Forskrift om autorisasjonsprøven ved Norges Handelshøyskole for å bli statsautorisert translatør (translatøreksamen)
§ 1. Virkeområde
(1) Forskriften gjelder for dem som går opp til autorisasjonsprøven ved Norges Handelshøyskole for å bli statsautorisert translatør (translatøreksamen).(2) For gjennomføringen av autorisasjonsprøven gjelder i tillegg bestemmelsene i forskrift om fulltidsstudiene ved Norges Handelshøyskole, NHH, særlig kapittel fire og fem, så langt de passer.
§ 2. Vilkår for adgang til og gjennomføring av autorisasjonsprøven
(1) Adgang til autorisasjonsprøven gis ved at kandidaten har minimum 180 studiepoeng, som tilsvarer tre års dokumentert høyere utdanning på universitets- eller høyskolenivå i Norge, og har søkt om adgang til autorisasjonsprøven innen fastsatt og publisert frist, jf. § 3.(2) Gjennomføring av autorisasjonsprøven forutsetter at det er mulig å skaffe kvalifiserte sensorer.
§ 3. Autorisasjonsprøve i oversettelse
(1) Autorisasjonsprøven regnes som fullført når både hjemmeeksamen og skoleeksamen i samme oversettelsesretning er bestått. Oversettelsesretning fra norsk til fremmedspråk omtales som prøve 1 og oversettelsesretning fra fremmedspråk til norsk omtales som prøve 2.(2) Kandidaten må søke om adgang til autorisasjonsprøven via elektronisk søknadsskjema innen fastsatt og publisert frist.(3) Kandidaten kan søke om adgang til både prøve 1 (fra norsk til fremmedspråk) og prøve 2 (fra fremmedspråk til norsk), eller til bare én av de to prøvene.(4) Når kandidaten har fullført og bestått autorisasjonsprøven, utsteder Norges Handelshøyskole bevilling som statsautorisert translatør.
§ 4. Hjemmeeksamen – Omfang, vurderingsformer og gyldighet
(1) Hjemmeeksamen består av to deler: oversettelse av en allmennspråklig tekst (del 1) og en refleksjonstekst i tilknytning til oversettelsen (del 2). Karakterene som benyttes for hjemmeeksamen, er bestått/ikke bestått. Begge deler av hjemmeeksamen må være bestått før det gis adgang til å gå opp til skriftlig skoleeksamen, se også tredje ledd.(2) Prøve 1 (fra norsk til fremmedspråk) og prøve 2 (fra fremmedspråk til norsk) vurderes separat. Under prøve 1 (fra norsk til fremmedspråk) kan begge målformene i norsk forekomme.(3) Bestått hjemmeeksamen har gyldighet frem til og med det første semesteret skoleeksamen gjennomføres. Har kandidaten da gyldig forfall, utvides perioden den tidligere beståtte hjemmeeksamen er gyldig med inntil fire påfølgende semestre.
§ 5. Skoleeksamen – Omfang og vurderingsformer
(1) Gjennomføring av skoleeksamen forutsetter at hjemmeeksamen er bestått og gyldig, jf. § 4, første og tredje ledd.(2) Skoleeksamen består av oversettelse av tre fagspråklige tekster: én økonomisk-administrativ, én juridisk, én teknisk. Karakterene som benyttes for skoleeksamen, er bestått/ikke bestått. Bestått resultat forutsetter at alle tre oversettelsene må være bestått.(3) Prøve 1 (fra norsk til fremmedspråk) og prøve 2 (fra fremmedspråk til norsk) vurderes separat. Under prøve 1 (fra norsk til fremmedspråk) kan begge målformene i norsk forekomme.
§ 6. Eksamensforsøk – Trekk fra eksamen
(1) En kandidat kan ikke gå opp til samme prøve (prøve 1 eller prøve 2) i samme språk mer enn tre ganger.(2) En kandidat som ønsker å trekke seg fra autorisasjonsprøven i oversettelse, må gjøre det skriftlig senest tre uker før elektronisk utlevering av hjemmeeksamensoppgaven. Trekk etter denne fristen gjelder som eksamensforsøk.
§ 7. Fullmakt til å gi utfyllende bestemmelser
Styret for institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon kan fastsette utfyllende bestemmelser til denne forskriften.