 gram per liter, -
er framstilt, uten noen annen form for anriking, ved tilsetting av alkohol fra vin som i ren alkohol svarer til minst 5 % av den benyttede mengden druemost nevnt over, og til høyst den minste av følgende to størrelser: -
enten 10 prosent av den benyttede mengden druemost nevnt over, eller -
40 prosent av det ferdige produkts totale alkoholstyrke i volumprosent, som består av summen av den sanne alkoholstyrken i volumprosent og det som svarer til den potensielle alkoholstyrken i volumprosent beregnet på grunnlag av 1 volumprosent ren alkohol per 17,5 gram per liter restsukker.
-
-
Med hensyn til sterkvin skal den tradisjonelle særbetegnelsen «vino generoso» brukes bare for tørre sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som er utviklet helt eller delvis «sous voile» (flor), og som -
er framstilt av grønne druer av sortene Palomino de Jerez, Palomino fino, Pedro Ximénez, Verdejo, Zalema og Garrido Fino, -
frigis for omsetning etter lagring på eikefat i gjennomsnittlig to år.
Med framstilling «sous voile» (flor) nevnt i første ledd menes den biologiske prosessen som tilfører produktet særlige analytiske og organoleptiske egenskaper ved spontan dannelse av et dekke av typisk gjær på vinens frie overflate etter fullstendig alkoholgjæring av mosten. -
-
Den tradisjonelle særbetegnelsen «vinho generoso» er forbeholdt sterkvinene med de beskyttede opprinnelsesbetegnelsene «Porto», «Madeira», «Moscatel de Setúbal» og «Carcavelos» sammen med den respektive opprinnelsesbetegnelsen. -
Den tradisjonelle særbetegnelsen «vino generoso de licor» er forbeholdt sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse som -
er framstilt av «vino generoso» som nevnt i nr. 8, eller av vin under «flor» som en slik «vino generoso» kan framstilles av, som er tilsatt enten druemost av rosindruer tilsatt nøytral vinalkohol for å hindre gjæring, eller som er tilsatt rektifisert konsentrert druemost eller «vino dulce natural», -
frigis for omsetning etter lagring på eikefat i gjennomsnittlig to år.
-
Tillegg 1
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling er underlagt særlige regler
| Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse | Produktets betegnelse i henhold til Unionens regler eller nasjonal lovgivning |
|---|---|
| Alicante | Moscatel de Alicante Vino dulce |
| Cariñena | Vino dulce |
| Condado de Huelva | Pedro Ximénez Moscatel Mistela Vino dulce |
| Empordà | Mistela Moscatel |
| Jerez-Xérès-Sherry | Pedro Ximénez Moscatel |
| Lebrija | |
| Málaga | Vino dulce |
| Montilla-Moriles | Pedro Ximénez Moscatel |
| Priorato | Vino dulce |
| Tarragona | Vino dulce |
| Valencia | Moscatel de Valencia Vino dulce |
-
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av vinalkohol eller alkohol av tørkede druer med en alkoholstyrke på minst 95 volumprosent og høyst 96 volumprosent (Del II nr. 3 bokstav f) ii) første strekpunkt i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013) HELLAS -
Σάμoς (Samos), Moσχάτoς Πατρών (Muscat of Patra), Moσχάτoς Pίoυ Πατρών (Muscat of Rio Patra), Moσχάτoς Κεφαλληνίας (Muscat of Kefalonia/Muscat de Kephalonia), Moσχάτoς Póδoυ (Muscat of Rodos), Moσχάτoς Λήμνoυ (Muscat of Limnos), Σητεία (Sitia), Σαντoρίνη (Santorini), Δαφνές (Dafnes), Mαυρoδάφνη Πατρών (Mavrodaphni of Patra), Mαυρoδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne of Kefalonia).
SPANIA -
Condado de Huelva, Jerez-Xérès-Sherry, Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda, Málaga, Montilla-Moriles, Rueda, Terra Alta.
KYPROS -
Κoυμανδαρία (Commandaria).
-
-
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av brennevin destillert av vin eller av pressrester av druer med en sann alkoholstyrke på minst 52 volumprosent og høyst 86 volumprosent (Del II nr. 3 bokstav f) ii) andre strekpunkt i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013) HELLAS -
Mαυρoδάφνη Πατρών (Mavrodaphni of Patra), Mαυρoδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne of Kefalonia), Σητεία (Sitia), Σαντoρίνη (Santorini), Δαφνές (Dafnes), Nεμέα (Nemea).
FRANKRIKE -
Pineau des Charentes eller Pineau charentais, Floc de Gascogne, Macvin du Jura.
KYPROS -
Κoυμανδαρία (Commandaria).
-
-
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av brennevin destillert av tørkede druer med en alkoholstyrke på minst 52 volumprosent og høyst 94,5 volumprosent (Del II nr. 3 bokstav f) ii) tredje strekpunkt i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013) HELLAS -
Mαυρoδάφνη Πατρών (Mavrodaphni of Patra), Mαυρoδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne of Kefalonia).
-
-
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av druemost i gjæring framstilt av rosindruer (Del II nr. 3 bokstav f) iii) første strekpunkt i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013) SPANIA ►M3 Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse Produktets betegnelse i henhold til Unionens regler eller nasjonal lovgivning Condado de Huelva Jerez-Xérès-Sherry Vino generoso de licor Málaga Vino dulce Montilla-Moriles Vino generoso de licor ◄M3 ITALIA -
Aleatico di Gradoli, Giró di Cagliari, Malvasia delle Lipari, Pantelleria passito
KYPROS -
Κoυμανδαρία (Commandaria).
-
-
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av konsentrert druemost som er framstilt ved direkte oppvarming, og som bortsett fra denne prosessen overholder definisjonen av konsentrert druemost (Del II nr. 3 bokstav f) iii) andre strekpunkt i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013) SPANIA Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse Produktets betegnelse i henhold til EU-regler eller nasjonal lovgivning Alicante Condado de Huelva Vino generoso de licor Empordà Garnacha/Garnatxa Jerez-Xérès-Sherry Vino generoso de licor Málaga Vino dulce Montilla-Moriles Vino generoso de licor Navarra Moscatel ITALIA -
Marsala
►M3 KYPROS -
Κoυμανδαρία (Commandaria).
◄M3 -
-
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse hvis framstilling innebærer tilsetting av konsentrert druemost (Del II nr. 3 bokstav f) iii) tredje strekpunkt i vedlegg VII til forordning (EU) nr. 1308/2013) SPANIA Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse Produktets betegnelse i henhold til EU-regler eller nasjonal lovgivning Málaga Vino dulce Montilla-Moriles Vino dulce
Vino generoso de licorTarragona Vino dulce Jerez-Xérès-Sherry Vino generoso de licor Condado de Huelva Vino generoso de licor ITALIA -
Oltrepó Pavese Moscato, Marsala, Moscato di Trani.
►M3 KYPROS -
Κoυμανδαρία (Commandaria).
◄M3 -
Tillegg 2
A. Lister omhandlet i vedlegg III avsnitt B nr. 5 bokstav a)
-
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilt av druemost med en sann alkoholstyrke på minst 10 volumprosent og tilsetning av brennevin av vin eller pressrester av druer som har en registrert opprinnelsesbetegnelse, og som eventuelt stammer fra samme driftsenhet FRANKRIKE -
Pineau des Charentes eller Pineau charentais, Floc de Gascogne, Macvin du Jura.
-
-
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilt av druemost i gjæring med en opprinnelig naturlig alkoholstyrke på minst 11 volumprosent med tilsetning av nøytral alkohol eller vindestillat med en sann alkoholstyrke på minst 70 volumprosent eller brennevin fra drueprodukter PORTUGAL -
Porto – Port -
Moscatel de Setúbal, Setúbal -
Carcavelos -
Moscatel do Douro
ITALIA -
Moscato di Noto
-
-
3. Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilt av vin med en opprinnelig naturlig alkoholstyrke på minst 10,5 volumprosent SPANIA -
Jerez-Xérès-Sherry -
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda -
Condado de Huelva -
Rueda
ITALIA -
Trentino
-
-
4. Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse framstilt av druemost i gjæring med en opprinnelig naturlig alkoholstyrke på minst 9 volumprosent PORTUGAL -
Madeira
-
B. Lister omhandlet i vedlegg III avsnitt B nr. 5 bokstav b)
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse med en total alkoholstyrke på under 17,5 volumprosent men minst 15 volumprosent, der dette var uttrykkelig tillatt i henhold til gjeldende nasjonal lovgivning for slike produkter før 1. januar 1985
Liste over sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse med en total alkoholstyrke på under 17,5 volumprosent men minst 15 volumprosent, der dette var uttrykkelig tillatt i henhold til gjeldende nasjonal lovgivning for slike produkter før 1. januar 1985
| Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse | Produktets betegnelse i henhold til EU-regler eller nasjonal lovgivning |
|---|---|
| Condado de Huelva | Vino generoso |
| Jerez-Xérès-Sherry | Vino generoso |
| Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | Vino generoso |
| Málaga | Seco |
| Montilla-Moriles | Vino generoso |
| Priorato | Rancio seco |
| Rueda | Vino generoso |
| Tarragona | Rancio seco |
-
Trentino
| Sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse | Produktets betegnelse i henhold til EU-regler eller nasjonal lovgivning |
|---|---|
| Porto – Port | Branco leve seco |
Tillegg 3
Liste over druesorter som kan brukes til å framstille sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse med de tradisjonelle særbetegnelsene «vino dulce natural», «vino dolce naturale», «vinho doce natural» og «oινoς γλυκυς φυσικoς»
Liste over druesorter som kan brukes til å framstille sterkviner med beskyttet opprinnelsesbetegnelse med de tradisjonelle særbetegnelsene «vino dulce natural», «vino dolce naturale», «vinho doce natural» og «oινoς γλυκυς φυσικoς»
Forordning (EU) 2019/935
KOMMISJONENS GJENNOMFØRINGSFORORDNING (EU) 2019/935
av 16. april 2019
om fastsettelse av regler for anvendelse av europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 1308/2013 med hensyn til analysemetoder for å bestemme vinprodukters fysiske, kjemiske og organoleptiske egenskaper og meldinger om medlemsstatenes beslutninger med hensyn til økning av naturlig alkoholstyrke
-
Forordning (EU) nr. 1308/2013 opphevet og erstattet rådsforordning (EF) nr. 1234/2007 2. Del II avdeling II kapittel I avsnitt 1 i forordning (EU) nr. 1308/2013 fastsetter regler for kategorier av vinprodukter, ønologiske framstillingsmåter og gjeldende restriksjoner, og gir Kommisjonen myndighet til å vedta delegerte rettsakter og gjennomføringsrettsaker i den forbindelse. For å sikre at vinmarkedet virker på en tilfredsstillende måte innenfor den nye rettslige rammen, må det vedtas visse regler ved hjelp av slike rettsakter. Disse rettsaktene bør erstatte de bestemmelsene i Kommisjonens gjennomføringsforordning (EF) nr. 606/2009 3 som oppheves ved delegert kommisjonsforordning (EU) 2019/934 4. -
I henhold til artikkel 80 nr. 5 og artikkel 91 bokstav d) skal Kommisjonen ved behov fastsette regler for analysemetoder for å bestemme vinprodukters fysiske, kjemiske og organoleptiske egenskaper. Metodene skal bygge på relevante metoder anbefalt og offentliggjort av Den internasjonale vinorganisasjon (OIV), med mindre disse er ineffektive eller uhensiktsmessige. Artikkel 91 bokstav c) gir dessuten Kommisjonen myndighet til å fastsette regler for kontroll av hvorvidt disse produktene har gjennomgått behandling som strider mot godkjente ønologiske framstillingsmåter i Unionen. -
Analysemetoden for å bestemme tilstedeværelse av allylisotiocyanat i vinproduktet er fastsatt i vedlegget til denne forordningen. Når det gjelder andre metoder for å bestemme hvorvidt produkter har gjennomgått behandling som strider mot tillatte ønologiske framstillingsmåter, bør gjeldende regler være de som de berørte medlemsstatene tillater. -
Medlemsstatene har i henhold til del I avsnitt A nr. 3 i vedlegg VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 plikt til å underrette Kommisjonen om en eventuell økning i grenseverdiene fastsatt i nr. 2 i nevnte avsnitt. Nærmere regler for hvordan medlemsstatene skal framlegge denne informasjonen, bør fastsettes. -
Tiltakene fastsatt i denne forordningen er i samsvar med uttalelse fra Komiteen for den felles markedsordning for landbruksvarer.
Artikkel 1
Virkeområde
Artikkel 2
Gjeldende EU-analysemetoder
Artikkel 3
Melding om medlemsstatenes beslutninger om å tillate en økning av den naturlige alkoholstyrken
Artikkel 4
Ikrafttredelse
| For Kommisjonen | |
| Jean-Claude Juncker | |
| President |
VEDLEGG
SÆRSKILTE EU-ANALYSEMETODER
-
Injektortemperatur: 200 °C. -
Kolonnetemperatur: 130 °C. -
Strømningshastighet for bæregass (helium): 20 ml per minutt.
Refereres av
2 dokument(er) refererer hit.